Выполнять это обязательство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: perform, carry out, implement, put through, fulfill, execute, accomplish, fulfil, do, exercise
выполнять пошлину за - do duty for
выполнять следующий шаг - follow following step
выполнять дополнительную работу - additional work
анализ выполняет - performs analysis
выполняет услуги - performs services for
выполнять его положения - implement its provisions
выполнять законные требования - to fulfill legal requirements
выполнять испытания скважин - perform well testing
выполнять любые функции - perform any function
выполнять регулировки - perform adjustments
Синонимы к выполнять: делать, создавать, осуществлять, реализовать, исполнять, справляться, отбывать, исправлять, воплощать, проделывать
это мое - it is mine
насколько это в его власти - as far as in him lies
это время - this time
это ужасно - this is terrible
это ещё не всё, что - this is not all that
вынуждать пойти на это - force to do it
это из - it's from
зачем ты это сделала - Why did you do that
остановите это - stop it
ах это - oh this
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
имя существительное: obligation, responsibility, commitment, committal, undertaking, liability, engagement, bond, recognizance, guaranty
знак соответствия при обязательной сертификации продукции в рф - mark of conformity with the mandatory certification of products in Russia
в обязательном порядке применяется - compulsorily applicable
не обязательно соответствуют - not necessarily correspond
Обязательно следуйте инструкциям - be sure to follow the instructions
обязательная инструкция - compulsory instruction
обязательное образование акт - compulsory education act
обязательная нормативная - mandatory regulatory
обязательно быть в состоянии - sure to be able
обязательно действует - necessarily valid
обязательно должны быть в курсе - necessarily be aware
Синонимы к обязательство: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
Значение обязательство: Обещание, обычно в письменной форме, требующее безусловного выполнения.
Он сказал, что мне надо выполнять обязательства. |
He said I need to fulfill my obligations. |
В 2004 году были приняты руководящие принципы в отношении права на питание, которые дают государствам руководящие указания относительно того, как выполнять свои обязательства в отношении права на питание. |
In 2004 the Right to Food Guidelines were adopted, offering guidance to states on how to implement their obligations on the right to food. |
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. |
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. |
Получение правительственного совета не обязательно обязывает монарха выполнять его, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией. |
Receiving government advice does not necessarily bind the monarch into executing the advice, except where prescribed by the constitution. |
Бразилия ратифицировала Конвенцию Белен-ду-Пара 27 ноября 1995 года и обязалась выполнять все вытекающие из нее юридические обязательства. |
Brazil ratified the Belém do Pará Convention on 27 November 1995 and undertook to fulfill the legal duties arising from it. |
Бразилия глубоко убеждена в том, что все страны должны выполнять свои международные обязательства. |
Brazil firmly believes that all countries must fulfil their international obligations. |
Добросовестность подразумевает желание хорошо выполнять задание и серьезно относиться к обязательствам перед другими. |
Conscientiousness implies a desire to do a task well, and to take obligations to others seriously. |
Она с презрением относится к бывшим сотрудникам, пенсионерам, поставщикам и кредиторам, вновь отказываясь выполнять свои обязательства. |
It has treated former staff, pensioners, suppliers and creditors with disdain by once again refusing to meet their obligations. |
Неспособность Обамы выполнять внешнеполитические обязательства в предвыборное время тоже могла повлиять на нежелание Путина водить дружбу со своим американским коллегой. |
Obama’s inability to make foreign policy commitments during the election period might have further eroded the rationale for Putin to hobnob with his American colleague. |
Получение правительственного совета не обязательно обязывает монарха выполнять его, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией. |
Receiving government advice does not necessarily bind the monarch into executing the advice, except where prescribed by the constitution. |
Будучи Британской заморской территорией, Монтсеррат обязан выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека. |
As a British Overseas Territory, Montserrat is required to comply with its obligations under international human rights instruments. |
Работодатели должны были платить определенный процент от стоимости обучения, а студенты должны были выполнять контрактные обязательства перед работодателями после окончания учебы. |
Employers were to pay a percentage of training fees, and students were to fulfill contractual obligations to the employers after graduation. |
Ливан стремится должным образом выполнять свои обязательства в области борьбы с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотиков. |
Lebanon has duly sought to discharge its obligations in the area of combating the illicit cultivation, manufacture and trafficking of narcotic drugs. |
Необходимо сбалансированным образом выполнять обязанности и взятые на себя обязательства в отношении этих вопросов, причем работа в одном направлении не должна проводиться в ущерб работе в другом направлении. |
Commitments and obligations to these issues should be implemented in a balanced manner, without harming either one. |
В Советском Союзе у Москвы были полномочия и обязательства выполнять все вышеперечисленное, а постоянная работа системы требовала именно этого. |
In the Soviet Union Moscow had the authority and responsibility to do all of those things, and the continued functioning of the system demanded that it do so. |
Когда началась европейская часть тура Cry of Love tour, Хендрикс тосковал по своей новой студии и творческому выходу, и не горел желанием выполнять обязательства. |
When the European leg of the Cry of Love tour began, Hendrix was longing for his new studio and creative outlet, and was not eager to fulfill the commitment. |
В принципе, он говорит, что США не выполнят своих обещаний или обязательств». |
In principle, he is saying the U.S. will not fulfill its promises or obligations.” |
Они настолько активно выступают сегодня против миграции, что отказались выполнять свои обязательства в качестве членов ЕС и согласиться на установленные Еврокомиссией квоты распределения беженцев. |
And today, they reject migration so strongly that they have refused to fulfill their responsibility, as EU members, to accept the European Commission’s refugee quotas. |
Эта угроза была достаточной силой, чтобы гарантировать, что доверенные лица выполнят свои обязательства. |
This threat was sufficient force to guarantee that the fiduciaries would satisfy their obligations. |
Страны ОЭСР с дефицитом могут выполнять свои обязательства по Киотскому протоколу, покупая льготы у стран с переходной экономикой с профицитом. |
OECD countries with a deficit could meet their Kyoto commitments by buying allowances from transition countries with a surplus. |
Распадение брака по причине жестокости или отказа выполнять свои обязательства. |
A dissolution of marriage from causes of cruelty or desertion. |
Компания FXDD также оставляет за собой право ликвидировать открытые позиции в соответствии с запросом правительственного, регулятивного или другого органа и выполнять другие обязательства, предусмотренные данными органами. |
FXDD also reserves the right to liquidate open positions at the request of any governmental, regulatory or similar agency and perform other duties as instructed by such agencies. |
Международное сообщество, со своей стороны, также должно выполнять свои обязательства. |
The international community must also do its part. |
«Кот болезненно реагирует на ситуации, когда ему что-то мешает выполнять естественные и присущие ему действия, — утверждает Баффингтон, — и в ваше отсутствие он обязательно продолжит делать то же самое». |
“Cats get sick when they want to express their natural behaviors and they can’t,” he said, and will continue to do the thing when you aren’t around. |
Из-за этого нам очень сложно выполнять обязательства, данные нашим клиентам. |
This causes us great difficulties in meeting our customer commitments. |
Вместо того, чтобы выполнять свои обязательства перед МВФ, украинское правительство вводит строгие валютные ограничения, из-за чего вывозить деньги из страны становится все труднее. |
Rather than following its commitments to the IMF, the Ukrainian government has imposed strict currency regulations, to make it exceedingly difficult to take money out of the country. |
Получение правительственного совета не обязательно обязывает монарха выполнять его, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией. |
Receiving government advice does not necessarily bind the monarch into executing the advice, except where prescribed by the constitution. |
Борьба с голодом должна стать вопросом глобального характера, и международное сообщество должно коллективно выполнять свои гуманитарные обязательства. |
The eradication of hunger should be an issue of global concern, and the international community should collectively discharge its humanitarian obligations. |
Его способность выполнять свои обязательства, цена его слов. |
His ability to honor his commitment, the value of his word. |
Объем официальной помощи на цели развития резко сократился, и лишь небольшая группа стран-доноров продолжает выполнять свои обязательства, взятые ранее. |
Official development assistance had fallen sharply, with only a handful of donor countries honouring their previous commitment. |
Поэтому мы рассчитываем, что ядерные государства выполнят свои обязательства и реализуют обещанное. |
We therefore expect the nuclear-weapon States to meet their responsibilities and to deliver on their commitment. |
В 2015 году ее конституционный суд вынес решение — противоречащее ее международным обязательствам — о том, что Россия не должна всегда выполнять решения Европейского суда по правам человека. |
Its constitutional court ruled in 2015 that, contrary to its international obligations, Russia doesn't always have to follow the decisions of the European Court of Human Rights. |
Развитым странам следует выполнять свои обязательства, касающиеся как официальной помощи в целях развития, так и финансирования деятельности в связи с изменением климата. |
Developed countries should deliver on both official development assistance and climate finance commitments. |
Недавно Европейская комиссия внесла предложения о том, как Европейскому союзу выполнять свои обязательства, касающиеся наращивания потенциала в сфере торговли. |
The European Commission had recently made suggestions on ways for the European Union to deliver on its trade capacity-building commitments. |
Между тем ситуацию можно было бы значительно улучшить, если все государства-члены в полном объеме будут выполнять свои обязательства по поддержанию мира. |
The situation would be greatly improved, however, if all members met their peacekeeping obligations in full. |
Неудача корнера лишила Отто возможности выполнять свои обязательства и привела его брокерскую контору Гросс и Клиберг к банкротству. |
The failure of the corner left Otto unable to meet his obligations and sent his brokerage house, Gross & Kleeberg, into bankruptcy. |
Итак, Люсьен мог волочиться в свете, удовлетворять свои поэтические причуды и скажем откровенно, выполнять обязательства, налагаемые на него положением. |
So Lucien could coquet with the world, give way to his poet's caprices, and, it may be plainly admitted, to the necessities of his position. |
По большей части эти церемониальные обязанности могут выполняться только по распоряжению правительства и с обязательным советом. |
For the most part, these ceremonial duties may be performed only on the authority, and with the binding advice, of the Government. |
Неудача корнера лишила Отто возможности выполнять свои обязательства и привела его брокерскую контору Гросс и Клиберг к банкротству. |
Obstacles increase the game's difficulty; they include locked gems/resources, which cannot be switched until a match is made to unlock them. |
Избранный президент Трамп говорит, что он будет выполнять обязательства, связанные с НАТО, и защищать свободный мир. |
President-elect Trump has said that he will stand by the obligations involved in NATO and protecting the free world. |
В конце 2005 года BAE отказалась выполнять обязательные уведомления о производстве деталей своих секретных офшорных платежей на Ближний Восток. |
In late 2005, BAE refused to comply with compulsory production notices for details of its secret offshore payments to the Middle East. |
С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. |
Но даже тогда он не даст ему охранную грамоту против Мора, потому что Мор говорит, что не обязательно выполнять обещание, данное еретику. |
But even then, he won't trust More to give him safe conduct, because More says you don't have to keep the promise you made to a heretic. |
С этой точки зрения, изоляционизм Трампа – популистский способ сказать, что США должны отказаться от обязательств, которые у них нет ни сил, ни желания выполнять. |
Viewed this way, Trump’s isolationism is a populist way of saying that the US needs to withdraw from commitments which it has neither the power nor the will to honor. |
Кредитоспособность эмитента не влияет и не повышает вероятность осуществления инвестиций, за исключением способности эмитента выполнять свои обязательства. |
The creditworthiness of the issuer does not affect or enhance the likely performance of the investment other than the ability of the issuer to meet its obligations. |
Тем не менее, до тех пор, пока компания FXDD не получит соответствующего запроса и не проинформирует Клиента о принятом решении, Клиент должен выполнять обязательства, предусмотренные его изначальным положением. |
However, until FXDD receives such request and informs Customer of its acceptance or otherwise, the Customer shall be dealt with on the basis of the original classification. |
(а) на вашу способность выполнять обязательство по Договору; либо |
(a) your ability to comply with its obligations under the Agreement; or |
Пользователь согласен выполнять обязательства, вытекающие из таких условий. |
The User agrees to comply with the obligations on it arising from such terms. |
В тех случаях, когда государство не является фактическим оператором, его обязательство должно выполняться через установление разумных процедурных и основных требований для операторов. |
Where the State was not the actual operator, its commitment could be fulfilled by establishing reasonable procedural and substantive requirements for operators. |
Они оба знают свои обязательства и предпочитают выполнять их. |
They both know their obligations and choose to fulfill their obligations. |
Могу ли я выполнять разработку для моей текущей версии Unity без обновления до последней версии Unity, которую вы поддерживаете? |
Is it possible to develop on my current version of Unity and not upgrade to the latest Unity version that you provide? |
We should definitely go one weekend. |
|
Перья могут выполнять функцию изоляции гнезда, уменьшая время инкубации и, вероятно, предотвращая переохлаждение у птенцов. |
The feathers may function to insulate the nest, decreasing incubation time and likely preventing hypothermia in chicks. |
Некоторые утверждают, что консеквенциалистская и деонтологическая теории не обязательно являются взаимоисключающими. |
Some argue that consequentialist and deontological theories are not necessarily mutually exclusive. |
На этой неделе я работаю над раскадровкой и обязательно буду использовать сценарии/макеты в качестве отправной точки. |
This week I'm working on the storyboard and will definitely use the scripts/mockups as a starting point. |
Смысл не отражается непосредственно в произведении, потому что они полагают, что то, что находится в уме художника в момент создания, не обязательно может появиться в его работе. |
Meaning is not reflected directly in a work because they believe that what is in the artist's mind at the moment of creation may not necessarily appear in his work. |
Оно даже не обязательно должно быть истинным, поскольку ложного, хотя и Связного объяснения было бы достаточно, чтобы показать логическую совместимость. |
It need not even be true, since a false though coherent explanation would be sufficient to show logical compatibility. |
Сисадмины будут информировать сообщество, если возникнут какие-либо существенные проблемы с производительностью, и в таких ситуациях их директивы должны выполняться. |
Sysadmins will inform the community if performance issues of any significance do arise, and in such situations, their directives must be followed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выполнять это обязательство».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выполнять это обязательство» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выполнять, это, обязательство . Также, к фразе «выполнять это обязательство» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.