В контексте всего - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вызывать в памяти - recall
в соответствии - according
составлять в сумме - amount to
ловить в проволочные силки - wire
целиться в летящую птицу - lead
в особенности - especially
вносить в инвентарь - inventory
счет в гостинице - reckoning
вязать хворост в вязанки - fagot
входить в состав - comprise
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
культурный контекст - cultural context
политический контекст - political context
в двух контекстах - in two contexts
институциональный контекст - institutional context
контекст действий - context of the actions
контекст и - context and
контекст и задачи - context and objectives
контекст окружающей среды - context of environment
контекст постконфликтного - post-conflict context
Контекст тока - context of the current
всего пять минут - just five minutes
, скорее всего, - will most likely have
, скорее всего, будет отложено - are likely to be delayed
делать то, что он делает лучше всего - doing what he does best
всего как - total of both
всего лишь несколько дней осталось - only a few days left
всего минута вашего времени - just a minute of your time
всего офиса - of the entire office
всего создание - all over creation
люди со всего мира - people from all over the world
Синонимы к всего: только, лишь, всего, сперва, прежде, в целом, вообще, сложность в общей сложности, итого, единственно
Значение всего: Только, не более чем..
В этом контексте важно не путать кпт с компьютерным обучением, которое в настоящее время чаще всего называют электронным обучением. |
In this context, it is important not to confuse CBT with 'computer-based training', which nowadays is more commonly referred to as e-Learning. |
Гавриил чаще всего изображается в контексте сцен Благовещения. |
Gabriel is most often portrayed in the context of scenes of the Annunciation. |
In the context of the novel it makes perfect sense. |
|
И посреди всего этого появился новый контекст, определяющий, что хорошо. |
And then in the midst of all this came this new context for thinking about what it meant to be good. |
В этом контексте эго - всего лишь одна психологическая фантазия в совокупности фантазий. |
In this framework the ego is but one psychological fantasy within an assemblage of fantasies. |
Поэтому, вероятно, лучше всего выбирать со вкусом подобранные изображения обнаженных людей с максимально небольшим контекстом. |
So it's probably best to choose tasteful images of naked people with as little context as possible. |
В кинематографическом натюрморте часть всего конечного продукта вырывается из контекста и представляется исключительно по его номинальной стоимости. |
In a cinematographic still, part of the entire end product is taken out of context and presented solely for its face value. |
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира. |
In this context, Europe's dickering over Turkey's possible membership in the European Union takes on a special significance for the world. |
Опять же, смысл в том, чтобы в статье было указано, что, скорее всего, будет правильно в других статьях, которые действительно имеют контекст. |
Again, the point is to have the article indicate which is likely to be correct in other articles, which do have a context. |
Хотя сообщения о гендерном апартеиде чаще всего появляются в контексте исламской культуры, он широко распространен во всем мире. |
While reports of gender apartheid have most frequently arisen in the context of Islamic culture, it is prevalent around the world. |
Таким образом, когда люди делятся своими чувствами с другими в контексте поддерживающих отношений, они, скорее всего, испытают рост. |
Thus, when people share their feelings with others in the context of supportive relationships, they are likely to experience growth. |
Однако то, будут ли дети, рожденные в смешанных семьях, где один из родителей был русским, скорее всего, будут воспитываться как русские, зависит от контекста. |
However, whether children born in mixed families where one of the parents was Russian were likely to be raised as Russians depended on the context. |
Ее необходимо тщательно проанализировать, поскольку прежде всего следует выяснить, может ли такая процедура применяться в контексте Секретариата. |
It must be analysed very carefully because the first issue was to determine whether the Secretariat was suited to a procedure of that nature. |
Герман Данусер обсуждал драматургию финала Геттердаммерунга в контексте всего кольцевого цикла. |
Hermann Danuser has discussed the dramaturgy of the ending of Götterdämmerung in the context of the entire Ring cycle. |
Вопрос о том, как лучше всего выполнить поворот, в значительной степени зависит от контекста, условности и вкуса. |
The question of how a turn is best executed is largely one of context, convention, and taste. |
Высокий контекст определяет культуры, которые обычно являются реляционными и коллективистскими, и которые больше всего подчеркивают межличностные отношения. |
High context defines cultures that are usually relational and collectivist, and which most highlight interpersonal relationships. |
Скорее всего, переводчик-это тот, кто ведет переговоры о значениях в отношении конкретного контекста. |
Rather, the translator is someone who negotiates meanings in relation to a specific context. |
В некоторых контекстах считается, что богословие относится к высшим учебным заведениям прежде всего как форма профессиональной подготовки для христианского служения. |
In some contexts, theology has been held to belong in institutions of higher education primarily as a form of professional training for Christian ministry. |
Он часто используется для обозначения всего имущества человека после его смерти, как правило, в контексте наследования. |
It is frequently used to refer to the entirety of a person's estate after they died, usually in the context of inheritance. |
Чаще всего информационные асимметрии изучаются в контексте проблем принципала-агента. |
Most commonly, information asymmetries are studied in the context of principal–agent problems. |
Прежде всего, фотографии моей жены которые были абсолютно вырваны из контекста и несправедливо используется против неё. |
First of all, the photographs of my wife were taken completely out of context and used unfairly to attack her character. |
Именно в контексте всего этого эти кусочки и фрагменты должны быть взяты и выражены заново. |
It is within the context of all of this that these bits and pieces should be taken up and expressed anew. |
Развитие средневековой Мариологии и изменение отношения к женщинам шли параллельно друг другу и лучше всего могут быть поняты в общем контексте. |
The development of medieval Mariology and the changing attitudes towards women paralleled each other and can best be understood in a common context. |
Итак, давайте посмотрим на это в контексте всего электромагнитного спектра, где у нас есть гамма-лучи. |
So let's look at this in the context of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays. |
I see this most frequently in the context of biting newcomers. |
|
Я всего лишь прошу, чтобы это нарушение рассмотрели в контексте моего прошлого, не только как польской сторонницы национал-социализма, но и как активной участницы священной войны против евреев. |
I only ask that this misdemeanor be compared to my record, not only as a Polish sympathizer with National Socialism, but as an active campaigner in the sacred war against the Jews. |
Без контекста, включая перевод всего, что переводчик сказал Наташе, невозможно сделать вывод. |
Without the context, including a translation of every thing the interpret said to Natasha, it is impossible to draw a conclusion. |
Последователи больше всего склонны приписывать харизму лидерам в случаях, когда они чувствуют сильную потребность в переменах, часто в контексте личного, организационного или социального кризиса. |
Followers are more likely to attribute charisma to leaders when they feel a strong need for change, often in the context of a personal, organizational, or social crisis. |
Он способен поддерживать несколько объяснений, а затем выбрать то, которое является лучшим объяснением для всего ввода, основанного на контекстуальных подсказках. |
It is able to keep multiple explanations alive and then pick the one that is the best explanation for the whole input based upon contextual clues. |
Прежде всего, контекст важен и должен быть принят здесь независимо от дочерних статей. |
Above all, context is important and needs to be embraced here regardless of daughter articles. |
Однако ни одна тирания не бывает вечной – недаром тысячелетний Рейх Гитлера продержался всего 12 лет – и именно в этом контексте нам следует рассматривать путинское правление. |
No tyranny, however, lasts forever — Hitler’s 1,000-year Reich lasted all of 12 years — and it is in this context that we should view Putin’s rule. |
Таким образом, регулируя свои эмоции, подростки, скорее всего, принимают во внимание свой социальный контекст. |
When regulating their emotions, adolescents are therefore likely to take into account their social context. |
Метод подсказок лучше всего работает при использовании в контексте перевода адресов, как описано ниже. |
The hint technique works best when used in the context of address translation, as explained below. |
В настоящее время секвенирование всего генома редко практикуется в клиническом контексте из-за высоких затрат и времени, связанных с секвенированием полных геномов. |
Presently, whole genome sequencing is rarely practical in the clinical context due to the high costs and time associated with sequencing full genomes. |
В других контекстах его чаще всего сокращают как f1, первую гармонику. |
In other contexts, it is more common to abbreviate it as f1, the first harmonic. |
Человеческий разум по-прежнему реагирует на персонифицированное, харизматическое лидерство прежде всего в контексте неформальных, эгалитарных установок. |
The human mind still responds to personalized, charismatic leadership primarily in the context of informal, egalitarian settings. |
Лучше всего было бы вернуться к рассмотрению данного вопроса в контексте рассмотрения Пятым комитетом доклада Комитета по взносам. |
The proper time for consideration of the issue would be when the Fifth Committee took up the report of the Committee on Contributions. |
Толкование пословиц часто бывает сложным, но лучше всего это делается в определенном контексте. |
Interpreting proverbs is often complex, but is best done in a context. |
Герман Данусер обсуждал драматургию финала Геттердаммерунга в контексте всего кольцевого цикла. |
There are a number of different molecular explanations for PVCs. |
Я не уверен, что это имеет общенациональное или даже общегородское значение, но это важно в контексте всего кладбища. |
I'm not sure this is of national or even city-wide importance, but it is of importance in a cemetery-wide context. |
Всего-то нужен портативный компьютер, умные очки, и можно работать с почтой и отчётами из любого места. |
All you need is a wearable computer, a pair of smart glasses, and you can take your emails and your spreadsheets with you wherever you go. |
На этом фото маленький коралл, маленький круг полипов, ему всего несколько лет. |
In this photo, this little baby coral, this little circle of polyps, is a few years old. |
На протяжении всего пребывания пациенток в клинике, все члены её бригады оказывают им всевозможную поддержку. |
Every member of her team, and every moment a women is at her clinic, is as supportive as possible. |
Прежде всего я имею в виду трусость командующего укреплениями мятежников. |
I refer specifically to the cowardice of the rebel commander. |
Прежде всего я не ожидала, что буду сочувствовать Калебу. |
One thing I hadn't expected was to feel sorry for Caleb. |
Он скорее всего спрятал его в полости или под кожей, в шраме. |
He could have had it concealed in a cavity or under his skin in scar tissue. |
В целом в 90-е годы загрязненность воздуха заметно снизилась, что объясняется прежде всего сокращением промышленного производства. |
Generally, air pollution significantly decreased in the 1990s, due primarily to the decline in industrial production. |
Скорее всего, биомасса останется важным источником энергии для развивающихся стран в глобальном масштабе и на протяжении значительной части следующего столетия. |
Biomass energy is likely to remain an important global energy source in developing countries well into the next century. |
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем. |
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health. |
Но сейчас, если вы хотите забраться в живой организм, вам, скорее всего, придётся использовать вирус. |
But right now, if you want to get into the whole body, you're probably going to have to use a virus. |
Есть всего три камеры. и все они направлены на наземные трупы, снимать покадровый процесс разложения. |
There are only three cameras, and they're all focused on aboveground corpses to capture time-lapse images of decomposition. |
Однако прежде всего местная печать должна рассчитывать на помощь региональных органов власти. |
However, as before the local press should count on help from the regional authorities. |
Именно по этому его валовое годовое производство ограничено всего до нескольких моделей. |
Hence, the annual production is limited just onto several specimen. |
На новый объект приходится свыше 66 процентов всего залива, и в нем обитают морские млекопитающие, например обыкновенный тюлень, длинномордый тюлень и морская свинья. |
The inscribed site represents over 66 per cent of the whole Wadden Sea and is home to marine mammals such as the harbour seal, grey seal and harbour porpoise. |
Нам нужно будет рассчитать точный гармонический резонанс всего здания до субатомного уровня. |
We'd have to calculate the exact harmonic resonance of the entire structure down to a sub-atomic level. |
Замедление промышленности, вероятнее всего, еще подольет масла в огонь аналитикам, ожидающим введения дополнительного монетарного или бюджетно-налогового стимулирования. |
The slowdown in industry is likely to add further fuel to the fire for analysts expecting additional monetary or fiscal stimulus to be implemented. |
Если мы изменим размер стран на Земле пропорционально интересующему нас феномену, то обнаружим, что страны Африки южнее Сахары более всего поражены вирусами ВИЧ/СПИДа. |
If we resize the countries of the globe in proportion to the subject of interest, we see that Sub-Saharan Africa is the worst hit region by HIV/AIDS. |
Когда Торн говорит об астрофизике, которую он любит больше всего — сталкивающиеся черные дыры, пространство, приводимое в движение вращающимися звездами, разрывы и складки временных тоннелей — он использует множество аналогий. |
When Thorne discusses the astrophysics that he likes best — colliding black holes, space dragged into motion by a whirling star, time warps — he uses a lot of analogies. |
Было несколько смелых египтян, которых нужно поблагодарить за их храбрость, их всего пару сотен - которые протестовали, которых избивали и сажали под арест. |
There were actually a few brave Egyptians that I have to thank for being so brave - going into protests as a couple of hundred, getting beaten up and arrested. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в контексте всего».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в контексте всего» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, контексте, всего . Также, к фразе «в контексте всего» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.