В окружении своих близких - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пребывать в прежнем состоянии - remain
в то же время - in the same time
вклад в банк - contribution to a bank
вызывать в суд - call in court
игра в кости - game of dice
заключать в скобки - bracket
в единственном числе - in the singular
расписка в уплате долга - quietus
оставаться в силе - remain in force
вмешивающийся в чужие дела - interfering in other people’s affairs
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
окруженный - surrounded
значение свойства окружения - ambient value
бой на окружение - encirclement battle
веб-окружение - web environment
в ближайшем окружении - in the immediate environment
в окружении природной красоты - surrounded by natural beauty
в окружении сосновых деревьев - surrounded by pine trees
в окружении фруктовых деревьев - surrounded by fruit trees
Расположение и окружение этого - location and surroundings of this
стягивающий кольцо окружения - drawing a noose
разочарованный в своих силах - disappointed in one’s strength
своих родителей - your parents
пинок каблуками своих - kick up one’s heels
в своих исследованиях - in their studies
ехать на своих двоих - ride in the marrowbone coach
непреклонный в своих требованиях - unyielding in one's demands
суд во время отправления своих функций - court in term time
отказаться от своих - give up your
обязательность своих обязательств - bound by its obligations
при осуществлении своих прав - in exercising their rights
на близких кварталах - at close quarters
моральная поддержка при смерти близких - moral support dying loved ones
близких - close
семья, потерявшая близких - bereaved family
в близких отношениях - in close relationship
для близких - to loved ones
обеспечение близких родственников умершего - surviving dependants' pension
на близких интервалах - at close intervals
не иметь близких друзей - stand off from friends
потерять близких - lose loved ones
Синонимы к близких: расположенные вблизи, около, близки, поближе, ближайшие, соседний
Вы должны быть сейчас дома, в окружении родных и близких вам людей. |
You should be at home now, surrounded by your friends and those who love you. |
Мой личный дневник скончался от почечной недостаточности на прошлой неделе в окружении родных и близких. |
My own diary passed away with renal failure last week surrounded by loved ones. |
В окружении друзей и близких среднестатистический человек всегда ведет себя определенным образом. |
The average human acts a certain way around friends and family. |
В исследовании также сообщалось, что, по-видимому, нет никакой корреляции между РСТ и близостью в близких отношениях. |
The study also reported that there appeared to be no correlation between PCT and intimacy in close relationships. |
Другие же болели так сильно, что вынуждены были жить в темноте, не выносили звук человеческого голоса или прикосновения близких. |
On the other end of the spectrum, some were so sick they had to live in complete darkness, unable to tolerate the sound of a human voice or the touch of a loved one. |
I grew up knowing bankers and stockbrokers, trust fund kids. |
|
Больно, должно быть, узнать, что один из твоих близких друзей предал свою страну. |
It's got to hurt knowing one of your close buddies is betraying his country. |
Шестерка отобедала на маленькой опушке, в окружении вековых исполинов. |
They had lunch in a clearing on a small rise, surrounded by cathedral giants. |
Кроме того, в соответствии с этим законом администрация должна в ближайшее время подготовить доклад о российских олигархах, близких к путинскому режиму. |
Just as important, the administration should promptly submit the report required by the legislation on Russian oligarchs close to the Putin regime. |
Сперва я торопился, желая поскорее утешить моих опечаленных близких, но с приближением к родным местам мне захотелось ехать медленнее. |
At first I wished to hurry on, for I longed to console and sympathise with my loved and sorrowing friends; but when I drew near my native town, I slackened my progress. |
У одних могут быть чудовищные семейные проблемы, другие, к примеру, могли потерять всех своих близких, скажем, во время жуткой аварии. |
Some people have terrible personal problems, and other people might have lost their family in some tragic ferry disaster. |
Дорогой Санта, в этом году, пожалуйста, подари мне календарь, на котором австралийские пожарные играют с щенками в разном окружении. |
Dear Lord Santa, this year, please bless me with a calendar of Australian firefighters holding puppies in casual settings. |
Привыкаешь ли ты к новому окружению? |
Do you find yourself adapting to your new surroundings? |
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль. |
You wouldn't even consider the notion that Clarence's social upbringing was responsible for what he became, but now you're sprinting to the witness stand to blame everything on a little tumor. |
Я думаю, что будет немного романтичнее без твоего окружения. |
You know, it might be a little more romantic without your entourage. |
Но теперь,по последней информации источников, близких к следствию, просмотр всей пленки... |
But now, in the newest development, sources close to the investigation say a review of the entire tape... |
Беренис Флеминг так свято верила в то, что она неизмеримо выше своего окружения, что даже теперь ухитрялась высоко держать голову. |
Bevy Fleming felt herself to be so immensely superior to anything of which she was a part that she could afford to hold her head high even now. |
Мы считаем, что ее продолжительное присутствие, а также реакция на нее, приводят к враждебному окружению на работе. |
We feel her continued presence together with the reactions, add to a hostile working environment. |
Даже если ты был сосредоточен на чем-то другом, то память об окружении должна остаться. |
Even if you were focused on something else, the surrounding memory should be intact. |
Учтите также, что он видел вас впервые и что естественным он бывает, как правило, лишь в окружении хорошо знакомых людей. |
Also, you are a stranger to him, and he is rarely at ease unless surrounded by those he knows. |
Тогда-то я и понял, что мне нужен человек такого интеллекта в моем окружении. |
That's when I realized that I had to have a person of his intellectual caliber in my orbit. |
У него не было близких, сердечных друзей между товарищами, но его мнения и суждения имели среди них значительную авторитетность. |
He had no intimate, hearty friends among his comrades; but his opinions and judgments had a considerable authoritativeness among them. |
И я спрашиваю: вы стали медработником потому, что поняли, что окажетесь в окружении крови, внутренностей и мёртвых тел? |
I mean, did you get into health care because you realized You could be around blood and guts and death all the time? |
И вдруг я, будучи тихим, молчаливым, меланхоличным немного грустным человеком, как я сам себя описываю, обнаружил себя в окружении 15 варваров, |
And me, being this quiet man, silent, melancholic, a bit sad, as I describe myself, suddenly saw myself surrounded by 15 barbarians, |
Он отсиживается в мэрии в окружении своей армии. |
He's holed up at city hall, surrounded by his army. |
В газетах и журналах - портреты Эйлин, описание ее новых туалетов; вскользь упоминается, что в Европе она была принята в кругах, близких к высшему свету. |
Pictures of Aileen, her new clothes, and references to her appearance in what was hinted to be near-society on the Continent. |
Почему вы прошли пять более близких продуктовых магазинов и пошли именно в тот? |
Why did you pass up five closer grocery stores to go to this one? |
Хоть бы кто-нибудь из близких присутствовал при его смерти! |
If only some of his relatives had been present at his death! |
How can you live with yourself watching people die right next to you? |
|
But you guys are my two closest friends. |
|
Несмотря на то, в окружении чего она выросла. |
In spite of everything that she grew up with. |
Есть вещи, о которых необходимо позаботиться при близких отношениях... |
There are things that you need think you'll be intimate... |
Только для самых близких. |
Only for my nearest and dearest. |
В окружении прекрасных вещей. |
Surrounded by beautiful things. |
Конечно, вы можете пригласить своих близких. |
Of course, you can be accompanied by your relatives. |
Ссылка надоедает в конце концов, даже в столь приятном окружении, как здесь. |
Exile wears a bit thin after a while, even with surroundings as pleasant as these. |
Ваша пагубная слава повергла в печаль близких Люсьена: они опасаются, и не без некоторых оснований, как бы вы не вовлекли его в рассеянную жизнь, в бездну безрассудств. |
Your terrible reputation has cast Lucien's family into grief. They are afraid, and not without reason, thatyou may lead him into dissipation, into endless folly!! |
What do you expect From your distant or close friends? |
|
Времена были тяжелые, и на всех, кто имел хоть что-то общее с Баллоком и его окружением, смотрели косо. |
Times were hard and feeling was bitter against anyone who had had anything to do with Bullock and his crowd. |
Вы теряете интерес к вашим увлечениям, забываете ваших друзей, отвергаете ваших близких. |
You lose sight of your interests, forget your friends, reject your family. |
Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение. |
A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. |
Только о смерти близких родственников, не так ли? |
That only applies to blood relatives, doesn't it? |
У них чёткий распорядок дня, что в такой ситуации очень важно. И им нечего стыдиться в таком окружении. |
They have a regulated day, what is extremely important, and they don't need be ashamed, because the are among themselves. |
Он хорошо разбирается в технике боя и вполне способен постоять за себя в самых близких конфликтах. |
He is well versed in combat techniques and is quite capable of holding his own in most close conflicts. |
Эти английские погружные дошкольные учреждения обычно нанимают учителей, говорящих на родном английском языке, чтобы преподавать всю программу дошкольного образования в только английском окружении. |
These English immersion preschools generally employ native English speaking teachers to teach the whole preschool curriculum in an ‘English only’ environment. |
Младенцы и дети начинают создавать внутренние представления о своем внешнем окружении, и в частности, ключевые отношения привязанности, вскоре после рождения. |
Infants and children begin to create internal representations of their external environment, and in particular, key attachment relationships, shortly after birth. |
Действие игры разворачивается в стране Карамейкос в окружении Мистары D&D. |
The game is set in the nation of Karameikos within D&D's Mystara setting. |
Число года недели ИСО очень часто отличается от числа григорианского года для дат, близких к 1 января. |
The year number of the ISO week very often differs from the Gregorian year number for dates close to 1 January. |
Федеральные правила в Соединенных Штатах включают требования к скринингу и ограничения на пожертвования, но, как правило, не затрагивают сексуально близких партнеров. |
Federal regulations in the United States include screening requirements and restrictions on donations, but generally do not affect sexually intimate partners. |
Дьюи считал, что место женщины в обществе определяется ее окружением, а не только биологией. |
Dewey believed that a woman's place in society was determined by her environment and not just her biology. |
Кроме того, это сущность, которая формируется ее окружением. |
In addition it is an entity that is shaped by its environment. |
Фанон считал, что, хотя они и говорят по-французски, они не могут полностью интегрироваться в жизнь и окружение белых людей. |
Fanon believed that even though they could speak French, they could not fully integrate into the life and environment of white people. |
К 19 сентября Киев пал, но битва за окружение продолжалась. |
By 19 September, Kiev had fallen, but the encirclement battle continued. |
Выходя из здания, она сталкивается с мистером Роуздейлом, еврейским бизнесменом, известным ее окружению. |
While leaving the building, she encounters Mr. Rosedale, a Jewish businessman known to her set. |
Он также приобрел много близких и влиятельных друзей, когда служил в депо Гранд-Сентрал. |
He also made many close and influential friends while doing service at Grand Central Depot. |
Видео заканчивается на этом противопоставлении, подчеркивая боль и душевную боль потери близких из-за войны. |
The video ends on this juxtaposition, emphasizing the pain and heartache of losing loved ones due to the war. |
Жители Мафары-внуки Мухаммеда самбо, одного из самых близких друзей Шеху, все они джихадисты и ученые. |
The people of Mafara are grand children of Muhammad Sambo, one of the closest friends of Shehu, all so a jihadist and a scholar. |
Нолан назвал Кроули одним из своих самых близких и вдохновляющих творческих сотрудников. |
Nolan has called Crowley one of his closest and most inspiring creative collaborators. |
Некоторые матери и отцы пытаются позволить своим детям выбирать своих потенциальных близких. |
Some mothers and fathers attempt to let their children to choose their potential loved ones. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в окружении своих близких».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в окружении своих близких» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, окружении, своих, близких . Также, к фразе «в окружении своих близких» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.