В связи с объединением - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
зажимать в патроне - chuck
повышать в ценности - appreciate
заключать в трубу - tube
захватывать в вилку - bracket
выходить в свет - go out
перевал в Скалистых горах - Great Divide
новичок в спортивной команде - rookie
в прошлом - in past
проникновение в тыл противника - infiltration
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: connection, connexion, communications, contact, in, hookup, truck, pull
цифровой канал связи - inter-chip digital link
магнитофон для конференц-связи - conference recorder
гордость в связи - pride in connection
опасения в связи - concerns about
адрес обратной связи - address feedback
кабель последовательной связи - serial communications cable
временное прекращение связи из-за ядерного взрыва - nuclear communication black-out
в виде связи - in the communication form
изменились в связи с - changed due to
Синонимы к связи: сношения, отношения, связи, знакомства, блат
Антонимы к связи: отключение, экскурсия, отключение, офис, отключение, отключение, разъединение
Значение связи: Отношение взаимной зависимости, обусловленности, общности между чем-н..
с тех пор как - since
соревнования с гандикапом - handicap
мириться с - put up with
с размаху - with a swing
бросать с силой - hurtle
смесь глины с соломой - cob
разъезжать с труппой - troupe
соразмерно с - in proportion to
свора гончих с охотниками - harrier
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
объединенная германия - united Germany
Выставочное объединение РЕСТЭК - RESTEC Exhibition Company
какова роль объединенного - what is the role of the united
во главе объединенного королевства - led by the united kingdom
координация объединенной - coordination of the united
технология объединения - technology association
объединению бизнеса и гудвил - business combinations and goodwill
сборочный объединение - union assembly
Ученый совет по объединенной системе наций - academic council on the united nations system
В связи с периодической реструктуризацией государственного органа некоторые учреждения могут быть распущены или объединены с другими более крупными и активными учреждениями. |
Due to periodical restructuring of the government body, there are some agencies which may be dissolved or be merged with other bigger and more active agencies. |
В этой связи нет альтернативы подлинно демократической реформе Организации Объединенных Наций, которая включает в себя участие всех стран. |
In that connection, there is no alternative to a truly democratic reform of the United Nations that includes the participation of all countries. |
В этой связи эти страны выступают за укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями для выполнения этой задачи. |
In that regard, those countries advocated strengthening the central coordinating role of the United Nations, which was uniquely suited for that purpose. |
В связи с этим, все инциденты объединены в одно дело. |
In the light of this, these incidents are now being treated as linked. |
В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира. |
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. |
В этой связи Комиссия по миростроительству призвана сыграть важную роль в объединении всех участников процесса. |
For that to happen, the Peacebuilding Commission has an important role to play in bringing all the actors together. |
В этой связи одна из важных функций Совета будет заключаться в ознакомлении ЮНКТАД с руководящими положениями Организации Объединенных Наций в отношении публикации материалов в электронной форме. |
In this context, an important function of the Board will be to ensure that UNCTAD takes cognizance of the United Nations guidelines for electronic publishing. |
В этой связи крайне необходимо принять законы, легализующие политические объединения и признающие политический плюрализм. |
The introduction of laws legalizing political association and the recognition of political pluralism are central to this exercise. |
Организация Объединенных Наций выразила обеспокоенность в связи с продолжающимся ростом численности населения в странах Африки к югу от Сахары. |
The United Nations has expressed concerns on continued population growth in sub-Saharan Africa. |
Они рекомендовали каждому договорному органу назначить координатора для обеспечения связи с основными соответствующими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It recommended that each treaty body designate a focal point to liaise with key relevant specialized agencies. |
Кампания «Действуйте сейчас» — это призыв Организации Объединенных Наций к принятию мер в связи с изменением климата. |
ActNow is the United Nations’ global call to individual action on climate change. |
Реконструкция книжного магазина Организации Объединенных Наций сразу же принесла свои плоды в связи с тем, что в 1999 году ежегодный объем продаж оказался вторым самым высоким показателем за всю историю существования магазина. |
The renovation of the United Nations Bookshop has paid immediate dividends, with annual sales for 1999 being the second highest ever. |
В этой связи я хотел бы выделить основные положения позиции Хорватии в вопросе, касающемся реформы Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея является единственным главным органом Организации Объединенных Наций, в котором все государства-члены имеют равные возможности участия в процессе принятия решений. |
Against that background, I should like to emphasize the main points of Croatia's position on the subject of General Assembly reform. |
В связи с этим я рад заметить, что в 2010 году отмечается пятидесятая годовщина нашего первого участия в миротворческой миссии Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I am happy to note that 2010 marks the fiftieth anniversary of our first contribution to a United Nations peacekeeping mission. |
В этой связи ей непонятна обеспокоенность некоторых ведущих держав, отказывающихся действовать под командованием Организации Объединенных Наций. |
In that regard, it failed to understand the concern of some major Powers which refused to serve under United Nations command. |
В связи с этим Генеральной Ассамблее не потребуется избирать членов Административного трибунала Организации Объединенных Наций на пятьдесят шестой сессии. |
The General Assembly will therefore not be required to elect members to serve on the United Nations Administrative Tribunal during the fifty-sixth session. |
На Форуме была принята декларация, которая укрепляет партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в области сокращения спроса. |
The Forum resulted in a declaration that reinforces the partnership between the United Nations and non-governmental organizations in demand reduction. |
Отдельные вопросы возникают в связи с сотрудниками и должностными лицами надзорных органов Организации Объединенных Наций. |
A separate issue arises for staff and officials of United Nations oversight organs. |
Колумбия искренне признательна за добрые пожелания международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, в связи с этими трагическими событиями. |
Colombia deeply appreciates the kind words of the international community, and of the United Nations in particular, on these tragic events. |
Было высказано также замечание о том, что Организация Объединенных Наций должна нести финансовую ответственность в связи с делами, передаваемыми Советом Безопасности. |
The remark was also made that the United Nations should bear financial responsibility in relation to cases referred by the Security Council. |
Кланы также могут быть сформированы для создания свободно основанных объединений, возможно, все они являются поклонниками одной и той же игры или просто геймерами, которые имеют тесные личные связи друг с другом. |
Clans can also be formed to create loosely based affiliations perhaps by all being fans of the same game or merely gamers who have close personal ties to each other. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия Организации Объединенных Наций по отстаиванию международного мира и безопасности во всем мире. |
In that regard, we would like to salute the United Nations efforts to safeguard international peace and security throughout the world. |
В этой связи для секретариата Объединенного апелляционного совета испрашивается должность сотрудника по правовым вопросам класса С-З. |
Hence, a Legal Officer post at the P-3 level is requested for the secretariat of the Joint Appeals Board. |
Проблемы, возникающие в связи с объединением этих двух направлений, должны решаться совместно на упреждающей основе. |
Concerns about bringing the two tracks together need to be addressed proactively. |
А Конгресс снова примет решение о сокращениях безо всякого подобия долгосрочных стратегических оценок, в связи с чем Объединенный комитет начальников штабов не сможет осуществить никакие реальные перемены. |
Congress will yet again mandate cuts without any semblance of a long-term strategic view making it impossible for the Joint Chiefs to make any true change. |
Между тем возможность объединения ядер—ядерного синтеза—изучалась в связи с пониманием процессов, приводящих в движение звезды. |
Meanwhile, the possibility of combining nuclei—nuclear fusion—had been studied in connection with understanding the processes which power stars. |
Международная организация труда Организации Объединенных Наций также выразила обеспокоенность в связи с тем, что избиратели вынуждены вступать в партию под давлением. |
The International Labour Organization of the United Nations had also expressed concern over voters being pressured to join the party. |
В этой связи достойно похвалы то, что Организация Объединенных Наций сделала борьбу со СПИДом важным компонентом своих программ. |
In that regard, it is commendable that the United Nations has made the struggle against AIDS a major component of its programmes. |
В этой связи должное внимание надлежит уделить возможности повышения роли Объединенного апелляционного совета. |
In that context, due consideration should be given to the possibility of strengthening the role of the Joint Appeals Board. |
В этой связи следует предпринять шаги для недопущения дублирования деятельности в рамках программ Организации Объединенных Наций, конкретно касающихся женщин. |
To this effect, steps should be taken to ensure that the United Nations programmes with portfolios specific to women were not duplicated. |
Важно также в этой связи подчеркнуть необходимость сохранения различий между разными аспектами деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is important in that regard to also point to the need for maintaining the distinction among these different aspects of the work of the United Nations. |
В этой связи некоторые пункты были перегруппированы, объединены или исключены, с тем чтобы, главным образом, избежать повторений. |
Consequently, several paragraphs had been reorganized, combined or deleted with a view mainly to avoiding repetition. |
В Женеве дополнять и поддерживать контрольные функции Объединенного комитета поручено сотруднику связи по вопросам общественного питания. |
At Geneva, a Catering Liaison Officer is engaged to complement and support the monitoring function of the Joint Committee. |
Системы управления, навигации и связи объединены в сеть с бортовыми интернет-системами пассажирского салона. |
The control, navigation, and communication systems are networked with the passenger cabin's in-flight internet systems. |
Я рад поздравить и приветствовать нашего тихоокеанского соседа Тувалу в связи с вступлением в семью Организации Объединенных Наций. |
It is with pride that I congratulate and extend a warm welcome to our Pacific Island neighbour Tuvalu into the United Nations family. |
С 2011 года он был объединен с Министерством транспорта, связи и местного самоуправления, чтобы сформировать министерство внутренних дел. |
Since 2011, it was merged with the Ministry of Transport, Communications and Local Government to form the Ministry of Interior. |
Однако Международная организация труда Организации Объединенных Наций выразила обеспокоенность в связи с тем, что некоторые избиратели были вынуждены вступить в партию. |
The United Nations' International Labour Organization however expressed concern over some voters' being pressured to join the party. |
В ноябре 1990 года некоторые схемы в рамках этой категории были объединены в связи с введением пособия, выплачиваемого одиноким родителям. |
In November 1990, certain schemes in this category were amalgamated following the introduction of the Lone Parent's Allowance. |
Каждый пакет HMC называется кубом, и они могут быть объединены в сеть до 8 кубов со связями куб-куб, а некоторые Кубы используют свои связи в качестве сквозных связей. |
Each HMC package is named a cube, and they can be chained in a network of up to 8 cubes with cube-to-cube links and some cubes using their links as pass-through links. |
Опыт создания аналогичной Группы по анализу миротворческих операций Организации Объединенных Наций дает основы для позитивных рекомендаций в этой связи. |
Our experience in establishing a group to analyse United Nations peacekeeping operations suggests that we can hope for positive recommendations in this respect. |
В этой связи процедурные стандарты «Единой программы» представляют собой весьма важный шаг на пути к обеспечению большей согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the One Programme standards of procedures is a highly significant step forward towards greater coherence within the United Nations system. |
В обычное время эти две станции связи подчиняются непосредственно Центральной военной комиссии и Объединенному штабу. |
In normal times, these two communications stations report directly to the Central Military Commission and the Joint Staff Headquarters. |
Вследствие этого часть используемой в Миссии аппаратуры связи на данный момент либо устарела, либо сроки ее нормальной эксплуатации истекли и ее необходимо заменить. |
As a result, some of the communications equipment the Mission is currently using is either obsolete or has exceeded its useful life and requires replacement. |
Наконец, некоторые положения преследуют цель облегчить связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем введения специальной радиочастоты для такой связи. |
Finally, some provisions aim to facilitate disaster relief communications by establishing a dedicated radio frequency for such communications. |
Не существует какой-либо удовлетворительной связи между осуществляемой деятельностью, которая могла бы разъяснить это. |
There was no satisfactory link to business activities to explain this. |
В связи с вопросом о гражданстве стороны пришли к принципиальной договоренности не допускать безгражданства и перемещения населения. |
On citizenship, both parties agreed in principle to prevent statelessness and displacement. |
В качестве полезного механизма рассматриваются межучрежденческие целевые группы, созданные для координации работы в области общественной информации в связи с крупными конференциями. |
Inter-agency task forces set up to coordinate public information work for major conferences are seen as a useful mechanism. |
В этой связи он приветствует также план, предусматривающий проведение в Париже в надлежащее время конференции доноров. |
In this regard, it also welcomes the plan to hold a donor conference in Paris in due course. |
В связи с большой загруженностью Комитета и ограничениями по времени оказалось невозможным завершить разработку процедуры с целью ее включения в Конвенцию. |
Owing to the heavy workload of the Committee and time constraints, completion of a procedure for inclusion in the Convention was not feasible. |
Такие сотрудники будут заняты в секциях финансов, общего обслуживания и связи. |
International contractual personnel will be employed in the Finance, General Services and Communications Sections. |
Позвольте мне воздать должное народу Гвинеи-Бисау в связи с недавними выборами в этой стране. |
Allow me at this point to salute the people of Guinea-Bissau for their conduct of the recent elections in their country. |
Вариант плана на случай потери связи вступает в силу в полдень. |
Lost comms plan comes into effect as of noon. |
Удовлетворительного решения в этой связи, по-видимому, не существует. |
There is probably no satisfactory solution. |
В одной промышленно развитой стране в связи с остеопорозом происходит 1,3 млн. случаев переломов костей в год. |
In one industrialized country, osteoporosis is responsible for 1.3 million bone fractures per year. |
КАЭБ не ведет никакой подготовки и не оказывает никакой технической помощи гражданам Ирана в связи с вышеупомянутой деятельностью, связанной с ядерным оружием. |
BAEC did not provide any training or technical assistance to the nationals of Iran related to the above-mentioned nuclear weapons related activities. |
В связи с этим, мы не думаем, что в ближайшие месяцы появятся еще какие-либо оппозиционеры (помимо Уила и Маккаферти). |
Due to this we don’t think there will any further dissenters (aside from Weale and McCafferty) in the coming months. |
Эта пропасть может еще больше увеличиться в связи с развитием туризма, ведь сейчас Сингапур занимает по туризму пятое место в мире вслед за Нью-Йорком, Лондоном, Парижем и Бангкоком. |
This gap may be furthered by the rising importance of tourism, where the city ranks fifth in the world behind New York, London, Paris and Bangkok. |
Однако селекторы все еще используются во многих инвестиционных банках и брокеражах – его предпочитают за надежность в качестве средства связи. |
However, the squawk box is still used in many investment banks and brokerages – favoured for its reliability as a means of communication. |
Через несколько секунд ожил аппарат криптографической связи. |
Within seconds the CrypTalk communications device beside him blinked on alert. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в связи с объединением».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в связи с объединением» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, связи, с, объединением . Также, к фразе «в связи с объединением» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.