В частности, в результате - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности, в результате - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
in particular as a result
Translate
в частности, в результате -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



Это поможет нам сделать сервисы Google удобнее для вас, в частности показывать более актуальные результаты поиска и рекламу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This activity may be used to personalize your experience on other Google products, like Search or ads.

В частности, оптимизация app store включает в себя процесс ранжирования высоко в результатах поиска app store и верхних рейтингах чартов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, app store optimization includes the process of ranking highly in an app store's search results and top charts rankings.

В частности, результат игры может отличаться до определенного момента от того, что было бы, если бы оба игрока играли в нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the result of the game may differ by up to a point from what it would have been had both players played it out.

В результате этих нападений имеются убитые и раненые и нанесен серьезный материальный ущерб, в частности разрушена резиденция папского нунция.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The attacks resulted in loss of human life and significant material damage, including damage to the Apostolic Nuncio's residence.

В частности, социальный планировщик должен ранжировать все три возможных результата с точки зрения их социальной желательности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More particularly, the social planner must rank all three possible outcomes in terms of their social desirability.

Милваганам Нималараджан занимался освещением ситуации в Джафне, и в частности сообщал о якобы широко распространенной фальсификации результатов выборов и о судьбе внутриперемещенных лиц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mylvaganam Nimalarajan had been covering the Jaffna situation, including alleged widespread election rigging and the plight of internally displaced persons.

В результате волосы на лице, в частности усы и бакенбарды, стали все чаще встречаться у британских солдат, дислоцированных в Азии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a result, facial hair, moustaches and side whiskers in particular, became increasingly common on British soldiers stationed in Asia.

Аналогичные результаты можно найти и при применении противовоспалительных препаратов, в частности анальгетиков/противовоспалительных препаратов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Similar results can be found with the use of anti-inflammatory medication, analgesic/anti-inflammatory medication, specifically.

Этот дизайн впервые был использован на домашней странице Google Poland после авиакатастрофы, в результате которой в апреле 2010 года погиб, в частности, президент Польши Лех Качиньский.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The design was first used on the Google Poland homepage following the air disaster that killed, among others, Polish President Lech Kaczyński in April 2010.

На самом деле она полностью изменилась по ряду причин, в частности в результате индустриализации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In fact it did change completely in a number of ways in particular as a result of industrialization.

В результате появилось множество колонок, касающихся, в частности, профессий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The result was a proliferation of columns concerning occupations in particular.

Результаты свидетельствуют о явно выраженном увеличении ожидаемой продолжительности жизни и мобильности, в частности среди пожилого населения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The results indicate a pronounced increase in life expectancy and improvements in locomotive ability, particularly in old people.

В частности, он был использован для поглощения 137Cs+ от тех, кто был отравлен в результате аварии в Гоянии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it was used to absorb 137Cs+ from those poisoned in the Goiânia accident.

В частности, возрастает значимость межличностных результатов для подростков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the significance of interpersonal outcomes increases for adolescents.

В частности, интенсивность боли, контроль боли и устойчивость к боли были вовлечены в качестве результатов, на которые влияют различные уровни и типы социальной поддержки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, pain intensity, pain control, and resiliency to pain has been implicated as outcomes influenced by different levels and types of social support.

В результате этот жанр сыграл важную роль в формировании представлений и предрассудков о черных людях вообще и афроамериканцах в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a result, the genre played an important role in shaping perceptions of and prejudices about black people generally and African Americans in particular.

Сторонники этой теории заявили о своей убедительности, в частности, в результате программы засева облаков округа Лос-Анджелес, начатой в начале 2016 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Proponents have claimed credibility for the theory, in part, as a result of a Los Angeles County cloud seeding program, begun in early 2016.

В результате переработки вискозы образуются те же химические отходы, что и древесная вискоза, в частности сероуглерод.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The viscose processing results in the same chemical waste products as wood-pulp viscose, notably carbon disulfide.

В результате при его содействии миллионы беженцев смогли вернуться в свои дома, в частности в Мозамбике, Индокитае и Центральной Америке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In so doing, it had helped millions of refugees to return to their homes in such places as Mozambique, Indochina and Central America.

Просьба представить информацию о принимаемых мерах по искоренению паразитарных заболеваний, в частности болезней, передаваемых в результате потребления загрязненной питьевой воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please provide information on the measures being taken to eradicate parasitic diseases, particularly those transmitted by unsafe drinking water.

Есть некоторые предположения, что врожденные дефекты увеличиваются с использованием ЭКО в целом и ИКСИ в частности, хотя различные исследования показывают противоречивые результаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is some suggestion that birth defects are increased with the use of IVF in general, and ICSI specifically, though different studies show contradictory results.

В частности, результат Оссермана показывает, что если минимальная поверхность неплоская, то ее изображение под картой Гаусса плотное в S2.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular a result of Osserman shows that if a minimal surface is non-planar, then its image under the Gauss map is dense in S2.

В результате внедрения новых технологий спрос на различные элементы, в частности на редкоземельные минералы, начал расти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Different elements, particularly rare earth minerals, have begun to increase in demand as a result of new technologies.

Эти вещества, согласно теории, образуются в результате различных трансакций, в частности обмена пищевыми продуктами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These substances, according to the theory, arc formed by various transactions, particularly exchanges of food.

В частности, Польша и прибалтийские страны все еще пытаются смириться с результатами опроса, проведенного в прошлом году расположенным в Вашингтоне исследовательским центром Pew.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular Poland and the Baltic states are still trying to come to terms with the results of a poll taken last year by the Washington based Pew Research Center.

Я в частности сосредоточена на внутренних конфликтах, где руководство обширным интуитивным моральным кодексом в итоге приводит к нелогичному результату.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm particularly focused on internal conflicts where strategising round a largely intuitive moral code appears to create a counter-intuitive result.

Септический шок относится, в частности, к распределительному шоку, вызванному сепсисом в результате инфекции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Septic shock refers specifically to distributive shock due to sepsis as a result of infection.

В частности, все, что стороны могут узнать, - это то, что они могут узнать из результатов и своего собственного вклада.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, all that the parties can learn is what they can learn from the output and their own input.

Гендерно-критические или транс-эксклюзионные радикальные феминистки, в частности, говорят, что разница в поведении между мужчинами и женщинами является результатом социализации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gender-critical or trans-exclusionary radical feminists in particular say that the difference in behavior between men and women is the result of socialization.

В 1970-х и 1980-х годах данные показали, что девочки отстают от мальчиков по целому ряду показателей успеваемости, в частности по результатам тестов по математике и естественным наукам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the 1970s and 1980s, data showed girls trailing behind boys in a variety of academic performance measures, specifically in test scores in math and science.

В частности, просьба представить информацию о целях этого исследования, об осуществлении политики, выработанной на основе полученных результатов, и о ее воздействии на процесс искоренения торговли людьми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, please provide information on the purpose of the study, the implementation of policies resulting from the findings, and their impact on the elimination of trafficking.

ГХБ также производится в результате ферментации и поэтому содержится в небольших количествах в некоторых сортах пива и вин, в частности в фруктовых винах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

GHB is also produced as a result of fermentation and so is found in small quantities in some beers and wines, in particular fruit wines.

Однако его результаты были отвергнуты, в частности премьер-министром Пруссии Отто фон Бисмарком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, its results were rejected, notably by Prime Minister of Prussia Otto von Bismarck.

В частности, известно, что морбилливирус китообразных вызывает региональные эпизоотии, в результате которых часто погибают сотни животных различных видов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Cetacean morbillivirus in particular has been known to cause regional epizootics often leaving hundreds of animals of various species dead.

В частности, в Южной Америке первоначально наблюдалось снижение неравенства и рост ее экономики в результате китайской торговли сырьевыми товарами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

South America in particular initially saw a drop in inequality and a growth in its economy as a result of Chinese commodity trade.

Использование фосфатов позволяет избежать затрат кобальта и экологических проблем, в частности опасений, что кобальт попадет в окружающую среду в результате неправильного удаления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The use of phosphates avoids cobalt's cost and environmental concerns, particularly concerns about cobalt entering the environment through improper disposal.

В результате этого все экспортируемые и импортируемые опасные вещества, в частности ядерные, химические и биологические вещества, подлежат проверке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, all exported or imported hazardous substances, in particular nuclear, chemical and biological substances, are checked.

В частности, государства обязаны защищать правозащитников от любого насилия, мести и запугивания в результате их правозащитной деятельности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, states have the duty to protect human rights defenders against any violence, retaliation and intimidation as a consequence of their human rights work.

В частности, в Австралии эти плавильные заводы используются для управления спросом на электрическую сеть, и в результате мощность поставляется на завод по очень низкой цене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly in Australia these smelters are used to control electrical network demand, and as a result power is supplied to the smelter at a very low price.

В частности, они с большей вероятностью будут делать неверные выводы на основе фактических данных и придерживаться противоречивых идей, возникающих в результате раздробленного мышления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, they are more likely to make incorrect inferences from evidence and to hold contradictory ideas that result from compartmentalized thinking.

В результате переработки вискозы образуются те же химические отходы, что и древесная вискоза, в частности сероуглерод.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or maybe open-source hackers should stop getting hired by companies to contribute to open-source projects?

В частности, некоторые статистически значимые результаты будут фактически ложноположительными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, some statistically significant results will in fact be false positives.

Ожидаемый результат: Принятие поправок к ЕПСВВП, касающихся, в частности, высокоскоростных судов и плавания в условиях ограниченной видимости. (2006 год) Очередность: 1

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Output expected: Adoption of amendments to CEVNI concerning, in particular, high-speed vessels and navigation in reduced visibility (2006) Priority: 1

В частности, необходимо устранить препятствия для доступа к тюрьмам адвокатов, врачей и членов семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, impediments to access by lawyers, doctors and family members should be removed.

Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas.

Изменения в системе пособий — в частности оценка способности индивидуума к работе, — также увеличивают давление.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changes to the benefit system, in particular the assessment of individual’s capability at work, is producing further pressures.

Одной из наиболее распространенных причин трудовой нетрудоспособности являются психические расстройства, в частности депрессия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of the most common reasons for work disability are due to mental disorders, in particular depression.

Ряд функций из предыдущих выпусков были удалены; в частности, Java-апплеты и Java Web Start больше не доступны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A number of features from previous releases were dropped; in particular, Java applets and Java Web Start are no longer available.

В частности, словарные статьи часто содержат фактическую информацию о предмете, названном словом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, dictionary entries often contain factual information about the thing named by the word.

Мускулистый может обозначать любого человека с хорошо развитой мускулатурой, в частности культуриста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Muscleman may denote any man with well-developed muscles, in particular a bodybuilder.

Некоторые из лучших работ Лича можно найти среди его иллюстраций к более поздним романам Суртиса, в частности Спроси маму и Гончие Мистера Ромфорда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of Leech's best work is to be found among his illustrations to Surtees's later novels, notably Ask Mamma and Mr. Romford's Hounds.

В некоторых случаях используются дополнительные фазы, в частности реконструкция линий и предварительная обработка, но это редко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In some cases additional phases are used, notably line reconstruction and preprocessing, but these are rare.

Другие подходы, в частности связанные с социальной поддержкой, также могут иметь важное значение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other approaches, in particular involving social supports, may also be important.

Он рассматривал имена как произвольные условности, неспособные определять абстрактные универсалии как знаки индуктивных частностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He viewed names as arbitrary conventions, incapable of defining abstract universals to function as signs of inductive particulars.

Микропроцессоры серий 8080 и 8086 производились несколькими компаниями, в частности AMD, с которой Intel заключила контракт на совместное использование технологий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The 8080 and 8086-series microprocessors were produced by several companies, notably AMD, with which Intel had a technology-sharing contract.

Пищевые волокна-это углеводы, в частности полисахариды, которые не полностью усваиваются человеком и некоторыми животными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dietary fiber is a carbohydrate, specifically a polysaccharide, which is incompletely absorbed in humans and in some animals.

Харрис, в частности, выражает серьезные сомнения относительно аспектов движения, частью которого он был.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harris in particular expresses serious second thoughts about aspects of the movement he was part of.

Кроме того, многие алгоритмы оптимизации, в частности популяционные алгоритмы, значительно продвинулись вперед.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, many optimization algorithms, in particular the population-based algorithms, have advanced significantly.

В частности, они опубликовали работы лингвистов Николааса Ван Вейка и Романа Якобсона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly, they had published works by linguists Nicolaas Van Wijk and Roman Jakobson.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, в результате». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, в результате» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, в, результате . Также, к фразе «в частности, в результате» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information