В частности, необходимо - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности, необходимо - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
particularly necessary
Translate
в частности, необходимо -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- необходимо [словосочетание]

словосочетание: it’s necessary



В частности, необходимо проводить государственную политику в целях решения проблем, связанных с нищетой и распределением доходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, there is a need for public policy to address issues related to poverty and income distribution.

Так, в частности, необходимо устранить препятствия более широкому доступу в виде таких искажений торговой практики, как торговые ограничения и сельскохозяйственные субсидии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, impediments to enhanced access, in the form of trade distortions such as trade restrictions and agricultural subsidies, should be removed.

В то же время нельзя отрицать необходимость оказания помощи развивающимся странам, и в частности НРС.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the same time, the need for assistance to developing countries, particularly LDCs, could not be denied.

В частности, доступ к проституткам был необходим для защиты британских военных от гомосексуалистов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, access to prostitutes was necessary to protect British military men from engaging in homosexual behaviour.

В частности, была произведена предварительная оценка возможностей нефтеперерабатывающих предприятий и мер, необходимых для стимулирования использования неэтилированного бензина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a preliminary evaluation was made of the refineries' capacities and the measures needed to encourage the use of unleaded petrol.

В частности, хотя для получения достоверных статистических выводов необходим достаточно большой объем выборки, данные должны быть очищены, прежде чем их можно будет использовать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, while one needs a suitably large sample size to draw valid statistical conclusions, the data must be cleaned before it can be used.

В докладе, в частности, говорится о необходимости промульгации международной рамочной конвенции о борьбе против табака и протоколов о ее осуществлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The report, inter alia, calls for the promulgation of an international framework convention for tobacco control and implementing protocols.

Необходимы меры предосторожности, чтобы это доверие было оправдано, в частности, чтобы наука не использовалась в целях биологического терроризма или биологической войны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Safeguards are needed to ensure fulfillment of that trust, in particular, to ensure that science is not used in the cause of bioterrorism or biowarfare.

В ходе этих операций необходимо, в частности, предотвратить разграбление коллекции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During these operations, the looting of the collection is to be prevented in particular.

В частности, к аргументу характеристической функции необходимо применить соответствующий коэффициент масштабирования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, an appropriate scaling factor needs to be applied to the argument of the characteristic function.

Сетчатые фильтроэлементы с необходимой тонкостью фильтрации были приготовлены, в частности, для объектов ракетно-космической техники.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reticular filter elements with required filtration fineness were designed for space-rocket machinery.

В частности, необходимо избегать найма лиц из числа военнослужащих с плохой репутацией, поскольку они со всей очевидностью не пригодны для работы в полиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, it was necessary to avoid hiring persons with a bad record in the military, since they were clearly not suited for police work.

Она позволила, в частности, установить контакты между многими субъектами, содействие которых необходимо при урегулировании конфликтов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It did serve, inter alia, to put into contact with each other many actors whose cooperation is necessary in conflict resolution.

В частности, необходимо получить разъяснения в отношении того, планирует ли заместитель Генерального секретаря добиться посредством проведения этого обзора сокращения расходов на сумму, превышающую 154 млн. долл. США.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, clarification was needed as to whether the Under-Secretary-General planned to cut more than $154 million through the review.

Ассамблея предприняла ряд необходимых шагов для продолжения этих процессов и, в частности, продолжила уделять особое внимание проблеме искоренения нищеты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Assembly has taken a number of necessary steps to keep those processes on track and, in particular, has maintained its focus on the eradication of poverty.

Это обычно необходимо при манипулировании различными самобалансирующимися деревьями, в частности деревьями AVL.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is commonly needed in the manipulation of the various self-balancing trees, AVL trees in particular.

В частности, важное значение имеет всестороннее понимание последними необходимых этапов реконструкции предприятий и мер, требуемых от правительства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, good understanding by the latter of the necessary stages of enterprise reconstruction and actions required from the Government is essential.

Необходимо рассматривать эти угрозы через призму людей, в частности наиболее уязвимых из них.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We need to study those threats through the prism of the human beings concerned, in particular the most vulnerable.

Один раздел, в частности, был проверен сверх необходимости, но не должен быть необходимым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One section in particular was verified beyond necessity, but should not be necessary.

У дагерротипа были недостатки, в частности хрупкость зеркальной поверхности изображения и особые условия просмотра, необходимые для правильного просмотра изображения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The daguerreotype had shortcomings, notably the fragility of the mirror-like image surface and the particular viewing conditions required to see the image properly.

В частности, замена неточного мушкета таким оружием, как винтовка Бейкера, сделала необходимым личное сокрытие в бою.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular the replacement of the inaccurate musket with weapons such as the Baker rifle made personal concealment in battle essential.

В частности, для успешного подключения к информационному порталу перевозчиков необходимо выполнить три ключевых условия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, three key conditions need to be met for the successful introduction of a transport community information portal.

При использовании интерактивных функций в объявлениях TrueView, в частности оверлеев с призывом к действию, конечных заставок и подсказок, необходимо соблюдать правила размещения рекламы Google AdWords.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All interactive features used for your TrueView video ads, such as CTA overlays, end screens, and cards, must adhere to the Google AdWords Advertising Policies.

В этой связи на одного из сотрудников прокуратуры возложена обязанность предоставлять гражданам необходимую информацию, в частности по процедурным вопросам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A judicial officer from the Public Prosecutor's Office is responsible for providing citizens with any information they need, particularly information concerning procedure.

Некоторые питательные вещества, в частности кальций и железо, особенно необходимы для роста и поддержания нормального состояния организма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some nutrients are specifically required for growth on top of nutrients required for normal body maintenance, in particular calcium and iron.

Договор разрешает разработку всех ядерных компонентов, необходимых для военного использования, (в частности, обогащение урана) при условии отсутствия явной программы разработки ядерного оружия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

the Treaty permits the development of all nuclear components indispensable for military use - particularly uranium enrichment - so long as there is no outright nuclear weapons program.

Мы призываем международное сообщество объединить свои усилия для достижения этих целей, и развитым странам, в частности, необходимо внести в этот процесс положительный вклад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We appeal to the international community to join hands to realize these goals, to which developed countries in particular should make positive contributions.

Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas.

Я имею в виду, в частности, Судана. Во-вторых, в связи с «тройной угрозой» и потенциальной опасностью вследствие нестабильности была справедливо подчеркнута необходимость особых мер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, the need for an exceptional response has rightly been emphasized in connection with the triple threat and the potential dangers linked to instability.

В частности, необходимо удалить функцию, которая ссылается на назначенную статью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically the function that links to the nominated article needs to be removed.

Необходимо и впредь содействовать развитию транзитных коридоров, в частности, в деле разработки концепции и ее практической реализации, а также путем обмена передовой практикой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Corridor developments needed to be supported further, in particular in relation to conceptualization and implementation, and through the sharing of best practices.

В частности, политический авторитет президента Аббаса и Палестинской администрации необходимо сохранить и укрепить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the political authority of President Abbas and the Palestinian Authority should be preserved and strengthened.

Экологические и социальные аспекты необходимо интегрировать в программы работы финансовых учреждений, в частности международных и региональных финансовых учреждений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Environmental and social concerns need to be integrated in the work of financial institutions, notably international and regional financial institutions.

В частности, необходимо устранить препятствия для доступа к тюрьмам адвокатов, врачей и членов семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, impediments to access by lawyers, doctors and family members should be removed.

В частности, он предупредил, что необходимость укрепления вооруженных сил Тимора-Лешти - это вопрос, требующий самого тщательного рассмотрения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He warned in particular about the need to strengthen the armed forces in Timor-Leste as a matter requiring very careful consideration.

В частности, такие фразы всегда готовы сформировать для писателя его мысли, избавить его от необходимости ясно мыслить или писать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, such phrases are always ready to form the writer's thoughts for him, to save him the bother of thinking—or writing—clearly.

В частности, участники семинара согласились с тем, что необходимо усилить парламентский контроль над деятельностью в сфере безопасности, делегированной частным компаниям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, it was agreed that there should be stronger parliamentary control over the security activities delegated to private actors.

Другие мусульманские страны, в частности Индонезия и Йемен, не сочли необходимым выражать оговорку к статье 16.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other Muslim countries, notably Indonesia and Yemen, had not felt it necessary to enter a reservation to article 16.

В частности, события 11 сентября показали несовершенство законодательства и отсутствие необходимого свода правил, последствия чего мы можем наблюдать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly since September 11 the law has fallen down on the job, and we do not have the rules in place that we need and we are seeing the ramifications of that.

В частности, в системах предподогрева суспензии для обеспечения этого процесса на выходе из системы необходимо обеспечить высокую степень всасывания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly in suspension preheater systems, a high degree of suction has to be developed at the exit of the system to drive this.

В частности, тесты, которые я указал, что необходимо выполнить, не были рассмотрены, чтобы сделать их ясными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly the tests I indicated that neede to be met, have not been addressed, to make them clear.

Поэтому страны - получатели помощи указали на необходимость дополнительных учебных занятий, в частности в случае ротации персонала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, beneficiary countries expressed the need for additional training sessions, particularly when staff rotates.

Следует также подчеркнуть необходимость межсекторальной интеграции стратегий, в частности в областях, связанных с энергетикой, водоснабжением и землепользованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The need for cross-sectoral integration of policies should also be emphasized, particularly in areas related to energy, water and land use.

Они также требовали значительно меньшей подготовки, чтобы правильно использовать, в частности, проникающую стальную броню без необходимости развивать специальную мускулатуру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They also required significantly less training to use properly, in particular penetrating steel armor without any need to develop special musculature.

Необходимо, в частности, уничтожить запасы ядерного оружия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the large stockpiles of nuclear weapons must be destroyed.

Однако необходимо также расширять законодательную базу, в частности принять уголовный и уголовно-процессуальный кодексы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, additional basic legislation is also needed, such as a penal code and a code of criminal procedure.

В частности, срочно необходима дополнительная финансовая поддержка, с тем чтобы учреждения создали чрезвычайные продовольственные запасы на зимние месяцы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, additional funding support is urgently required in order for agencies to stockpile contingency food supplies for the winter months.

В частности, необходимо тщательно аргументировать исходные посылки, связанные с экологическими взаимосвязями между такими различными многоплановыми видами использования.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, assumptions concerning the ecological relationship among these various multiple uses must be carefully constructed.

Проводилась оценка условий жизни в местах размещения переселенцев с учетом, в частности, таких аспектов, как возможности трудоустройства и наличие базовых удобств и услуг, необходимых для обеспечения здоровья, безопасности и питания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Living standards at relocation sites, including access to employment and basic facilities and services essential for health, security and nutrition, were assessed.

В частности, в этом проекте указывается, что в случае согласия владельца на использование его товарного знака нет необходимости в получении и регистрации каких-либо особых лицензий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, this draft states that in cases where the proprietor has consented to use of its trademark, no specific licence needs to be produced or recorded.

В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192.

Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production.

Он отметил, в частности, что одной из наиболее важных проблем, стоящих перед Советом, является проблема обеспечения соблюдения прав детей в Африке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He noted, in particular, that one of the most important subjects before the Board was the issue of ensuring children's rights in Africa.

В частности, Меркель готовится к переизбранию на второй срок в 2013 году и, кажется, решила оставить Европу на потом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Merkel wants to be re-elected in 2013, and appears content to leave Europe for later.

Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years.

В частности, было показано, что детская травма является предиктором подросткового и взрослого психоза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Childhood trauma has specifically been shown to be a predictor of adolescent and adult psychosis.

Такие персонажи являются основным продуктом анимационных мультфильмов, в частности тех, которые используются и разрабатываются Tex Avery et al. во времена золотого века американской анимации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such characters are a staple of animated cartoons, in particular those used and developed by Tex Avery et al. during the Golden Age of American animation.

В частности, когда растение-хозяин подвергается нападению тли, растение сигнализирует окружающим Соединенным растениям о своем состоянии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, when a host plant is attacked by an aphid, the plant signals surrounding connected plants of its condition.

Верхняя челюсть довольно сильно текстурирована с ямками и сосудисто-нервными каналами, хотя и значительно меньше, чем носовые, лобные и теменные кости в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The maxilla is quite highly textured with pits and neurovascular canals, although far less than the nasal, frontal and parietal bones in particular.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, необходимо». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, необходимо» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, необходимо . Также, к фразе «в частности, необходимо» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information