Далеко от решения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: far, away, furthest, farther, further, way, a long way, wide, widely, afar
выходят далеко за пределы - go way beyond
далеко за пределы того, что - far beyond what
далеко от будущего - far-off future
далеко от дерева - far from the tree
люди, которые живут далеко - people who live far away
рядом далеко - near far
ты далеко от меня - you are far away from me
показывает, как далеко - shows how far
не так далекое будущее - not so far future
не теперь далеко - not far now
Синонимы к далеко: вдалеке, далеко, вдали, широко, свободно, вдаль, кругом, повсюду, всюду, в значительной степени
освобождать от работы - lay off
отстранять от дел - shelve
разрядник для защиты от перенапряжений - surge arrester
отличное от других написание - distinctive lettering
раздражение от поверхностно-активных веществ - surfactant irritation
доход от капитала - capital income
прибыль от ликвидности - liquidity profit
диаметр на высоте, составляющей определенный процент от высоты дерева - diameter at some specified % of tree height
гель от старения кожи вокруг глаз - anti-ageing eye gel
эритема от ультрафиолетовых лучей - ultraviolet erythema
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
беспроводные решения - wireless solutions
создавать решения PayPal и заявки - create PayPal solutions and applications
достичь единогласного решения - reach a unanimous decision
влияние решения - impact of the decision
для решения глобальной - to address a global
для решения этого - for solving this
до решения - up to the decision
вынесение судебного решения суда - adjudication by the court
кто принимает решения - who decides upon
решения по сохранению - conservation solutions
Синонимы к решения: умозаключения, итоги, предложения, результаты
Он позволял им самостоятельно принимать решения, когда они отправлялись в походы далеко от столицы Монгольской империи Каракорума. |
He allowed them to make decisions on their own when they embarked on campaigns far from the Mongol Empire capital Karakorum. |
Такие решения принимают далеко отсюда, чиновники, избранные на свои должности, а не назначенные. |
These decisions are made far from here by officials elected to office, not appointed to them. |
Если это подтвердится, мисс Мэтисон, то я могу заверить вас, что решения данного комитета будут иметь далеко идущие последствия. |
If that's the case, Ms. Mathison, I can assure you the judgment of this committee will be harsh. |
Целевая группа по рабочим семьям среднего класса изучает и рекомендует далеко идущие и творческие решения проблем, с которыми сталкиваются рабочие семьи. |
The Middle Class Working Families Task Force studies and recommends far-reaching and imaginative solutions to problems working families face. |
Сегодня далеко идущие изменения решения по деликтному праву достаточно хорошо известны, чтобы название дела использовалось как метафора. |
Today the far reaching changes of the decision for the law of torts is sufficiently well recognised that the case's name is used as a metaphor. |
Однако далеко не всегда я мог положиться на то, что эти стороны жизни сработают сами по себе, особенно когда моего решения ждут четверо танцоров, потративших на дорогу пять часов, чтобы принять участие в съемках. |
However, it wasn’t always easy to trust that things would just work out when I had four dancers who just drove five hours and are waiting for me to make a decision. |
Меуччи подал на него в суд, но умер до решения суда, оставив имя Белла в истории. |
Meucci took him to court, but died before the judgement was given, leaving Bell to claim his place in history. |
Похоже, что нарукавники влияют на нашу способность принимать правильные решения. |
It's like the armbands are having an effect on our ability to make rational choices. |
Скрытая необъективность и алгоритмы чёрного ящика, которые исследователи иногда выявляют, а иногда нет, могут иметь далеко идущие последствия. |
Such hidden biases and black-box algorithms that researchers uncover sometimes but sometimes we don't know, can have life-altering consequences. |
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
Внедренные решения включают системы управления программным обеспечением и системы управления изменениями и управления резервированием, что способствовало осуществлению контроля за результатами деятельности и ее оптимизации. |
Implemented solutions included software management systems and change management and backup management systems, which helped to monitor and streamline activities. |
Пусть общей будет ваша цель и ваше сообщество, единое в своей мудрости и помыслах; принимайте свои решения согласованно, исполняйте свои обязанности добродетельно. |
Let your aim be common, your assembly common, United your mind and thoughts; May you make your resolutions with one mind,. |
В частности, этот закон разрешал бы правительству США вести переговоры с органом самоуправления в целях решения конкретных вопросов. |
Specifically, it would have authorized the U.S. Government to enter into negotiations with this governing entity to address specified matters. |
Наши решения и компетентность в области цифровых мультимедиа могут значительно повысить ценность, которую представляет Ваш товар. |
Our solutions and core competency in digital media can provide significant value to your product offerings. |
Для решения проблем неэффективного распоряжения государственными средствами должны быть созданы действенные средства правовой защиты. |
Effective remedies should be put in place to address the mismanagement of public funds. |
На нас лежит большая ответственность принять на будущий год важные решения по реформе. |
It will be our weighty responsibility here next year to hammer out decisions on reform. |
Также предполагается, что традиционные общины будут стремиться к прогрессивным методам решения гендерного вопроса применительно к выдвижению женщин в лидеры традиционных общин. |
It also provides for traditional communities to strive towards progressively advancing gender presentation in the succession to traditional leadership positions. |
Поворотной точкой в жизни является подростковый возраст, когда решения и поступки могут иметь огромные последствия для будущего. |
Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. |
То есть, как далеко лев может видеть во всех направлениях до той поры, пока его или её поле зрения не будет ограничено растительностью. |
The lower left shows a lion sizing up a herd of impala for a kill, and the right shows what I call the lion viewshed. |
Ты забралась далеко от дома, Белоснежка. |
You're a long way from home, Snow White. |
До июня 2003 года МВД РС было выполнено 63 вступивших в силу и подлежащих исполнению судебных решения о выплате жертвам компенсации за нематериальные потери. |
Until June 2003 the MUP RS executed 63 effective and enforceable adjudications ordering payment of compensation for non-material loss to victims. |
Для решения проблемы применения вето выдвигались многочисленные предложения и формулы. |
Many proposals and formulations have been put forth to address the use of the veto. |
Кроме того, в принципе, временные специальные меры могут применяться для решения проблемы недопредставленности женщин на уровне отделов и департаментов. |
In addition, in principle, temporary special measures may be applied to address gender underrepresentation at the division and departmental level. |
Необходимо предпринять целенаправленные усилия в целях срочного решения вопросов, которые связаны с такими поселениями в Митровице и Пече. |
Special efforts are needed to resolve urgent informal settlement issues in the Mitrovica and Pec municipalities. |
Решения, которые мы примем как в отдельности, так и вместе в обозримом будущем, повлияют на то, принесет ли наука двадцать первого века благоприятные или разрушительные результаты. |
The decisions that we will make both individually and collectively in the foreseeable future will determine whether twenty-first century science yields benign or devastating outcomes. |
Если вышеперечисленные решения не помогли решить проблему, скопируйте обновление с компьютера на USB-устройство флэш-памяти или диск CD/DVD, а затем установите обновление на консоль. |
If the solutions above did not fix the problem, copy the console update from your computer to a USB flash drive or CD/DVD, and then install the update on your console. |
Я далеко не специалист в области российского автомобилестроения. |
I’m by no means a specialist in the Russian automobile industry. |
Это – гибкая доктрина, в рамках которой могут приниматься самые разные политические решения. |
It is a flexible doctrine that can embody a lot of policy positions. |
Если вы получили сообщение об ошибке, ниже приведены некоторые возможные решения. |
If you get an error message, here are some things to try. |
Then how far from here does he reside? |
|
Сотрудницы пытались работать, но пишущие машинки стрекотали далеко не с самой высокой скоростью. |
A little desultory work was being done but the typewriters were not going at full speed. |
Было уже далеко за полдень, когда он, как шутливо заметила Беренис, настолько образумился, что с ним можно было спокойно разговаривать. |
It was late in the afternoon before he was satisfied to be sane and talk, as she put it. |
Где-то далеко, за пределами, всегда есть окно, но люди боятся в него выглянуть. |
On the periphery, just outside, there's always a window, but people are frightened to look through it. |
This could have far-reaching consequences, Mrs Barden. |
|
У него более широкий радиус действия, она может уходить как угодно далеко, ты её не потеряешь. |
This one has a much wider range. She can wander off as much as she likes, and you'll never lose touch with her. |
Ближайшие дни принесли с собой много изменений в тюремном быту Каупервуда, но, конечно, этого было далеко не достаточно, чтобы сделать его жизнь терпимой. |
The days which followed brought a number of modifications of his prison lot, but not sufficient by any means to make it acceptable to him. |
Специалисты, принимающие решения, - обманщики. |
Decision-Makers Are Cheaters. |
Пингвин твой заклятый враг, но ты далеко не Бэтмен. |
You know, the penguin's your arch enemy, but you're no Batman. |
Я не знаю, о чем речь, и как далеко это зашло. |
I don't know what this is about or how far up this goes. |
Он далеко ушел от старого 120Y. |
It's a very far cry from the old 120Y. |
Мне нужно, чтобы материал был сложен не слишком далеко от моста. |
I do not want this material to be stored too far from the bridge. |
Мы должны продвинуться настолько далеко, насколько возможно. |
We need to get ahead as far as possible. |
Но ему казалось, что она где-то далеко, в другом конце комнаты, что его постель - это ледяной остров среди пустынного моря. |
He lay far across the room from her, on a winter island separated by an empty sea. |
И во-вторых, мы далеко не всех оповестили, поэтому... они прислали цветы. |
And secondly, we didn't give people much notice, so they just... they sent flowers. |
Впрочем, мне кажется, Мэгги далеко не всем делится с матерью. |
Besides, I have a feeling Meggie doesn't tell her mother much to begin with. |
Переведешь их сюда в школу и скажешь, что здесь ближе и что ты не можешь возить их каждый день так далеко. |
Enroll them in the local school and tell them it's too far to drive all that way every day. |
Я имею в виду – Силы, они завели ее так далеко, они защищали ребенка все это время... |
The Powers brought her this far and protected the baby all this time. |
Это так далеко на севере,что лыжный сезон не заканчивается тут до июня, когда остальные отдыхают на пляже |
It's so far north that the ski season doesn't finish here until June, when the rest of us are on the beach. |
Но пока мы не зашли слишком далеко, ты должна знать кое-что о том, что у меня ниже пояса. |
But before we go any further, you should know something about my stuff below the belt. |
Man, your generation is so out of it. |
|
I'm too, I'm too far gone! |
|
You've gone off the deep end this time, Padre. |
|
Это так далеко от сути, Ваша Честь. |
This is so far off the point, Your Honor. |
Ну, ты ошибаешься, Макс, я не собираюсь это оплакивать, потому что дело зашло ещё не слишком далеко. |
Well, you're wrong, Max, I'm not gonna cry over this, because I haven't gone far enough down the road. |
Так почему его ученики находились так далеко друг от друга, что их крики о помощи не были слышны? |
So why were his students spread so far apart on their solo outings that their screams for help couldn't be heard? |
Мы зашли слишком далеко, чтобы позволить этому вмешаться в наши планы. |
We've come too far to let it interfere with our plans. |
Governor, it's time for a military solution. |
|
Я далеко зашла? |
Did I go too far? |
Его решения были результатом не поспешных суждений и не дружеского обсуждения, а взвешенного мышления. |
His decisions were the result of neither snap judgments nor friendly discussion, but calculated thinking. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «далеко от решения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «далеко от решения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: далеко, от, решения . Также, к фразе «далеко от решения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.