Дурной свет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
дурной характер - ugly disposition
избавиться от дурной привычки - shake off a bad habit
оставить дурной вкус во рту - leave a bad taste in the mouth
дурной нрав - bad temper
дурной признак - bad sign
дурной путь - bad path
дурной сон - bad dream
дурной умысел - bad intent
дурной перевод - bad translation
дурной собою - ugly
Синонимы к дурной: плохой, дурной, нехороший, скверный, безнравственный, развращенный, больной, нездоровый, вредный, гибельный
Значение дурной: То же, что плохой (в 1 знач.).
сила света в свечах Джексона - jackson candle unit
средняя сферическая сила света - mean spherical candle power
сферическая сила света - spherical candle power
отверстие для света - dream hole
фара ближнего света - low beam headlamp
знание света - world knowledge
не видеть света - not see the light
пятнышко света - light spot
обезьяны старого света - Old World monkey
окрашивание под воздействием света - photocoloration
Синонимы к света: знать, деть, мир, земля, общество, белый свет, солнце, цвета, огонь
Фендерман дал нам зелёный свет. |
Fenderman gave us the green light. |
All Copyright Reserved Light blue return. |
|
Поэтому когда «Лимонад» появился на свет — бум — всё пошло от нуля до 100 реально быстро. |
So when Lemonade dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. |
Когда солнечный свет попадает на фотокатализатор, например, на TiO2, или диоксид титана, образуются высокоактивные формы кислорода, такие как супероксиды, перекись водорода и гидроксильные радикалы. |
When sunlight comes in and strikes a photocatalyst, like TiO2, or titanium dioxide, it creates these really reactive oxygen species, like superoxides, hydrogen peroxide and hydroxyl radicals. |
I knew that every circle of my iris glowed. |
|
The lights in the pilot-room dimmed and went out. |
|
Они достигли конца прохода и снова вышли на свет, под призрачное мерцание свечей. |
They had reached the end of the row and emerged into more dim candlelight. |
They must have seen our lights on. |
|
Автор утверждает, что его держали в темной комнате, а во время допросов направляли в лицо яркий свет. |
The author states that he was kept in a dark room except during interrogation, when strong lights were flashed upon his face. |
Change a lens, load a memory card, adjust the lights? |
|
They had plenty of booze, they'd wired up some party lights. |
|
Потому что чёрные дыры - это объекты, чьё гравитационное поле настолько велико, что ничто, даже свет, не может их покинуть, так что его нельзя увидеть напрямую. |
Because black holes are objects whose pull of gravity is so intense that nothing can escape it, not even light, so you can't see it directly. |
Стратосферные облака полярной области в пределах вихревых потоков служат благоприятной средой для разрушающих озон фотохимических реакций, катализатором которых является солнечный свет ранней весной. |
Polar stratospheric clouds within the vortex provide a substrate for the ozone-destroying photochemical reactions that are catalysed by early springtime sunlight. |
Не будем же проклинать тьму, а вместо этого прольем свет на ее деятельность. |
Let us not curse the dark but instead shed light. |
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. |
Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World. |
Оставьте свет, славная дама, ведь, хоть мы и вернёмся с огоньком в глазах, но будем слепы... От пьянства. |
Leave a light on, good lady, for though we may return with a twinkle in our eyes, we will, in truth, be blind drunk. |
Эти карапузики, появляясь на свет, и не помышляют о том, что причиняют такую боль. |
Those shrimps, when they come out into the world, have no idea of the pain they cause. |
Ведь это вы засняли единственный опыт Дороти в кинематографе, в картине, которая так и не вышла в свет. |
You, who photographed Dorothea's one foray into the cinema, a picture that never saw the light of day. |
Ты знаешь судьбу глубоководных созданий, которых вытащили на солнечный свет? |
Do you know the fate of deep-sea creatures brought out to sunlight? |
Когда он очнулся, было все еще темно, правда, не совсем - в комнате горел красный свет, ярко и часто мигая. Все это сопровождалось резким, прерывистым звонком. |
When he woke up it was still dark-or not quite, for across the room he saw a red light flashing brightly and rapidly, accompanied by a harsh, intermittent buzz. |
The light shone on the picture of Caroline de Winter. |
|
Poirot sat up and switched on the light. |
|
Его приход к нам бывал для меня всякий раз, как дурной сон, и, мнилось мне, для моего господина тоже. |
His visits were a continual nightmare to me; and, I suspected, to my master also. |
I'll switch all the lights off and nail the door up! |
|
And I believe it will shed some light on this matter. |
|
The light up there, my God, and this patchwork below. |
|
Все они произведены на свет под патронажем института Помощи Матерям, содействующего женщинам. |
All brought into this world under the patronage of the Mothers' Aid institution which assists mothers. |
В окнах мезонина, в котором жила Мисюсь, блеснул яркий свет, потом покойный зеленый -это лампу накрыли абажуром. |
In the windows of the mezzanine, where Missyuss had her room, shone a bright light, and then a faint green glow. The lamp had been covered with a shade. |
Они могут нести себя в будущее через их способность производить на свет потомство, но мужчина может делать это только через свою работу! |
they can carry themselves into the future through their ability to procreate but a man can only do so through his work! |
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично! |
What you did wasn't foolish, Stefan. It was merely... unrealistic. |
Свет по периметру. |
We need illumination on the perimeter. |
Всплыла на свет, само собой разумеется, и история с любовницей, - всплыла со всеми прикрасами, на какие только способны гнев и презрение. |
Out came, you may be well assured, the story of the mistress; and out it did come, with all the embellishments which anger and disdain could bestow upon it. |
А с другой стороны, разве не притягивает вас инстинктивно этот далекий свет? |
Is there not something that speaks to us instinctively when we look at that light? |
Или Кэтрин отправится на тот свет, и путем разных ухищрений Уинстон с Джулией добьются разрешения на брак. |
Or Katharine would die, and by subtle manoeuvrings Winston and Julia would succeed in getting married. |
Что свет жестокосерд. |
That the world's hardhearted. |
But then I realized that lighthouses flash white, not red. |
|
She is nothing fair and she has evil smells about her! |
|
Бледный хмурый свет проникал слева, сквозь маленькие стекла большого решетчатого окна почти во всю ширину стены. |
A white, dull light fell from a large window, with tiny panes, on the left, which usurped the whole width of the room. |
Мы сделали так, что несколько светофоров всю ночь давали красный свет. |
We made a few traffic lights go red the entire night. |
При помощи водорослей-симбионтов, медузы поглощают свет - энергию Солнца - и с её помощью существуют, питая жизненно важные процессы. |
So the jellyfish, through their symbiotic algae, absorb the light, the energy from the sun, and they use it to live, to power their processes of life. |
It's not the sort of thing you want coming to light, so... |
|
For all of us, a light has gone out. |
|
It was a bad sign to him that he had forgotten. |
|
Переключаемся на студийный свет. |
We're about to switch to media lighting. |
And let perpetual light shine upon him. |
|
I want to drive out the darkness and bring in the light. |
|
Они оба были различны, но как что касалось мамы... эти дружные господа любезничали с друг другом. И в этом триединстве появился на свет я, Оскар. |
The two men, so different despite their similar feelings for Mama... liked each other... and in that triunity, they brought me, Oskar... into the world. |
Your baby will be here before you know it. |
|
But perhaps this is what The Light is giving in return. |
|
Мисс Торн даёт мне зеленый свет: могу нанимать кого хочу, и покупать любое оборудование. |
Miss thorne's giving me a blank check to hire anyone I want. |
When the lights began to be turned out she was astonished. |
|
'By the soft green light in the woody glade. |
|
Сегодня кажется, что это был дурной сон, -сказал Роберт Джордан. |
They are like a bad dream now, Robert Jordan said. |
Инстинктивно мы располагаем их на уровне глаз, там, где естественный свет. |
By instinct, we place them at eye level, where there's natural light. |
Фернан, - отвечала Мерседес, покачав головой, -можно стать дурной хозяйкой, и нельзя ручаться, что будешь честной женой, если любишь не мужа, а другого. |
Fernand, answered Mercedes, shaking her head, a woman becomes a bad manager, and who shall say she will remain an honest woman, when she loves another man better than her husband? |
Light is the first visible animal from the invisible. |
|
Картина совершенно дурной репутации - это то, что нужно. |
A picture of an altogether more sinister character is what is needed. |
Пожал бы руку, но это дурной пример. |
I'd shake your hand, but I don't wanna set a bad example. |
Конечно, я прочту ее письмо и если она написала правду о том, какой дурной и недостойной матерью она будет, тогда, да, я подпишу это. |
Sure, I'll read her letter, and if she tells the truth about how evil and unfit to be a mother she is, then, yeah, I'll sign that. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дурной свет».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дурной свет» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дурной, свет . Также, к фразе «дурной свет» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.