Забавный поступок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: funny, amusing, comical, comic, laughable, entertaining, humorous, droll, jokey, waggish
забавные истории - amusing stories
забавные случаи - funny incidents
забавный вид - funny look
забавные ситуации - funny situations
забавные детали - fun details
забавные дополнения - fun extras
забавные реплики - amusing sallies
забавные факты - fun facts
что делает забавный шум - making a funny noise
рассказ, полный забавных деталей - a story rich in comic detail
Синонимы к забавный: забавный, смешной, потешный, смехотворный, странный, занятный, занимательный, комический, юмористический, комедийный
Значение забавный: Доставляющий забаву, служащий забавой.
имя существительное: act, deed, action, move, step, doing, proceeding, performance, work
опрометчивый поступок - reckless act
добродетельный поступок - virtuous act
смелый поступок - courageous act
объяснить свой поступок - to explain his act
дурной поступок - bad action
безнравственный поступок - immoral
мошеннический поступок - fraudulent deed
смелый поступок, геройский поступок - courageous / heroic act
оправдывать поступок болезнью - excuse an action by reason of sickness
разумный поступок - clever / smart move
Синонимы к поступок: дело, действие, ход, шаг, акт, акция, жест, подвиг, деяние
Значение поступок: Совершённое кем-н. действие.
Я просто хотела, чтобы ты знал, я нашла бескорыстный добрый поступок. |
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed. |
Когда человек неспособен ничего сказать о преступлении, особенно того, которого он не совершал, отпустить его, на самом деле, вежливый поступок! |
When a man is unable to tell us anything about a crime, especially one he never committed, releasing him is in fact the polite thing to do! |
Ваш бывший муж или жена могут совершить ужасный поступок: заснять вас в стиле ню, а затем загрузить это на порно-сайт. |
If your ex-husband or your ex-wife is a terrible person, they can take your nude photos and upload them to a porn site. |
Нужно представить события в верном свете, чтобы люди осознали ваш поступок. |
We must place events in a certain light, just so, in order that people may fully understand what you did. |
Это произошло сразу после того, как учитель Баффи совершил странный непроизвольный поступок в классе. |
Right after Buffy's teacher did a freaky channelling thing in class. |
Моргейн выругала его за столь рискованный поступок, и он осмелился бросить на нее разгневанный взгляд. |
Morgaine cursed him bitterly for his madness, and he flung her back a look of anguish. |
Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. |
Уилл, конечно, понимал, какой поступок она совершила и почему, и не осуждал ее за это, но и не хвалил. |
She knew Will understood what she had done and why she had done it and neither blamed nor praised. |
Следуя третьей гипотезе, можно предположить, что преступление было совершено сумасшедшим, которого толкнул на этот поступок приступ религиозного безумия. |
The is a third possibility - that she was killed by a religious maniac. |
Это не просто измена, Это отвратительный поступок по всем меркам. |
'That is not only treason, 'it is disgusting beyond all measure. |
Однажды я уже решился на отчаянный поступок, пытаясь обмануть злой рок, и вот опять наше будущее оказалось в моих руках. |
Once before I had made a reckless act to avert an evil destiny, and now again I saw destiny as being in my own hands. |
Ваш героический поступок будет занесён в анналы санатория. |
Your heroic deed will go down in the annals of the sanatorium. |
Но поступок властелина, который вот так, с презрением, постыдно для неё овладел её телом, породил в ней тот страстный восторг, которого она так долго ждала. |
But the act of a master taking shameful, contemptuous possession of her was the kind of rapture she had wanted. |
О, не имейте этой мысли, ничуть не бывало! -вскричал я генералу, - мой поступок, конечно, нехорош, я в высшей степени откровенно вам сознаюсь в этом. |
Do not think THAT, I put in. It was not so at all. I grant you that my behaviour was bad-I fully confess that it was so, and make no secret of the fact. |
Что могло побудить такого человека, как Ваш отец, совершить подобный поступок? |
What could motivate someone like your father to commit such an act? |
Стоит отметить, он нанес себе некоторые раны, но особо при этом не пострадал, а эта попытка завершилась ничем. Разумный поступок, чтобы избежать очереди на разбирательство. |
It's worth noting he sustained no injuries, and this suicide attempt was judiciously timed to avoid a lineup. |
Полагаю, они ушли бы и без меня, - в какой-то момент еще раз все хорошо обдумав, она поняла, что это был бы чересчур разумный поступок для обезумевшей толпы. |
They would have gone away without me I dare say.' But this was over-leaping the rational conclusion,-as in an instant her well-poised judgment felt. |
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву. |
From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures. |
Но по дороге остановил пролетку и пошел пешком - поступок для него необычный, ибо уже много лет он не знал, что значит идти в тяжком раздумье. |
He then went out and walked-a peculiar thing for him to do; he had done nothing like that in years and years-walking to think. |
Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя. |
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. |
Это замечательный поступок. |
That's a wonderful gesture. |
Your daughter, she's done a great injustice. |
|
Ее слова были для него вещаниями оракула, самый пустячный ее поступок носил отпечаток непогрешимой мудрости и такта. |
Her words were oracles to him, her smallest actions marked by an infallible grace and wisdom. |
Наконец наступил день, положивший начало моему злосчастью, и по воле некоего непостижимого рока сигналом для него явился великодушный поступок. |
At length the day arrived which gave birth to my misfortune; and by an inconceivable fatality, a worthy action gave the signal. |
Он долго еще стоял под аркой почтамта, то одобряя свой поступок, то сожалея о нем. |
He lingered under the post office archway for a long time, alternately congratulating himself and having second thoughts. |
По-видимому, это слишком опасный поступок для Тори - это неконтролируемое падение. |
Apparently, this I.Way too dangerous For tory to attempt - this uncontrollable fall. |
Это джентльменский поступок. |
That's very gentlemanly of you. |
Александр совершил позорный поступок и я, как его отец, должен принять меры, но я чувствую, что мне легче сразится с десятью балдакскими воинами, нежели поговорить с одним маленьким ребенком. |
Alexander has acted shamefully and, as his father, I must now deal with him but I find that I would rather fight ten Balduk warriors than face one small child. |
Сэр, мистер Мердл никогда не был настоящим джентльменом, и ни один его неджентльменский поступок не может меня удивить. |
Sir, Mr Merdle never was quite the gentleman, and no ungentlemanly act on his part could surprise me. |
Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? |
|
Послушай, понимаю, ты оправдываешь свой поступок экономическими причинами, но возможно, есть взаимовыгодное решение. |
Alright, look, I understand that you have to make this make sense to you economically, I get that, but maybe there's a way to do both. |
Что это за низкий поступок? |
What kind of low-class move is that? |
Я не могу сказать вам сейчас всего... Но она может быть ребенком человека, который совершил доблестный поступок. |
I can't tell you everything but she's the posthumous child of one who performed a valiant deed. |
Я просто подумала, то как ты пережил поражение от Хэнсела, как затаился на время, а потом решил вернуться, это мужественный поступок. |
I just thought the way you handled losing that award to Hansel... and then you sort of laid low for a while... and then made your comeback... It was so courageous. |
Знаешь, чем может обернуться для всех нас твой поступок? |
Know what your act may do for us all? |
Как будто Брук способен на решительный поступок! |
As if you could ever squeeze a resolution out of Brooke! |
Поступок мой, видимо, поразил ее. Но она с усилием превозмогала себя и сидела, опустив глаза в землю. |
What I had done had evidently impressed her, but she controlled herself with an effort, and sat with her eyes cast down. |
У вас есть шанс совершить правильный поступок. |
You have the chance to do the right thing. |
Я не позволю себе осудить ваш поступок, быть может вполне оправдываемый материнской заботливостью. |
I do not pretend to blame the step you have taken, which may be sanctioned by your maternal care. |
Эти мысли не давали ему покоя, и он не мог отделаться от сознания, что идет на бессердечный и неблаговидный поступок. |
These things turned in his brain. They haunted him. |
Это был бы благородный поступок, Кью. |
That would be a most noble cause, Q. |
Небезразличен ни один его поступок. |
Nothing that he does is indifferent. |
Забавный факт, ее мозг тяжелее мозга средней женщины на 4 фунта |
Fun fact: Britannica's brain is four pounds heavier than the average girl. |
Это должен быть очень дурной поступок, разве не так, сэр Тимоти? |
It would have been the darkest of deeds, wouldn't you say, Sir Timothy? |
I think it's great you did that for Olli. |
|
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан. |
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. |
Хорошо еще, что его мерзкий поступок откроет голубушке мисс Кроули глаза на истинный характер этого невозможного человека. |
And this awful conduct, Mrs. Bute said, will have at least this good effect, it will open poor dear Miss Crawley's eyes to the real character of this wicked man. |
Мягкий, законопослушный человек совершил безумный поступок. |
A gentle, law-abiding man committed an insane act. |
Никсон считал, что такой поступок разрушит его политическую карьеру. |
Nixon believed such an action would destroy his political career. |
Это правильный поступок. Это разочаровывает, потому что я сторонник приватизации. |
It's the right thing to do. It's disappointing because I am a champion of privatization. |
Если есть существо, которое безошибочно знает все будущее, то ни один человеческий поступок не свободен. |
If there is a being who knows the entire future infallibly, then no human act is free. |
Монголы расценили этот поступок как предательство доверия и отказались от своей поддержки; их предложение крепостей и земель теперь было снято со стола. |
The Mongols saw this act as a betrayal of trust and withdrew their support from them; their offer of forts and land was now off the table. |
Этот поступок задал тон бедным французско-Ирокезским отношениям на весь остаток столетия. |
This action set the tone for poor French-Iroquois relations for the rest of the century. |
Поступок Йорка традиционно считается поворотным пунктом прусской истории, вызвав восстание против Наполеона в Рейнбунде. |
Yorck's act is traditionally considered a turning point of Prussian history, triggering an insurgency against Napoleon in the Rheinbund. |
Она совершила безжалостный поступок, за который так много редакторов любят наказывать так много других редакторов. |
However, we must figure out which were the guiding years of their preceding ages. |
This action of his gained him the enmity of the Whig party. |
|
Вообще-то, я думаю, что это очень грубый поступок. Ущипните чью-нибудь вещь и доверьте ее себе. |
Actually, I think it's a very rude thing to do. Pinch somebody else's thing and credit it to yourself. |
Питт расценил поступок Гренвилла как предательство, и в течение нескольких лет между ними существовала враждебность. |
Pitt regarded Grenville's action as a betrayal and there was hostility between them for several years. |
Он бежал из своего дома и прятался в монастырях, где учился, а когда его поступок был забыт, вернулся домой. |
He fled his home and hid in the monasteries, where he was schooled, and when his act had been forgotten, he returned home. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «забавный поступок».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «забавный поступок» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: забавный, поступок . Также, к фразе «забавный поступок» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.