Заманчивый - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- заманчивый прил
- tempting, enticing, alluring(соблазнительный)
- заманчивый аромат – enticing aroma
- заманчивая перспектива – tempting prospect
- attractive(привлекательный)
- заманчивое предложение – attractive offer
- inviting(уютный)
- suggestive(наводящий)
-
имя прилагательное | |||
tempting | заманчивый, соблазнительный, соблазняющий | ||
alluring | заманчивый, соблазнительный, привлекательный, очаровательный, обольстительный | ||
beguiling | привлекательный, заманчивый | ||
attractive | привлекательный, притягательный, заманчивый, привлекающий, располагающий, благообразный | ||
taking | берущий, привлекательный, заманчивый |
- заманчивый прил
- соблазнительный · притягательный · привлекательный · аппетитный · завлекательный · пленительный · лакомый · увлекательный
привлекательный, приманчивый, завлекательный, лакомый, соблазнительный, аппетитный, вабный, вадливый
Заманчивый Обещающий успех, выгоды, удовольствие.
От нечего делать она перекладывали товары на прилавке, стараясь придать ям более заманчивый вид в то время кик Скарлетт сидела, мрачно глядя в зал. |
She busied herself arranging the articles in the booth in more attractive display, while Scarlett sat and looked glumly around the room. |
Они расплатились за мороженое, перешли улицу и попали в “Заманчивый зверинец”. |
So they paid for their ice cream and crossed the street to the Magical Menagerie. |
Заманчивый, завораживающий, красивый. |
The beguiling, bewitching, beautiful |
Отец Ральф дал Мэгги целых пять шиллингов, у Фрэнка - пять фунтов; какое счастье, когда можешь заплатить за вход в любой заманчивый балаган. |
Father Ralph had given Meggie five whole shillings, and Frank had his five pounds; to own the price of admission to all those enticing booths was wonderful. |
Только к решимости ответить ему отказом прибавился заманчивый умысел, как его после этого утешить и осчастливить. |
Her resolution of refusal only grew more interesting by the addition of a scheme for his subsequent consolation and happiness. |
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый. |
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect. |
У меня есть заманчивый полис. |
I have a very attractive policy here. |
Момент, когда приходится задействовать все свои ресурсы, мозги, интуицию, наводки, уловки, всё, что можете, лишь бы предоставить клиенту заманчивый результат. |
This is when you have to use all your resources, your smarts, your intuition, tips, tricks, anything you can, to secure a palatable outcome for the client. |
Заманчивый выбор, но я приготовила нечто особенное на сегодня. |
Tempting choices, but I have something special planned for tonight. |
Они почуяли запах рыбы, взволновались и, совсем одурев от голода, то теряли, то вновь находили этот заманчивый запах. |
They had the scent and were excited and in the stupidity of their great hunger they were losing and finding the scent in their excitement. |
Предположим, - а это казалось вполне вероятным в первый день, - что нам предложили бы заманчивый компромисс. |
Suppose, as seemed possible that first day, we had been offered an inviting compromise. |
Там, за дверью, плита пекла блины, от которых по всему дому шел сытный дух и заманчивый запах кленовой патоки. |
Behind the door, the stove was making pancakes which filled the house with a rich baked odor and the scent of maple syrup. |
Но сама идея воскрешения настолько заманчива, что легко забыть о том, что перед восстанием из мертвых... приходится провести несколько дней в аду. |
But the very idea of resurrection is so seductive a concept, it's easy to forget... before you can rise from the dead... You have to spend a few days in hell. |
Однако, как это часто бывает с различными многообещающими коммерческими проектами, которые выглядят столь заманчиво в мечтах или на бумаге, на деле все обернулось совсем иначе. |
However, like many another handsome commercial scheme on paper or bubbling in the human brain, the plan did not work exactly. |
Однако вернуться он не мог, ибо нет ничего более заманчивого, разочаровывающего и порабощающего, чем жизнь на море. |
Yet he could not go back, because there is nothing more enticing, disenchanting, and enslaving than the life at sea. |
Writing became more difficult and more alluring. |
|
Ну, это заманчивое предложение, учитывая мое текущего финансовое положение. |
Well, it's an attractive offer, considering my current financial state. |
Когда Ричард открыл эту контору, это было слишком заманчиво, чтобы отказываться. |
When Richard started this place, it was too tempting to pass up. |
Союзники предлагали заманчивые выгоды, включая греческий контроль над Южной Албанией, Кипром и смирной. |
The Allies offered tempting gains, including Greek control of southern Albania, Cyprus, and Smyrna. |
Да, я должен признаться, что выглядит заманчиво. |
I must admit it looks impressive. |
Для меня заманчиво продолжить здесь, заявив, что научные названия включают в себя все культурные и лингвистические перспективы и поэтому не оскорбительны ни для кого. |
It is tempting for me to continue here by declaring that scientific names are inclusive of all cultural and linguistic perspectives, and therefore offensive to no-one. |
Есть кое-какие заманчивые перспективы в южном Ираке. |
I got a sweet deal on some marshland down in southern Iraq. |
Когда дело было увенчано, пришел секретарь, прослышавший о заманчивых перспективах автомобильного клуба. |
As soon as it was all over, the editor arrived, having heard about the club's alluring prospects. |
Нет, это просто заманчивая наживка, позволившая ей раскрыть пасть и проглотить всё полностью. |
No, it was a juicy piece of bait and she unhinged her jaw and swallowed it whole. |
Однако сам Гладстон не отказался от заманчивой возможности расширить империю в Египте. |
However, Gladstone himself did not turn down attractive opportunities to expand the empire in Egypt. |
Yeah, that sounds great, Mitch, but right now I'm busy dealing with another dead body. |
|
Идея заманчива сэр, но к сожалению леди Викхаммерсли запретила... всякого рода пари и споры в своем доме. |
The idea is an attractive one, sir. Unfortunately, Lady Wickhammersley has come down strongly against any form of betting at Twing. |
Это старый дом, но цена была так заманчива. |
It's an old house, but the price was great. |
Кем бы я был, если бы отверг такое заманчивое приглашение? |
Well, what kind of a man would I be if I turned down such an enticing invitation? |
Now I want to see this exciting aviator. |
|
Как ни заманчиво иногда кажется объединение категорий CSD, я думаю, что это работает лучше, потому что есть фундаментальные различия. |
As tempting as it sometimes seems to merge CSD categories, I think it works better this way 'cause there are fundamental differences. |
Заманчивое предложение, мистер Палмер, но моя работа слишком опасна, и я не могу позволить, чтобы в нее вмешивался... |
That's a tempting offer, Mr. Palmer, but my work is too dangerous, and I can't afford to be encumbered by... |
Жизнь чудесно разрасталась, земля становилась заманчивее, богаче людьми, обильнее городами и всячески разнообразнее. |
Life developed wonderfully for me. The earth became more fascinating, rich in people, abounding in towns and all kinds of things. |
Напрасно вы так спешите, - сказал он. -Должен вам сказать откровенно: я не могу вам предложить ничего заманчивого и выгодного. |
You need be in no hurry to hear, he said: let me frankly tell you, I have nothing eligible or profitable to suggest. |
Звучит заманчиво. |
' That sounds good.' |
Геноккио продолжал говорить, что было бы заманчиво рассматривать искусство Фейри как еще один предмет роскоши. |
Genocchio went on to say that it was tempting to see Fairey's art as just another luxury commodity. |
Новое нелегкое бремя, при всей заманчивости предприятия, требовало удвоенной бдительности. |
But this second burden, interesting enough as it was, meant that he had to be doubly watchful. |
Заманчиво, но я не могу соглашаться со всем, что появляется из-под пола. |
It's tempting, but I can't just say yes to every offer that comes through that floor. |
Мы получили ваше резюме и хотим обсудить с вами заманчивые перспективы в нашем заведении. |
We got your resume and would like to speak to you about an exciting opportunity at our establishment. |
Заманчиво думать, что если что-то можно измерить, то оно должно существовать, а если мы не можем измерить его, то оно не существует. |
It is tempting to think, that if something can be measured, it must exist, and that if we cannot measure it, it does not exist. |
Однако в настоящее время обстоятельства складывались не особенно благоприятно для осуществления той заманчивой программы, которую он некогда себе начертал. |
The situation, as at present conditioned, was not inherently favorable for the brilliant programme he had originally mapped out for himself. |
Ведь если убрать из уравнения эту заманчивую идею о пропавшем золоте, обнаружатся и другие мотивы этого преступления. |
Because once you remove the tantalising appeal of missing gold from the equation, then there could be other motives. |
Но то другое предложение очень заманчивое, но мне придётся отчитываться парню, которого я ненавижу, что, возможно, стоило бы того ради гарантии занятости... |
But this other offer is very attractive, but I'd have to report to this guy who I hate, which, you know, might be worth it for the job security |
Боже, это так заманчиво... купиться на этот ход. |
God, it is so tempting... to buy into this act. |
В устах разомлевших туристов грубое слово первач звучало нежно и заманчиво. |
On the lips of the enchanted tourists, the crude word pervach sounded both tender and enticing. |
Это очень заманчивое предложение, но вот собака решила стать стоматологом. |
That's a very tempting offer, but the dog has his mind set on becoming a dentist. |
Но вот я заметил дымную полоску света, падавшего из заманчиво приоткрытой двери какого-то низкого длинного строения. |
But presently I came to a smoky light proceeding from a low, wide building, the door of which stood invitingly open. |
Поскольку слоны все еще использовались для перевозки командиров на поле боя, они стали еще более заманчивыми мишенями для вражеской артиллерии. |
With elephants still being used to carry commanders on the battlefield, they became even more tempting targets for enemy artillery. |
Вчерашнее место выглядело очень заманчиво, но вода для промывки песка была в 11 милях оттуда. |
A place yesterday looked like rich diggings, but the water... for washing the sand was 11 miles away. |
For him the aim of life was smart Quite puzzling riddle, much alluring, |
|
Я бы нашла этот парадокс необычайно притягательным и ужасно заманчивым, будь я сыщиком. |
I'd find such an unusual paradox of tremendous appeal terribly stimulating if I were a sleuth. |
У кондитера всегда оживленная торговля, здесь продаются карамель, шоколадные конфеты, плитки шоколада, ириски и другие заманчивые вещи. |
The confectioner always does a good trade selling sweets, chocolates, chocolate bars, toffees and other tempting things that make every child's mouth water. |
Она приобщилась к искусству: гастрольные труппы привозили в Салинас пьесы, а иногда и оперы, чаровавшие волшебным ароматом заманчивого незнакомого мира. |
She had partaken of the arts-road companies of plays and even operas, with their magic and promise of an aromatic world outside. |
Хочу, - ответила Дженни, для которой такое развлечение было ново и заманчиво. |
I'd like it, said Jennie, to whom the proposition was a glorious novelty. |
Сухие краски в банках, стеклянных цилиндрах, мешках, бочонках и прорванных бумажных пакетах имели заманчивые цирковые цвета и придавали москательной лавке праздничный вид. |
The brilliant colors of the dry paint in jars, glass cylinders, sacks, caskets, and torn paper bags gave the hardware store a festive look. |
В современном кулинарном мире заманчиво смотреть на Pompano en Papillote с некоторой насмешкой-хитрый старый боевой конь ушедшей эпохи. |
It is tempting in the modern culinary world to view Pompano en Papillote with some derision—a gimmicky old warhorse of a bygone era. |
- заманчивый аромат - tempting aroma
- заманчивый внешний вид - alluring appearance
- заманчивый массив - enticing array
- заманчивый стиль - alluring style
- розовый малиновый цвет, оттенок, тон, заманчивый, привлекательный вид, приятный... - rose colour