Звериная хитрость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
звериный вой - bestial howl
звериный вопль - animal cry
звериный запах - animal smell
звериный инстинкт - animal instinct
звериный оскал - fangs
звериный рёв - bestial roar
звериный стиль - animal style
звериный стиль (или орнамент) - animal style (or pattern)
звериный стиль, орнамент - animal style, ornament
майкопский звериный стиль - Maikop animal style
Синонимы к звериный: жестокий, хищнический, животный, зоологический, свирепый, тяжелый, волчий
имя существительное: cunning, guile, craftiness, craft, wiliness, trick, stealth, trickery, wile, ruse
хитрость для отвода глаз - camouflage
военная хитрость - stratagem
пойти на хитрость - resort to cunning
дьявольская хитрость - devilish cunning
не большая хитрость - no big trick
не велика (или не большая) хитрость - not great (or not great) trick
не велика хитрость - not great trick
новая хитрость - new trick
маленькая хитрость - little trick
большая хитрость - most cunning
Синонимы к хитрость: ход, прием, способность, подходы, ход конем, штука, секрет, сложность, ложь
Антонимы к хитрость: простота, честность, наивность, прямота, непосредственность, простодушие, оказия, бесхитростность
Значение хитрость: Хитрый поступок, приём.
It isn't difficult to be a country gentleman's wife, Rebecca thought. |
|
С прошлым, окутанным тайной, могущественный суперзлодей использует хитрость и обман, чтобы опустошить своих врагов. |
With a past shrouded in mystery, the powerful supervillain uses cunning and deception to lay waste to his foes. |
Ясное дело, что необдуманная скорость не сработала, поэтому я вновь применил звериную хитрость. |
Plainly, reckless speed wasn't working, so I went back to animal cunning. |
Худший исход событий - они проявят хитрость и уничтожат нас всех. |
Worst-case scenario, they get wise, they kill us all. |
It's a little trick I picked up in Madrid. |
|
Хитрость заключается в том, чтобы знать, какие из них являются, особенно если статьи и разделы не очевидны для быстрого поиска в Google или просмотра через индекс. |
The trick is knowing which ones they are, especially if the articles & sections are not obvious to a quick Google search or a look thru the index. |
У Виктора глаза умные, и в них светится хитрость, а может, и коварство. Ненадежный человек! |
There was something sly about him, and he had thoughtful, treacherous eyes. |
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности. |
The greatest trick the devil ever pulled was convincing the world he didn't exist. |
Хитрость даст им лучшие шансы достать оставшуюся дозу противоядия. |
Stealth would afford them the best chance of recovering the final dose of the antidote. |
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости. |
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse. |
Is it a trick clock or a trick potato? |
|
Улыбка во весь рот, амбиции, хитрость. |
Big smile, firm handshake, ambitious. |
И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. |
Скорее, доблесть означает те человеческие качества, которые ценились в классической древности: знания и отвага, хитрость и ловкость, гордость и сила. |
Rather, it denotes the human qualities prized in classical antiquity, including knowledge, courage, cunning, pride, and strength. |
Кому нужна хитрость с такой внешностью? |
Who needs trickery when you look like this? |
Пока я не понял, что так же, как есть хитрость, чтобы стол не качался, есть и хитрость, чтобы не закрывался замок. |
Until I realised that, just as there's a trick to stopping a table from wobbling, there's also a trick to stopping a lock from working. |
Edie wants to discuss our little deception. |
|
Видишь, как ловко Фемистокл использует хитрость? |
You see how Themistokles employs deception with such grace? |
Your stratagem has become clear, you bastard. |
|
Я увидел, что вы неприветливы с другими мужчинами, и понял, что нужна хитрость. |
When I saw you turn away other men, I knew a stratagem was called for. |
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость. |
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem. |
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна. |
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep. |
Понадобятся хитрость и изобретательность, которыми владеешь только ты. |
It will take guile and inventiveness - which only you possess. |
Это не только его нелояльность или хитрость. |
It's not just his disloyalty or deviousness. |
Мы должны использовать хитрость. |
We shall have to employ stratagems. |
Ок, хитрость в перетягивании каната в том,чтобы поставить маленького спереди и сильного сзади. |
Ok, so the trick with Tug of War is to go small in the front with our strongest in the back. |
Да, она переняла хитрость от тебя. |
Yeah, well, she gets her craftiness from you. |
You tell people it's some sort of life hack, but it's just sad. |
|
Тут есть хитрость - нужно притвориться, что вычихиваешь их из носа. |
Oh, there's a trick to it- you got to pretend to sneeze them out of your nose. |
Всего-то небольшая хитрость. |
It's a small manipulation. |
But a subtle lie often differs little from an error. |
|
Это маленькая хитрость, которую я подобрал за годы строительства палаток. |
It's a little trick I picked up over the years about tent-building. |
А за спиной его - хо-го! - пропала вся предусмотрительность и хитрость - уже подавали состав и бежали люди! |
Meanwhile behind his back - that was the result of all his scheming and cunning - the train had pulled into the platform and the passengers were running towards it. |
Вся хитрость - вовремя осознать, что ты стал вторым, и сделаться первым. |
The trick is to know when you're the latter, so you can become the former. |
Is another little trick jenna taught me. |
|
The trick is to not get caught out in the open. |
|
Наш крейсер распахивал снег, и хотя мы иногда и застревали, наш исландский механик показал изящную хитрость, позволяющую ехать дальше. |
HMS GT ploughed on and although we occasionally got stuck, our Icelandic mechanic showed me a neat trick for getting going again. |
There's no honor in tricks. |
|
Что это был обман и хитрость, в этом, как ему казалось в первую минуту, не могло быть никакого сомнения. |
That this was a trick and a fraud, of that, he thought for the first minute, there could be no doubt. |
Cheap magician's trick on that one - picked your pocket. |
|
Ну, не хитрость ли бесовская? - воскликнул он. |
Isn't that devilish cunning? he exclaimed. |
Будь то сила или хитрость, это здание неприступно. |
Whether by force or trickery, this building is impenetrable. |
Тогда Фигура пустился на хитрость. |
He then tried a ruse. |
Хорошо, может быть, этот кто-то не купился на хитрость и вогнал пулю ему в голову. |
Well, maybe that somebody didn't buy into his ruse and put a bullet in his head. |
Итак, наша военная хитрость, |
So our stratagem was. |
Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму. |
This one will be shrewd, I think, and shrewdness is a limitation on the mind. |
Герой должен обладать достаточно высоким уровнем интеллекта и восприятия, а также способностью легко приспосабливаться к новым ситуациям и использовать хитрость для собственной выгоды. |
The hero must have a rather high level of intelligence and perception as well as the ability to easily adapt to new situations and use cunning to his own gain. |
Учитывая его кажущуюся хитрость, я сомневаюсь, что большинство последует за ним. Я предсказываю, что интерпретация старого фрагмента предложения останется на довольно долгое время. |
Given its perceived trickiness, I doubt most will follow it. I predict the old sentence fragment interpretation remaining for quite some time. |
Он приказывает ему схватить Кайю, но Ройбен использует хитрость, чтобы позволить ей уйти. |
He orders him to seize Kaye, but Roiben uses trickery to let her get away. |
Открыв Уолдеру свою хитрость и свою истинную сущность, она перерезает ему горло, мстя за Робба и Кейтилин. |
After revealing her subterfuge and her true identity to Walder, she cuts his throat, avenging Robb and Catelyn. |
Если они содержат его, то вам нужна хитрость, и хитрость заключается в том, что ионообменные смолы могут быть заряжены с помощью натрия в присутствии магния и кальция. |
If they contain it then you need a trick and the trick is that the ion exchange resins can be recharged with the help of sodium in the present of magnesium and calcium. |
Одиссей отводит плуг от сына, тем самым разоблачая свою хитрость. |
Odysseus veers the plow away from his son, thus exposing his stratagem. |
Хитрость недовольных моряков состояла в том, чтобы снять прицел и выбросить его за борт, и это действительно произошло. |
A trick of disaffected sailors was to remove gunsights and throw them overboard, and indeed this happened. |
Джонни противостоит Элу, но позже терпит неудачу от рук Дэна, и хитрость успешно выполняется. |
Johnny stands up to Al but fails later by the hands of Dan and the ruse is carried out successfully. |
К нему присоединилось всего триста человек, но эта хитрость восполнила его недостаток в численности. |
Only three hundred men joined him, but a stratagem made up for his deficiency of numbers. |
Все еще находясь под стражей несколько недель спустя, Бонни начала подозревать, что Уоллес использовал хитрость и никогда не даст ему амнистию. |
Still in custody several weeks later, Bonney began to suspect Wallace had used subterfuge and would never grant him amnesty. |
Хитрость заключается в том, чтобы найти точку во времени, в которой индивид оценивает LLR и SSR как эквивалентные. |
The trick is to find the point in time in which the individual values the LLR and the SSR as being equivalent. |
В частности, Гарак и Сиско работают над тем, чтобы втянуть Ромуланцев в войну, создав сложную хитрость. |
Specifically, Garak and Sisko work to bring the Romulans into the war by creating an elaborate ruse. |
Если хитрость войны верна, не следует ли в этой статье указать на то, что все приведенные здесь примеры являются военными преступлениями? |
If Ruse of war is correct shouldn't this article point that out that all the examples here are war crimes? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «звериная хитрость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «звериная хитрость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: звериная, хитрость . Также, к фразе «звериная хитрость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.