Знакомое шипение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: acquainted, acquaintance, au fait
имя существительное: friend, acquaintance, contact
знакомый с - conversant with
давно знакомый - familiar for a long time
до боли знакомый - painfully familiar
знакомый или друг по переписке - acquaintance or friend Pen
знакомый врач - doctor friend
знакомый жест - familiar gesture
знакомый запах - familiar smell
знакомый предмет - familiar object
новый знакомый - new acquaintance
знакомый художник - friend of the artist
Синонимы к знакомый: ведомый, знакомец, известный, знающий, привычный, приятель, осведомленный, сведущий, сильный, компетентный
Значение знакомый: Такой, о к-ром знали раньше, известный.
имя существительное: hiss, hissing, sibilation, sizzle, fizz, sizzling, effervescence, sputter, splutter, effervescency
злобное шипение - vicious hiss
зловещее шипение - sinister hiss
злое шипение - evil hiss
змеиное шипение - snakelike hiss
лёгкое шипение - slight hiss
громкое шипение - hiss
Синонимы к шипение: газирование, газообразование, шипение, пузыри, пена, искрение, оживление, воодушевление, бодрость, застежка-молния
It glows until it dies out on his lips. |
|
После такой конфронтации она захочет поехать в знакомое место, где чувствует, что все контролирует. |
After a confrontation like that, she'll want to go someplace familiar, someplace she feels in control. |
I know how that feels, especially around the anniversary. |
|
Знакомое чудо уже не чудо. Восторг от счастливых минут близости с отцом прошел, но радостное ощущение осталось. |
A miracle once it is familiar is no longer a miracle; Cal had lost his wonder at the golden relationship with his father but the pleasure remained. |
Стояла полнейшая тишина, нарушаемая лишь слабым шипением регенератора воздуха и звуками его собственного неровного дыхания. |
The silence was profound, broken only by the tiny hiss of the air recycler and his ragged breathing. |
Снаружи послышался звон металла, потом резкий свист и шипение, точно у паровой машины. |
Outside there began a metallic hammering, then a violent hooting, and then again, after a quiet interval, a hissing like the hissing of an engine. |
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние. |
It's not schizophrenia, tissue damage or any condition I'm acquainted with, Jim. |
Did you notice anything familiar in the video? |
|
Лица по-прежнему вихрем кружились вокруг, но знакомое лицо оставалось на месте. |
The faces continued whirling, but the face I knew remained constant. |
Маграт втайне надеялась увидеть разноцветные пузырьки или хотя бы услышать шипение. |
She'd secretly hoped for a string of multicoloured bubbles, or even a hiss. |
И снова мне послышался тот самый глухой удар и шипение. |
Then I heard the thump again, followed by the hissing sound. |
It moved and crossed the rivulet, with a soft hissing sound as it dragged its long body through the sand. |
|
Сжатые зубы Кармен разошлись и изо рта у нее вырвалось очень странное шипение. |
Her teeth parted and a faint hissing noise came out of her mouth. |
Сквозь рокот в ушах он расслышал чьи-то вскрики и шипение бластерных разрядов. |
Through the sound of the blood roaring in his ears he heard screams and shouts and the sputter of blasterfire. |
Внезапно сразу со всех сторон послышались тяжелые удары болтерных выстрелов и шипение огнеметов. |
Suddenly the hard bangs of bolter fire and the whoosh of flame units could be heard from all around them. |
Внезапное пронзительное шипение заставило меня вздрогнуть и оторваться от Сьюзен. |
A sudden, shrieking hiss startled me, and I jerked back from Susan, looking wildly around. |
I can't 'cause I heard air hiss out the hole. |
|
Шипение говорит нам о том, что выделяется водород. |
The fizzing is telling us that hydrogen is coming off. |
They moved on, accompanied by the hissing. |
|
При виде ее Каупервудом овладело знакомое ощущение усталости, которое он уже не раз испытывал за эти годы, - усталости не столько физической, сколько моральной. |
Upon seeing her, Cowperwood experienced a sense of weariness, such as for years he had often experienced in regard to her, not so much physical weariness as aesthetic weariness. |
is there a way we can make it sound old and scratchy... with, like, a hiss? |
|
В 6 часов 30 минут утра она, наконец, нашла решение. Ограбление было возможно, и Трейси почувствовала знакомое ощущение возбуждения, которое росло в ней. |
At 6:30 in the morning she had found the solution. The burglary was possible, and Tracy had felt that familiar feeling of excitement begin to build within her. |
Он спустил курок, и ракета со свистом и шипением полетела горизонтально, к вертолету. |
The flare gun in his hand hissed when he pulled the trigger, and a blinding streak tore away on a horizontal trajectory beneath the ship, heading directly toward the chopper. |
Он терпеть не мог, когда на него глазели, -чувство, знакомое гениям только на закате жизни, но никогда не оставляющее людей заурядных. |
He had that dislike of being stared at which comes on geniuses late in life, and never leaves the commonplace. |
Правильно мне показалось, что у этого оборванца знакомое лицо. |
I thought that ragged countenance bore a resemblance. |
А теперь у нас знакомое окружение и удобные супружеские отношения. |
And now we have these familiar surroundings... and a comfortable husband/wife relationship. |
Когда Дэвид положил телефонную трубку, он почувствовал уже знакомое разочарование. |
As David put down the telephone, a faint feeling of frustration ran through him. |
Тут же было знакомое лицо, которое замкнулось и никогда не откроется. В нём не было боли самоотречения, это было лицо человека, отказавшего себе даже в боли. |
A face that held no pain of renunciation, but the stamp of the next step, when even pain is renounced. |
И вдруг в этом новом мире необычного - нечто знакомое. |
And in the middle of the strangeness, a familiarity. |
Голос был низкий и с иноземным акцентом; но в том, как было названо мое имя, прозвучало для меня что-то знакомое. |
It was a deep voice, and foreign in tone; yet there was something in the manner of pronouncing my name which made it sound familiar. |
Все это напоминало что-то давно знакомое. |
It was all reminiscent of something long familiar. |
Возможно, смогу увидеть что-то знакомое в архитектуре. |
I might be able to cross-reference the architecture. |
Иду и иду, спускаюсь по Кузнецкому, подымаюсь по Кузнецкому переулку, и вдруг что-то до ужаса, до крайности знакомое - Камергерский. |
I walk and walk, go down Kuznetsky Most, up Kuznetsky Lane, and suddenly there's something terribly familiar-Kamergersky Lane. |
До меня дошло, почему не разобрать, где низ, где верх; ощущение-то знакомое. |
Knew now what no-end-is-up feeling was; had experienced before. |
У того парня знакомое лицо |
His face looked familiar to me. |
Знакомое, перебеленное в новых видоизменениях было записано чисто, каллиграфически. |
The familiar things, in newly revised versions, were written out in clean, calligraphic copies. |
Она подала майору обе руки, сквозь слезы, с улыбкой глядя на его честное, такое знакомое лицо. |
She gave him both her hands as she looked up flushing and smiling through her tears into his honest homely face. |
Верните господина Го!- крикнул граф де Гранвиль, как только прочел знакомое ему имя горничной г-жи де Монфриньез. |
Call back Monsieur Gault! cried the Comte de Granville, as he read the name of Madame de Maufrigneuse's maid - a woman he knew. |
Головня откатилась в сгорю ну с громким шипением. |
A log fell apart with a loud spluttering noise. |
В эту минуту я испытал чувство, чуждое людям, но хорошо знакомое подвластным нам животным. |
For that moment I touched an emotion beyond the common range of men, yet one that the poor brutes we dominate know only too well. |
Но в первый раз когда я тебя увидел, было в тебе что-то такое знакомое, в хорошем смысле, знакомое. |
But the first time I saw you, there was something about you that was so familiar, familiar in the best way. |
В чертах его лица было что-то знакомое, что-то ее смущавшее. |
He had something in his face that she recognized, that made her uneasy. |
В центре лагеря стоял маленький деревянный дом, а на крыльце этого дома с шипением горел газолиновый фонарь, отбрасывавший широкий круг белого света. |
A small wooden house dominated the camp ground, and on the porch of the house a gasoline lantern hissed and threw its white glare in a great circle. |
Есть что-то очень успокаивающее в том, чтобы приходить домой после рабочего дня и иметь знакомое лицо, ожидающее вас, знаете? |
There's something very comforting about coming home from work at the end of the day and having a familiar face waiting for you, you know? |
Я думаю ему захочется увидеть знакомое лицо когда он вернется на свободу |
I think he'll wanna see a familiar face when he gets back on the outside. |
Я уверен, все тут смотрят на тебя, все, кому за 40, и думают какое знакомое лицо, потому что многие не понимают, что ты снимался в Счастливых Днях(телесериал). |
I'm sure everybody in the room here is looking at you thinking, everyone over 40 that is, thinking that is a familiar face, because a lot of people don't realise that you were in Happy Days. |
Every seafarer will recognize in what follows, something of himself. |
|
С самого начала мне почудилось нечто знакомое. |
From the very first I detected a pattern-a pattern I knew. |
Струя молока из-под его пальцев с тихим шипением толкалась в подойник. |
Between his fingers the milk hissed steadily into the pail. |
Молодая женщина, верхом на гнедой лошади, наклонившись с седла, закрывала за собой ворота, Харнишу почудилось что-то знакомое в облике всадницы. |
Inside the gate leaning out from her saddle and just closing it, was a young woman on a chestnut sorrel. With his first glimpse, Daylight felt there was something strangely familiar about her. |
A sharp hissing sound sizzled beneath the fuselage, followed by a remarkably dim trail of light streaking toward the earth. |
|
Something familiar in both times. |
|
Автомиксеры снижают шипение, грохот, реверберацию и другие посторонние шумы, возникающие при одновременной работе нескольких микрофонов. |
Automixers lower the hiss, rumble, reverberation and other extraneous noise that occur when several microphones operate simultaneously. |
Вода также растворяет многие газы, такие как кислород и углекислый газ—последний дает шипение газированных напитков, игристых вин и пива. |
Water also dissolves many gases, such as oxygen and carbon dioxide—the latter giving the fizz of carbonated beverages, sparkling wines and beers. |
Единственное, что хорошо в газировке, теряющей шипение, - это то, что она становится чем-то, чем можно чистить трубы, хотя и не очень эффективно. |
The only good thing about soda losing fizz is that it becomes something to clean the pipes with, albeit not very efficiently. |
Вокализация большого пятнистого киви включает рычание, шипение и щелканье клювом. |
Vocalisations of the great spotted kiwi include growls, hisses, and bill snapping. |
На заднем плане каждой записи детектора летучих мышей слышится несводимое шипение. |
There is an irreducible hiss in the background of every bat detector recording. |
Hissing is generally a fright/alarm sound. |
|
Зуки контратаковали с таким же шипением, как и у Йуков. |
The Zooks counterattack with a Sputter identical to the Yooks'. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «знакомое шипение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «знакомое шипение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: знакомое, шипение . Также, к фразе «знакомое шипение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.