Знал, что я имел в виду - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
знали бы вы - if you knew
знала бы - I would have known
Вы знали это слишком - you knew it too
знал или должен - knew or should
знал лучше, чем - knew better than
знал, что делать - knew what to do
чтобы он знал, что - him to know that
потому что вы знали - because you knew
я знал, что случилось - i knew what happened
часть меня знала - part of me knew
Синонимы к знал: осознал, признал, понял, трахнул
что-либо накопленное - anything accumulated
что-либо, дополняющее другое - something complementary to the other
то, что взято обратно - what is taken back
что бы ни было - no matter what
выбросить что из головы - throw it out of my head
оказалось, что это - it turned out that it
смотреть в изумлении на что-л. - stare in amazement at smth.
хочу сказать что - I want to say that
что мне нужно - what I need
что ты делаешь? - what are you doing?
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
что я говорю - what I say is
я мыслю, значит, я существую - cogito, ergo sum
теперь я хочу - Now I want
я не хочу ехать - I don't want to go
которого я видел - whom I saw
давайте я - let me
я хотел бы поблагодарить - I would like to thank
которую я когда - which I when
а я доверяю - as i trust
а я честная шайба - as i am an honest puck
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
имел я ввиду - I had a view of the
все имели - have all had
имел власть над - had authority over
имел возможность быть - had the opportunity to be
знал, что я имел в виду - knew what i meant
даже если я не имел - even if i hadn't
которого я имел удовольствие работать - whom i had the pleasure of working
сборка не имел - the assembly had not
я никогда не имел в виду, чтобы сделать вас - i never meant to make you
республика имела право - republic had the right
Синонимы к имел: командовал, пользовался, держал, владел
иметь в продаже - be on sale
в резерве - in reserve
бросаться в воду - rush into the water
ловить в ловушки или капканы - trap
что-либо бросающееся в глаза - anything conspicuous
в большом масштабе - on a large scale
хранить в закромах - bin
платить в срок - pay on time
в нерешительности - in indecision
рыться в отбросах - scavenge
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
безопасность в виду - security in mind
в виду, что это было - in mind that it was
имея при этом в виду, - while keeping in mind
Заявление в виду - statement in mind
Что же мы имеем в виду, когда - what do we mean when
он имел в виду - he meant it
приводить дробь к несократимому виду - to reduce a fraction to its lowest terms
я не имел в виду - i was not meant
Я имею в виду бизнес - i mean business
остаются на виду - remain on view
В идеальном мире человек а знал бы, что нужно откладывать деньги на эту будущую аварию, и имел бы больше сбережений, чтобы компенсировать отсутствие дохода после травмы. |
In a perfect world, Person A would have known to save for this future accident and would have more savings to compensate for the lack of income post-injury. |
Так, давайте сузим его до бывших работников с доступом в лабораторию, кто знал как модифицировать технологию и имел личную неприязнь к Вам. |
All right, well, let's narrow it down to former employees with access to the lab, who know how to modify the tech, and have a personal grudge against you. |
Во-первых, старик не знал, что такое обтекаемая форма; во-вторых, понятия не имел о поплавках. |
In the first place, the old man did not know what streamlined meant. In the second place, he could not visualize a pair of pontoons. |
Собственно говоря, предупреждение было, но Белый Клык не имел опыта в таких делах и не знал, чего надо ждать от человека, который укладывает свои вещи в чемоданы. |
There had been warning, but White Fang was unversed in such things and did not understand the packing of a grip. |
Актер Мэтт Маллинс уже знал режиссера, но не имел возможности работать с ним. |
Actor Matt Mullins already knew the director, but had not had an opportunity to work with him. |
Этот доброволец не имел никакого отношения к этой статье, никогда не редактировал ее и даже не знал о ее существовании до того, как вошел в офис DCRI. |
This volunteer had no link with that article, having never edited it and not even knowing of its existence before entering the DCRI offices. |
Он знал о всяческих злачных местах Парижа и не имел намерения изучать их. |
He knew about the fleshpots of Paris, and he had no intention of becoming involved. |
Бартела знал, но дел с ним не имел. |
Knew who Bartel was, but reckons he had no dealings with him. |
И я понятия не имел, что он вообще знал что я увлекаюсь фотографией, до того как я переехал сюда и увидел свои работы весящие на его стенах. |
And I had no idea he even knew I was into photography until I moved in here and saw my work hanging on his walls. |
Тот, кого я сейчас упомянул, три дня назад внезапно исчез из дому. До сегодняшнего утра я не имел о нем никаких сведений; я даже не знал, где он находится. |
Three days ago the person of whom I speak disappeared suddenly from home; and, until this morning, I received no hint of his situation. |
Если бы я имел право, то сказал бы, что я бы не перенёс ожидания, если бы знал, что ты будешь выглядеть, как сейчас. |
If I had the right to say it, I'd say that I couldn't have endured the waiting had I known that you'd look as you do. |
Он знал, как сильно я ненавидела войну, но он понятия не имел, что я планировала сделать. |
He knew that I had strong feelings about the war, but he had no idea what I was planning. |
Бодлер не имел формального музыкального образования и мало что знал о композиторах, кроме Бетховена и Вебера. |
Baudelaire had no formal musical training, and knew little of composers beyond Beethoven and Weber. |
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными. |
When someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds of relatives one's never been particularly aware of all start being terrifically hospitable. |
Я знал, что ты хорошо играешь, но и понятия не имел, что так хорошо. |
'I knew you were pretty good, but I never knew you were as good as all that. |
Я не имел к этому никакого отношения - до этого момента я даже не знал о существовании этой статьи. |
I had nothing at all to do with that - I didn't even know the article existed until that time. |
Никто не знал, где он жил, был ли он женат и имел ли детей. Он ни с кем не дружил и никогда не посещал ни вечеринки, ни собрания. |
No one knew where he lived, whether he was married or had children. He socialized with no one, and never attended office parties or office meetings. |
Энгельс не только уже знал английский язык, но и имел тесные связи со многими чартистскими лидерами. |
Not only did Engels already know the English language, he had also developed a close relationship with many Chartist leaders. |
I never did business with him and didn't really know him. |
|
Я не имел в виду вас, Первый Оратор. |
I don't refer to you, First Speaker. |
Агент имел репутацию человека с безупречным вкусом и умением открывать молодые литературные звёзды. |
The agent had a reputation for impeccable taste and discovering young literary stars. |
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования. |
I merely had the courage to do what was necessary to advance our cloning technology. |
Мак-Кленнон имел несчастье попасть в свой в исторически неподходящий момент. |
McClennon had had the misfortune to hit his at an historically inopportune moment. |
Однако подмножество тех, кто имел возможность спонсировать такого рода работу куда как меньше. |
But the subset of the list who could actually afford to subsidize that pursuit, that's much smaller. |
А ты знал, что канадская утка, это единственная водоплавающая птица, которая при рождении откусывает своему отцу голову? |
Did you know that the Canadian Mallard is the only water fowl that bites his father's head off on the way out of the womb? |
Его тогда очень тревожило положение с городским займом, котировавшимся на рынке ниже паритета, между тем как, согласно закону, город имел право продавать его только по паритету. |
He had been troubled about the condition of city loan, which was below par, and which could not be sold by the city legally at anything but par. |
Я имел дюжину политиканов и государственных представителей... |
I had dozens of politicians and state officials... |
Я имел честь познакомиться с твоей матушкой и с твоим отцом, когда они приезжали побеседовать с доктором Термером несколько недель назад. |
I had the privilege of meeting your mother and dad when they had their little chat with Dr. Thurmer some weeks ago. |
Часто говорил о банкротстве. При этом он имел в виду не только финансовую несостоятельность. |
He was talking often about being bankrupt and he meant more than just monetary bankruptcy. |
Он знал, что чувственная жизнь человека точно так же, как духовная, имеет свои священные тайны, которые ждут открытия. |
He knew that the senses, no less than the soul, have their spiritual mysteries to reveal. |
Если б меня тут не было, ты бы имел ту же самую болезнь, что и гепатитный Боб. |
If I hadn't a been here, you'd have whatever disease hepatitis Bob has. |
No, but he knew how to liquidate his fellow men. |
|
Если бы были другие объяснения, я бы о них знал. |
Any other explanation I would have heard. |
В его представлении все это было метафизическими абстракциями, раздумывать над которыми он не имел охоты. |
They were bound up in metaphysical abstrusities about which he did not care to bother. |
Ты знал, что горючий и возгораемый означают одно и тоже? |
Did you know inflammable means the same thing as flammable? |
скажу, что спал с твоей женой, а затем, с абсолютной уверенностью, заявлю, что ты и понятия не имел о неверности Сары. |
in fact, regretfully, sleep with your wife and then state with absolute certainty that you had no knowledge whatsoever about Sarah's infidelity. |
Я уже имел дело со страхом. |
Well, I'm an old hand at fear. |
Я имел обыкновение идти по течению. |
I used to go along with everything. |
Did Grant have anything to do with my father's murder? |
|
Когда я сказал, что мне нужна твоя помощь, я не имел в виду трату твоих денег в моих автоматах. |
When I said I wanted your help I didn't mean by losing your cash on my machines. |
Но спор, в который вы хотите втянуть меня, я мысленно веду всю жизнь с воображаемым обвинителем и, надо думать, имел время прийти к какому-то заключению. |
But the argument you want to draw me into is one I have mentally conducted all my life with an imaginary accuser, and I should think I've had time to come to some conclusion. |
Врачиха была совсем новая, а сестра - здешняя, из перевязочной, только Олег с ней дела не имел раньше. |
The doctor was a complete newcomer, but the nurse belonged to the clinic. She worked in the dressings room; Oleg had never had dealings with her before. |
Но,я имел в виду,что говорить речь для меня... |
But, I mean, for me to be giving a speech is... |
Пришлось кое-кого потрясти, но я вышел на крутого чёрного букмекера, который признался, что имел дело с Хэнком Леймоном. |
I had to call in favours, but I found a big-time, under-the-counter bookmaker who's admitted having dealings with Hank Laymon. |
Он сделал карьеру, потому что был шустрый и имел красивую мордочку. |
He made a career, because he was cunning and had a pretty face. |
Это послужит доказательством, что он имел лишь отдаленное отношение к ее бегству, а им будет дана возможность уговорить ее вернуться. |
That would show he had little to do with it, and they could try to persuade Aileen to come home again. |
Согласно Феокриту, город Мегара имел некое подобие Олимпийских игр, где было соревнование по поцелуям, но только между мальчиками. |
According to Theocritus in the city of Megara, they had a version of the Olympic Games where there was a kissing competition, which was only between boys. |
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон. |
A year later, on the fifteenth of June in the year 1773 Redmond Barry had the honor to lead to the altar the Countess of Lyndon. |
Достаньте мне всё на каждого, кто когда-нибудь имел дело с ним. |
Get me everything on anybody he ever tangled with. |
О, если бы я имел серебрянный голос, как у Итана Хойта... |
Oh, if I only had the silver tongue of Ethan Hoyt... |
Pretty nearly everyone connected with that case is dead. |
|
Он имел в виду что-то конкретное? |
Did he have something specific in mind? |
Крона имел доступ к силе и способностям, которыми стражи уже не обладают. |
Krona had access to powers and abilities we Guardians no longer possess. |
Начиная с 2001 года, Баэз имел несколько успешных долгосрочных ангажементов в качестве главного героя в театре Сан-Франциско ZinZanni. |
Beginning in 2001, Baez has had several successful long-term engagements as a lead character at San Francisco's Teatro ZinZanni. |
Просто для протокола, здесь я был искренен, но не имел никаких доказательств для моих подозрений, о которых, если бы они были правильными, я уверен, мы бы уже слышали. |
Just for the record, here I was sincere, but had no evidence for my suspicion, which if correct I am sure we would have heard about by now. |
В 2011 году Сориано провел менее звездный год в обороне и привел к ошибкам левого полевого игрока, с 7, и имел самый низкий процент поляков .965. |
In 2011, Soriano had a less than stellar year on defense and led in errors by a left fielder, with 7, and had the lowest fielding percentage, at .965. |
Поскольку риф не имел атоллов, он был в значительной степени неизучен в 19 веке. |
Because the reef had no atolls, it was largely unstudied in the 19th century. |
Пикет имел разочаровывающее начало сезона 2009 года, не сумев пройти первую квалификационную сессию ни в одной из первых трех гонок. |
Piquet had a disappointing start to the 2009 season, failing to make past the first qualifying session in any of the first three races. |
Водитель также не имел необходимого разрешения на перевозку 15 и более пассажиров одновременно. |
The driver also lacked the required endorsement to his license for carrying 15 or more passengers at a time. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «знал, что я имел в виду».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «знал, что я имел в виду» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: знал,, что, я, имел, в, виду . Также, к фразе «знал, что я имел в виду» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.