Знают сами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не знают - not aware
немногие знают - few know
все друг друга знают - everybody knows everybody
все знают, что это значит - all know what that means
знают, как важно - know how important
знают, как стоять - know how stand
пусть другие люди знают - let other people know
не знают о каком-либо - are not aware of any
многие из вас уже знают, - many of you already know
они не знают, как - they don't know how
встречаются сами - meet yourself
знают сами - know themselves
цели сами по себе - goals in themselves
наши результаты говорят сами за себя - our results speak for themselves
не могу жить с самим собой - can't live with myself
сделать это сами - do it yourselves
сами по себе объявление - themselves classified
сами модули - modules themselves
сами счета - the accounts themselves
они сами создали - they created themselves
Синонимы к сами: сама, сам, само, сами, одна, один, одно
Саамы, которые пасут их, предпочитают называть себя Сами, они, кажется, не знают, что сами на древнешведском это плебеи. |
The Lapps, who herd them, prefer to call themselves the Sami, even though they seem to be unaware that it means the plebs in ancient Swedish. |
Все дети в подростковом возрасте хотят поскорее стать взрослыми, потому что они знают, что взрослые полностью свободны и всегда решают всё сами. |
All the children in the transition period want to become adults as soon a possible, because they know, that the adults are fully free and always make decisions of their own . |
Они лицемерят сознательно, в смысле своего знамени, то есть и сами знают, что они лицемеры, да, сверх того, знают, что это и другим небезызвестно. |
They sham consciously, that is they know they are hypocrites, and they also know that others know. |
Либо бухгалтеры в Локхид сами не знают, либо же они не хотят просвещать меня. |
Either the bean counters at Lockheed don't know, or they don't want me to know. |
Я сосредоточен на том, куда мне нужно добраться, как будто управляешь мотоциклом, руки сами знают, что им делать. |
I'm looking at the objective of where I want to get to, and a bit like riding a bike, my arms are just doing their thing. |
Все пользователи Yuku получают помощь на форуме skin, если они сами не знают код. |
All users at Yuku get help in the skin forum if they don't know the code themselves. |
Жители Нью-Йорка многим вам обязаны, даже если сами об этом не знают. |
The city of New York owes you a deep debt of gratitude, even if they'll never know it. |
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте. |
We are unable to judge the charges against his father or sister because neither we, nor you, nor they, nor the lawyers nor the Lieutenant, know what was contained in that manila envelope. |
А когда они тут сами по себе, они только и знают, что балуются, так что... |
And then when they were in here by themselves, all they wanted to do was horse around, so... |
С такими, которые сами не знают, что им нужно, возиться некогда. |
We got too much to do to bother with a guy that can't make up his mind. |
Либо бухгалтеры в Локхид сами не знают, либо же они не хотят просвещать меня. |
Either the bean counters at Lockheed don't know, or they don't want me to know. |
Или же можно полагаться на то, что непрофессионалы признают свою некомпетентность в том, что они сами знают об этом? |
Or, can non-experts be relied upon to admit to incompetence that they know themselves to be so? |
The people in my industry, they can't even tell when they're lying half the time. |
|
А сами они отважны до дерзости, они не знают страха. Их отнюдь не испугала судьба Мадонны. |
And they were so reckless, so devoid of fear. THEY were not frightened by what had happened to the Virgin. |
В гегелевском государстве граждане знают свое место и сами выбирают его. |
In a Hegelian State, citizens both know their place and choose their place. |
Верно, именно так — просто неслыханно — иные особы сами не знают, что говорят. |
Exactly so, indeed—quite unheard of—but some ladies say any thing. |
Они знают друг о друге и стараются работать усерднее, чтобы стать более известными, чем они сами. |
They know of each other and try to work harder to become more famous than each other. |
Возможно, эта потребность аудитории в отстраненном взгляде на российскую действительность и привела к тому, что лучше всего сейчас западные читатели знают тех русских писателей, которые сами живут на Западе. |
Perhaps that need for a detached perspective is why many of the Russian authors best known to Western readers are themselves Westernized. |
И осуждал - я так и чувствовал это -странствующих мародеров, которые и сами-то никогда не знают, что они ищут. |
Disapproving, I was sure, of itinerant prowlers who didn't even know what they were looking for. |
И я не думаю, что они сами это знают. |
And I don't think that they know either. |
Научи меня - для тебя ведь это нетрудно познавать людей лучше, чем они сами знают себя. |
Teach me, which to thee is no difficult task, to know mankind better than they know themselves. |
Они знают, как ко мне относятся жители города. Они сами так относятся. |
They know what the people in this town think of me, and they think it themselves. |
Или же можно полагаться на то, что непрофессионалы признают свою некомпетентность в том, что они сами знают об этом? |
Many prey animals have conspicuous high-contrast markings which paradoxically attract the predator's gaze. |
They roam the galaxy searching for something, they know not what. |
|
Или же можно полагаться на то, что непрофессионалы признают свою некомпетентность в том, что они сами знают об этом? |
This provides manufacturing regularity and repeatability, which are necessary requirements for use in the aerospace industry. |
Auctioneers talk wild, said Solomon. |
|
Отравители - это они сами, знают они об этом или нет. |
Poison-mixers are they, whether they know it or not. |
Они выбрали меня козлом отпущения, а сами изображали горюющих благодетелей. |
They chose me as the patsy while passing themselves off as grieving benefactors. |
Помимо ограничения или исключения возможностей для правозащитной деятельности; жестким репрессиям подвергаются и сами правозащитники. |
Not only is there little or no scope for human rights activity, but human rights defenders are subjected to harsh forms of repression. |
Тем не менее при всем этом разнообразии им присущи некоторые общие характеристики, которые сами по себе весьма важны. |
None the less, within this diversity there are certain shared characteristics that are themselves highly significant. |
Они их сами покупают и разбрасывают. |
They buy them new and scatter them around. |
Вы сами расскажете Кирсти о том, что случилось с Колокольчиком или лучше мне? |
Will you tell little Kirsty what happened to Bluebell, or shall I? |
Требовать от других сделать так, как просят, никогда не было столь же продуктивным, как просьба сделать так, как делаете вы сами. |
Demanding that others do as one says is never as productive as asking them to do as one does. |
— Да, думаю, что это вполне достижимо, и Вы сами назвали причины падения уровня товарооборота. |
PUTIN: Yes, I think it’s completely achievable, and you yourself identified the reason for the fall in trade. |
Ведь я слушаю вас, а если вы сами не инвестировали, отчего это буду делать я? |
If you can't invest in your own thing, why should I invest in it? |
Если мальчишка постоянно дергает вас за хвост или натягивает вам на голову бумажный кулек, вы можете сами расправиться с ним и никто не станет упрекать вас. |
If a child pulls your tail or ties a paper bag round your head, you can give it one for itself and nobody blames you. |
Как часто мы сами обманываем себя в том, что касается мотивов наших поступков. |
But it is a well-known fact that we all tend to deceive ourselves as to the motives for our own actions. |
Вы, конечно, сами понимаете, что этого не заслужили, и это как раз одна из причин, почему я не возражаю против вашей отправки. |
You really don't deserve it, you know, which is one of the reasons I don't mind doing it. |
We shut the coffin ourselves and carried him down the stairs. |
|
Вы знаете сами, Петр Степанович, что я не могу ничего заявлять. |
You know yourself Pyotr Stepanovitch, that I can't say anything. |
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете. |
Judge for yourself, but I think they prove the opposite of what you're asserting. |
Это корабль межпланетной полиции, специально построенный для перевозки заключенных, как и вы и сами видите. |
This is an interplanetary police spaceship, specially built for carrying prisoners, as you can see. |
Шулубин расправил пальцы одной руки - и они сами по себе хрустнули. |
Shulubin straightened the fingers of one hand. They made a cracking noise. |
You saw what happened to the former king's concubines. |
|
Создают сами себя из атмосферных загрязнений |
Building themselves out of pollutants. |
Фактически, большинство проблем решаются сами если их игнорировать и дать заниматься ими свободным людям, работающим на свободном рынке. |
In fact, most problems will solve themselves if ignored and let free people working in free markets address them. |
Сами оченно хорошо про то знаем-с и вам того же самого желаем-с... |
The master himself knows that very well, and wishes you the same...... |
Для многих в правящей элите Исламской империи... знания сами по себе были выгодны. |
To many in the ruling elite of the Islamic Empire, knowledge itself had a self-serving purpose. |
And you said yourself a team is made up of a bunch of parts. |
|
Но почему в записке не говорится, что вы обязаны все это съесть сами? |
Why, the letter doesn't even say you have to eat all of it yourself.' |
Стали расспрашивать слуг, - те делали вид, что огорчены, а сами едва удерживались от смеха. |
These details were related by the servants, who pulled long faces to hide their impulse to laugh right out. |
The gods themselves took note of the horrors inflicted upon Lucretia. |
|
Вы и сами понимаете, что я чувствую, мне не надо вам это говорить. |
You know what I feel about it without my telling you.' |
А я, - сказал Мэйлмют Кид, переворачивая хлеб, оттаивающий у костра, - бьюсь об заклад, что мы сами съедим Шукума, прежде чем доберемся до места. |
'I'll bank another proposition against that,' replied Malemute Kid, reversing the frozen bread placed before the fire to thaw. 'We'll eat Shookum before the trip is over. |
Конечно, если мы не отдадим это соответствующим органам, мы сами станем преступниками. |
Of course, uh... If we don't give this to the proper authorities, we will actually be the bad guys. |
У Николки, напрягающего все силы, чтобы не завизжать, из глаз сами собой падали крупные слезы. |
Although Nikolka exerted all his strength to stop himself from howling, great tears burst spontaneously from his eyes. |
Раньше мы сами искали цели, изучали добытую информацию, думали своей головой. |
Back then, we did the targeting, had to scrutinize our own intel, think for ourselves. |
Заключенные брились и стриглись, если это было необходимо, каждый понедельник, среду и пятницу; каждый понедельник они сами стирали белье. |
Prisoners received a shave and a haircut, if necessary, every Monday, Wednesday, and Friday; they did their own laundry every Monday. |
В эпоху Просвещения женщины также начали сами создавать научно-популярные произведения. |
During the Enlightenment, women also began producing popular scientific works themselves. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «знают сами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «знают сами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: знают, сами . Также, к фразе «знают сами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.