Неслыханно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- неслыханный прил
- incredible, unprecedented(невероятный, беспрецедентный)
- unheard(невиданный)
- untold(невыразимый)
-
- неслыханно нареч
- беспрецедентно · невиданно · небывало · беспримерно
- необыкновенно · поразительно
- неслыханный прил
- беспрецедентный · невиданный · небывалый · беспримерный · неизвестный
- невероятный · поразительный · необыкновенный · диковинный · сверхъестественный · редкий
необыкновенно, сверхъестественно, беспрецедентно, беспримерно, небывало, невиданно, поразительно, невероятно
Что, в отсутствие научной степени, совершенно неслыханно. |
Which, without any advanced degrees, is almost unheard of. |
Это абсурдно, неслыханно, если только у него нет личной заинтересованности. |
That is absurd, unheard of, unless he has a vested interest. |
Listen, you impertinent fool, this is incredible! |
|
О, если бы директор, Варвара Степановна и завуч знали, в каких неслыханно трудных условиях пришлось Вольке готовиться к этой беседе! |
Ah, if they only knew of the terribly difficult conditions under which Volka had to prepare for his exam! |
Неслыханно! Она, Джулия Лэмберт, пойдет за кулисы поздравлять какую-то третьеразрядную актрисочку! |
It was unheard-of that she, Julia Lambert, should go behind and congratulate a small-part actress. |
что, как сама понимаешь, неслыханно для стипендиата. |
Which, I mean, you know, is kind of unheard of for an attending to allow her fellow to do. |
Коммерческое сырое сливочное масло практически неслыханно в Соединенных Штатах. |
The common PET bottles are made of a synthetic polymer, polyethylene terephthalate. |
Коммерческое сырое сливочное масло практически неслыханно в Соединенных Штатах. |
Commercial raw cream butter is virtually unheard-of in the United States. |
То, что я мог вмешаться, чтобы держать все в секрете, это абсурд, это неслыханно! |
That I should have interfered to keep things secret is absurd, it's unheard of! |
Наши акции были неслыханно высоки, и весь мир ждал откровения. |
Our stock options were sky high... and the whole world was waiting for a revelation. |
You are fortunate, the spirits are churning. |
|
То, что сейчас Тоби сделает, неслыханно отважно... и никто прежде до него, даже не пытался сделать подобное! |
That now makes Toby, incredibly courageous... and no one above before him, not even trying to make this! |
And then Mathis said... a four-letter word that starts with F. |
|
Подобное сотрудничество между следователем стороны защиты и обвинением неслыханно. |
This kind of cooperation between a defense investigator and the prosecution is unheard of. |
Это только лишний раз свидетельствовало о том, как неслыханно везет этому человеку и как хранит его судьба, разрушая все козни его врагов. |
It was merely another example of the brilliant fortune which seemed to pursue the man, the star that set all their plans at defiance. |
То, что им стало известно о средствах допроса Черных Айя, было гадко и неслыханно. |
What they had learned about the Black Ajah's means of putting someone to the question was as nauseating as it was incredible. |
Верно, именно так — просто неслыханно — иные особы сами не знают, что говорят. |
Exactly so, indeed—quite unheard of—but some ladies say any thing. |
What you're saying is outrageous. |
|
Какой-то звонарь похищает девушку, точно виконт! Деревенский браконьер в погоне за дворянской дичью! Это неслыханно! |
A bellringer carrying off a wench, like a vicomte! a lout poaching on the game of gentlemen! that is a rare piece of assurance. |
Рев мотора и невероятная мощь танка Т-80 неслыханно потрясают. |
The roar of the engine and the shear power of the T-80 tank make it an incredible experience. |
Тебе неслыханно повезло. |
You're a very lucky man, you know that? |
Drogheda's profits soared out of all imagination. |
|
Они действительно привнесли стандарты достоверности и точности в астрономию, прежде неслыханные. |
They really brought standards of accuracy and precision to astronomy that were unheard of before. |
Тем не менее, с асептическими хирургическими методами, ранее неслыханными, Лейн продвигался вперед. |
Yet with aseptic surgical techniques previously unheard of, Lane forged ahead. |
Сутенерство было почти неслыханным явлением, как и другие преступления, ранее связанные с проституцией. |
Pimping was almost unheard of, as were the other crimes previously associated with prostitution. |
Это черт знает что такое, - скулил он, разгуливая по кабинету и потирая руки в перчатках, - это неслыханное издевательство надо мной и над зоологией. |
The devil only knows what's going on, he raged, pacing up and down the office and rubbing his gloved hands. It's making a mockery of me and zoology. |
Обернувшись к разбитому взводу лицом, он взвыл команду необычным, неслыханным картавым голосом. |
Turning to face the disorganised squad he roared an order in a strange, cracked voice. |
Естественно, он и управляющего Эдварда расспрашивал о том, как идут дела в их имении. Из разговоров он вынес, что Эдвард проявляет неслыханную щедрость по отношению к арендаторам. |
And, in conversation with Edward's land-steward, he got it into his head that Edward managed his estates with a mad generosity towards his tenants. |
Надвигается неслыханное, небывалое. |
Something unheard-of, something unprecedented is approaching. |
Ваше высочество, - смиренно сказал сыщик, -генерал Венделер и его брат взяли на себя неслыханную смелость обвинить вас в краже. |
Your Highness, said the detective humbly, General Vandeleur and his brother have had the incredible presumption to accuse you of theft. |
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную. |
If i had to choose between these two incredibilities, i'd rather believe in some mysterious action of fate than in the infamy of a daughter, who up till now has been so perfect. |
Their audacity is marvellous, and we are greatly enraged at it. |
|
Они экспериментировали с различными жанрами, техниками и инструментами, и они создали тип музыки, который был неслыханным в роке в то время. |
They experimental with different genres, techniques, and instruments, and they produced the type of music that was unheard of in rock at the time. |
Помнишь, как это было неслыханно безоговорочно. |
Do you remember how incredibly unconditional it was? |
Знаете ли, это неслыханно, чтобы кто-то в вашем положении накалял обстановку, для личной выгоды. |
You know, it's not unheard of for somebody in your position To amplify things for their own personal gain. |
Г олос его, пониженный до шепота, вдруг зазвучал громко, окрепнув от презрения, словно речь шла о каких-то неслыханных мерзостях. |
His voice, sinking to a whisper, now and then would leap up suddenly, hardened by the passion of scorn, as though he had been talking of secret abominations. |
Но ясно было еще заране, что не угоди тогда в чем-нибудь комитет, оплошай в чем-нибудь бал, и взрыв негодования будет неслыханный. |
But it was evident, even at the time, that if the committee were to displease them in anything, or if anything went wrong at the ball, the outburst of indignation would be something surprising. |
So we did something unheard of in the security industry. |
|
Он был сделан из ранее неслыханных вокальных и инструментальных дублей с оригинальных многодорожечных лент. |
It was made from previously unheard vocal and instrumental takes from the original multi-track tapes. |
He should do something outrageous. |
|
Маловероятно, но это школа для девочек, так что побеги из кампуса – не нечто неслыханное. |
Unlikely, though it is an all-girls school, so sneaking off campus is not unheard of. |
Слухи о фальсифицированных турнирах не являются чем-то неслыханным в шахматном мире. |
Rumors of rigged tournaments are not unheard of in the chess world. |
В ночь с 19-го на 20-е августа 1928 года упал неслыханный, никем из старожилов никогда еще не отмеченный мороз. |
On the night of 19th August, 1928, there was an unheard-of frost the likes of which no elderly folk could recall within living memory. |
После этой неслыханной дерзости Хильда какое-то время вела машину молча. Что стала себе позволять эта паршивка Конни! |
Hilda drove in silence for some time after this piece of unheard of insolence from that chit Connie. |
Разумеется, опираясь на собственный неслыханно богатый опыт. |
From your enormous store of past experience, no doubt. |
Когда Романо увидел смелость армянских пехотинцев, он проявил к ним большую привязанность и пообещал им неслыханные награды. |
When Romanos saw the boldness of the Armenian foot soldiers, he displayed great affection for them and promised them unheard of rewards. |
В тот период путешествия Кук не потерял ни одного человека из-за цинги, что было замечательным и практически неслыханным достижением в морском деле дальнего плавания XVIII века. |
At that point in the voyage Cook had lost not a single man to scurvy, a remarkable and practically unheard-of achievement in 18th-century long-distance seafaring. |
Все извинения и неслыханные уступки Николая Всеволодовича были тотчас же с первого слова и с необыкновенным азартом отвергнуты. |
All the apologies and unheard-of condescension of Nikolay Vsyevolodovitch were at once, at the first word, rejected with extraordinary exasperation. |
Его особенностью была отдельная ударная часть, сформированная в июне 1938 года и неслыханная в других карлистских батальонах. |
Its peculiarity was a separate shock section, formed in June 1938 and unheard of in other Carlist battalions. |
And then he invented frightening, terrible, unheard of tortures. |
|
Хотя бытовая электроника, такая как радио, была популярна с 1920-х годов, утилизация была почти неслыханной до начала 1990-х годов. |
Although consumer electronics such as the radio have been popular since the 1920s, recycling was almost unheard of until the early 1990s. |
В прошлом некоторые норофермские хозяйства успешно обеспечивали норок бассейнами с водой для плавания, однако такая практика является неслыханной в современном производстве норок. |
In the past, some mink farms successfully provided pools of water for the mink to swim; however, this practice is unheard-of in modern mink production. |
В них всего победительнее (несмотря на форму) эта неслыханная до сих пор смелость засматривать прямо в лицо истине. |
What is most effective about them (in spite of their style) is the incredible boldness with which they look the truth straight in the face. |
Казалось, как будто он хотел вытянуть из него мнение относительно такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего. |
It was as though he had been seeking of it inspiration in the present unheard-of juncture. But the pipe only gurgled, et praeterea nihil. |
Тогда пусть эти молитвы катятся к черту? -заявил полковник, проявив при этом неслыханную самостоятельность. |
'The hell with it, then,' the colonel asserted in a huff of independence. |
- были неслыханно - were unheard of
- было неслыханно - was unheard of
- это неслыханно - this is unheard of