Знаю такого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поскольку я знаю - because I know
делать я даже знаю, что вы - do i even know you
знаю, что вы не одиноки - know that you are not alone
знаю, что мы все были - know we were all
знаю, что я буду - know what i'm going
знаю, что я там - know i am there
знаю, что я чувствовал - know what i was feeling
что-то я не знаю, - something i don't know
Лучше чем я знаю себя - better than i know myself
Я знаю эту девушку - i know that girl
Синонимы к знаю: все время, должно быть, в курсе, как будто, что ли, как видно, надо быть, по всей видимости, понимать
глина была доведена как раз до такого состояния, которое нужно для формовки - temper of the clay was just right for shaping
В ожидании такого соглашения - pending such agreement
в отношении такого предмета - regarding such subject matter
для такого рода вещи - for that sort of thing
Воздействие такого обучения - impact of such training
такого рода вещи, прежде чем - this kind of thing before
Программы такого рода - programmes of this kind
никогда не видел такого - have never seen such
такого состояния - of such condition
прошу такого рода - requests of this kind
Нетрудно вернуться к тому, что я сказал выше, и сказать: Погодите минутку, у меня нет качеств, чтобы быть лидером такого рода. |
It's easy to look at what I've said so far, and say, Wait a minute, I don't have what it takes to be that kind of leader. |
Мы должны осознавать скрытые предубеждения такого рода, если мы хотим преодолеть их и построить общество, в котором отношение к людям справедливо и базируется на их поведении, а не на внешних данных. |
We need to understand these kinds of implicit biases if we are to overcome them and aim for a society in which we treat people fairly, based on their behavior and not on the happenstance of their looks. |
Я знаю, что это похоже на рассказ о том, как плохо со мной обращались из-за моей расы, и, да, я не думаю, что я был бы задержан, будь я белым. |
I know it sounds like the point of my story is how badly treated I was because of my race - and yes, I don't think I would've been detained if I were white. |
I know we can fix the news. |
|
Знаю, это звучит глупо, но нам всегда нужно как-то объяснять такие вещи самим себе, я считала, что, может быть, просто старею. |
I know it sounds silly, but you have to find a way to explain things like this to yourself, and so I thought maybe I was just aging. |
Я знаю балетных танцовщиков, которые не могут танцевать, бухгалтеров, которые не могут считать, студентов медвузов, которые так и не стали врачами. |
I know ballet dancers who can't dance, accountants who can't add, medical students who never became doctors. |
Я знаю, что те, для кого строится BeltLine, важны так же, как и сам проект. |
I know and believe that who the BeltLine is being built for is just as important as whether it's built at all. |
У нее не было доводов против такого несуразного утверждения. |
She had no argument for such a preposterous notion. |
В этой истории слишком много такого, от чего можно показаться полным безумцем. |
It is too much to say all at once here without sounding crazy. |
Человек ищет такого взаимозависимого порядка, и наша ниша внутри него представляет глубинную необходимость. |
The human quest for this interdependent order and our niche within it represents a profound necessity. |
Я знаю это, потому что сам раньше занимался таким в бытность начальником Отдела спецопераций. |
I know this because I used to do it when I was the head of the office of special affairs. |
Но я не знаю, если Эдриан сделает аборт будет ли это верным или неверным решением. |
But I don't know if Adrian having an abortion is the right thing or the wrong thing. |
Я до сих пор не знаю, почему я решил разделить с тобой твою судьбу. |
I shall never know why I chose to share your destiny. |
Он разбился головой о свод снаряда и едва ли мог поправиться после такого удара. |
Its skull had been broken against the roof, and it seemed unlikely that he could recover from such a shock. |
Я ведь так стараюсь поддержать тебя сейчас, но единсвенный человек, которого я чувствую, что не знаю - это ты! |
I am really trying hard to be supportive right now, but the only person I don't feel like I know is you! |
Ирак по-прежнему страдает от такого оттока культурных ценностей. |
Iraq continues to suffer from this haemorrhage of cultural property. |
На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд. |
This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court. |
Я знаю, что она для тебя значила. |
I know how much you put into it. |
I know how much you put into this. |
|
В докладе Генерального секретаря для ККАБВ следовало разъяснить основания для введения такого порядка. |
The rationale for that arrangement was to be explained in the report of the Secretary-General to ACABQ. |
Судя по вашим файлам, вы больше склонны к совершению такого убийства, чем я. |
Judging from your files, you're more likely to have committed this murder than I am. |
Ожидая, ну, не знаю, музыки с небес и яркого сияющего света. |
Expecting, I don't know, music from heaven and bright shining lights. |
Срок такого отпуска учитывается при расчете трудового стажа, заработной платы и пособия при выходе на пенсию. |
A period of such leave shall be included for the calculation of seniority, salary and retirement benefits. |
Наша общая приверженность международному миру и безопасности требует только такого подхода. |
Our common commitment to international peace and security demands no less. |
Но от него были побочные эффекты, вроде паразитов или чего-то такого. |
But there were these side effects - parasites or something. |
Обеспечение такого положения, при котором экономический рост приведет к социальному развитию, - задача не из легких; здесь нет единого рецепта в плане стратегий. |
To ensure that growth is translated into development is not easy; there is no single policy prescription. |
Я знаю, что должен сделать меня сердиться и сделать меня хотят больше, но... |
I know that should make me angry and make me want it more, but... |
I know that it is wrong to steal. |
|
Для такого запланированного закрытия полос движения следует избегать использования сигналов светофора; эти сигналы должны применяться только в случае ДТП. |
The use of traffic lights inside tunnels is to be avoided for such planned closures and reserved for dealing with incidents. |
Изучение такого опыта имеет важное значение для глубокого понимания данного круга вопросов. |
The input of peace practitioners is essential to a good understanding of this field. |
Что я знаю, так это то, что Бойд Краудер ограбил нас подчистую в амбаре И Арло помог ему. |
What I know is Boyd Crowder robbed us point blank at the shed and Arlo helped him. |
Я знаю ФП-КПП и его положение в Африке. |
I am well acquainted with the Optional Protocol and the state of its implementation in Africa. |
Ликвидация такого феномена, как терроризм, который является общим врагом безопасности всех стран, возможна только за счет многостороннего и коллективного сотрудничества. |
Only through multilateral and collective cooperation can terrorism, the common enemy of the security of all countries, be eliminated. |
Кроме того, исключительно нищенское положение большинства людей в результате грубой эксплуатации создало благоприятную почву для такого насилия. |
Furthermore, the extreme deprivation of the majority of the people through the most brutal exploitation has created a very fertile ground for such violence. |
Реализация такого преследующего двойную цель согласованного и последовательного подхода должна являться одной из приоритетных задач. |
This two-pronged, coherent and consistent offensive should be a top priority. |
К сожалению, в те годы молния в нашей стране ударяла с малой скоростью, поэтому такого звонка приходилось ждать полчаса. |
But, lightning struck rather slowly in our country in those days, so, it was like about a half an hour for a lightning call to come through. |
— Мы можем совершить ошибку, и в такого рода военном конфликте трагедия неизбежна. |
“We can make a mistake, and in this kind of warfare, tragedy will happen. |
Даже для такого недовольного дезертира, как я. |
Even for a malcontent washout like me. |
Мы никогда не ходили в паб выпить, и не делали ничего такого вместе, никакого общения вне работы. |
We never went out to a pub to have a drink or did any of that stuff, any socialising. |
Почему все ирландские повстанцы такого высокого происхождения? |
Why are the Irish rebels so well born? |
Для такого как Вёрджил, тебе нужен посредник только чтобы получить посредника. |
For somebody like Virgil, you need a referral just to get a referral. |
Easy for a man of some size, Iike you. |
|
Я хотела своему племяннику купить одну, но на складе говорят, такого товара нет. |
I wanted to get one for my nephew, but stockroom say there's no such item. |
На этот раз они нагонят ненависть до такого напряжения, что опомниться не успеют - разорвут друг друга в клочья! |
This time they let the hate build up too high and overloaded and they're gonna tear one another to pieces before they realize what they're doing! |
Что Грег такого сделал, что тебя так расстроило, помимо... дружбы с Ребеккой? |
I mean, what did Greg do that made you so frustrated other than... befriend Rebecca? |
О Виктор, поверь, что твоя кузина и товарищ твоих детских игр слишком искренне тебя любит, чтобы не страдать от такого предположения. |
Ah! Victor, be assured that your cousin and playmate has too sincere a love for you not to be made miserable by this supposition. |
Он положил в свой вещевой мешок две бутылки вина и полкруга сыру. - Другого такого города нам уже не найти. |
He put two bottles of wine and half a cheese into his haversack. There won't be a place like this again. |
I did not expect such an affront to our german people. |
|
Признаться откровенно, в такого рода подозрительности Софья, я думаю, была повинна. |
And, to confess the truth, of this degree of suspicion I believe Sophia was guilty. |
Как говорит мой дядя Сет, несчастный случай такого рода - большая редкость. |
According to my Uncle Seth, an accident like this is exceptionally rare. |
At Sandhurst he had just kept out of the way of that sort of thing. |
|
Никто такого не делает. рукописного ввода дифференциальных уравнений. |
No one is doing handwriting-recognition differential equation solving. |
Его иммунитет и так подорван, а тут ещё и рана такого размера... Это выкинет его из списка ожидания. |
And a wound that size, when his immune system is already compromised, that could kick him off the transplant list. |
Но я подготовился к такого рода неприятностям. |
I was ready for this little eventuality. |
Почти все люди такого склада похожи друг на друга. Но в душе почти у каждого из них вы можете найти возвышенное чувство. |
Natures of this kind are nearly all alike; in almost all of them you will find some hidden depth of sublime affection. |
Not the way I would categorize the two of us. |
|
И монахи достигли такого уровня просветленности... что прямо в воздухе парят и все такое... так что мы бы туда вписались. |
And the monks have achieved such a high level of enlightenment... that they can float and shit, you know, so we would fit right in. |
Ничего такого, что я не мог бы бессердечно отменить. |
Nothing I couldn't heartlessly abandon. |
Боже, в жизни не видел такого непреклонного слепого оптимизма. |
My god,I've never seen such relentless blind encouragement. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «знаю такого».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «знаю такого» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: знаю, такого . Также, к фразе «знаю такого» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.