Из чувства долга - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
состоящий из трех частей - three-piece
сделанный из слоновой кости - ivory
сделанный из сыромятной кожи - rawhide
группа из четырех предметов - tetrad
выходить из моды - go out of fashion
кормить из рук - feed from hand
леди из дома - lady of the house
выходить из водовороты - be off the water-waggon
спуск воды и грязи из резервуара - tank bleeding
смесь сточных и ливневых вод, перетекающая из общесплавной канализации в обход очистных - combined sewer overflow
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
волна чувства - wave of feelings
играть её чувствами - trifle with her affections
питать нежные чувства - have a tender affection
глубина чувства - profundity of feeling
влияние чувства - influence sense
неудобные чувства - uncomfortable feelings
у вас есть чувства к нему - do you have feelings for him
чувства шока - feelings of shock
нет чувства срочности - no sense of urgency
повышение чувства - increased feelings
Синонимы к чувства: отношение, душа, любовь, сознание, зрение, впечатление, ощущение, настроение, воспоминание
Значение чувства: Способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия.
план погашения долга - payment plan
долгая езда - long journey
бремя долга - a burden of debt
заимствования и долга - borrowing and debt
Долгая зима - long winter
платеж в счет погашения основной суммы долга - principal payment
обмен долга - exchange of debt
страны обремененные долгами - debt-ridden countries
процентная ставка при погашении долга в рассрочку - amortization rate of interest
наша долгая история - our long history
Синонимы к долга: долгое время, долгие годы, длительное время, век, без конца, неделя, до бесконечности, длинный, медленно
Он только делал это из обязательства или чувства долга. |
He just kind of did that out of obligation or penance. |
Это уже за рамками чувства долга. |
That is beyond the call of duty. |
Последняя капля приходит, когда она получает кайф и пытается завершить их отношения из чувства долга. |
The final straw comes when she gets high and attempts to consummate their relationship out of obligation. |
Ей следовало бы вернуться вечером и обеспечить меня всем необходимым, но у низших классов не осталось чувства долга. - Он тяжко вздохнул. |
With any decent feelings she'd have come back that evening and looked after me properly. No loyalty any more in the lower classes - He brooded sadly. |
И она делает это из чувства долга или страха, потому что она не хочет снова покидать наш дом. |
And she's doing this out of obligation, or fear, because she does not wanna be taken out of our house again. |
He lacked commitment and resolve. |
|
Не из чувства долга. |
Not because it's any kind of duty. |
Спору нет, расставались они из чувства долга, и в пьесе Джулия приносила свою любовь, свои мечты о счастье и все, что было ей дорого, на алтарь чести. |
It was true that they parted from a sense of duty; and Julia, in the play, sacrificed her love, her hopes of happiness, all that she held dear, to an ideal of uprightness. |
Как я уже говорил, я не хочу, чтобы вы приходили, если вы делаете это из чувства долга. |
I have mentioned previously, I don't want you coming here if you're doing it out of a sense of obligation. |
Если преданность выше чувства долга это преступление, тогда он был бы кандидатом для камеры смертников. |
If devotion beyond the call of duty were a crime, he'd be a candidate for Death Row. |
Игроки обычно приглашаются заранее, но в отличие от выставочных игр нет никакого чувства долга или обязательства играть. |
Players are generally invited to show up beforehand, but unlike exhibition games there is no sense of obligation or commitment to play. |
Он делает это из чувства долга. |
He does it out of obligation. |
We go above and beyond the call of duty for Republic. |
|
Ты когда-нибудь любил меня или просто женился из чувства долга? |
Did you ever love me or did you just marry me because it was the right thing to do? |
Такие события заставляют задуматься. Ты поддержала меня не из чувства долга. |
Something like this makes you realise your support has been beyond the call of duty. |
Несмотря на отступление, Умар продолжал совершать ежегодные летние набеги на византийскую границу из чувства долга перед джихадом. |
Despite the withdrawal, Umar kept up the annual summer raids against the Byzantine frontier, out of the obligation to jihad. |
I don't want you to think that I'm asking for your hand simply out of duty. |
|
Офицеры, однако, были более высокого качества, отвечали из чувства гражданского долга и патриотизма и вообще критиковали рядовых. |
The officers, however, were of a higher quality, responding out of a sense of civic duty and patriotism, and generally critical of the rank and file. |
Сейчас у гангстеров нет чувства долга и сострадания к своим. |
These days, gang members have no sense of duty or compassion to their own kind. |
Я не знаю, из-за чувства долга. |
I don't know, out of a sense of duty. |
Офицеры, однако, были более высокого качества, отвечали из чувства гражданского долга и патриотизма и вообще критиковали рядовых. |
The officers, however, were of a higher quality, responding out of a sense of civic duty and patriotism, and generally critical of the rank and file. |
He does what he does out of a sense of familial obligations. |
|
Намного выше чувства Вашего служебного долга, доктор Сэмюэль. |
Above and beyond the call of duty, Dr Samuel. |
I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged. |
|
Миссис Келлиген, заботясь о Мэйми, нередко желала, чтобы у той было меньше чувства долга и больше женских прелестей, очаровывающих мужчин. |
Her mother often wished for Mamie's sake that she was less dutiful and more charming physically, so that the men would like her. |
Мисс Прайс желает подчеркнуть, что она делится с вами своими познаниями только из чувства долга, а отнюдь не ради ваших прекрасных глаз,- пояснил Клаттон. |
Miss Price wants to indicate that she is giving you the advantage of her knowledge from a sense of duty rather than on account of any charms of your person, said Clutton. |
Ты здесь из чувства долга. |
So you are here out of duty. |
Сделайте из великодушия то, что я делаю из чувства долга, - и ко всем чувствам, которые вы мне внушили, я добавлю еще вечную признательность. |
Do, from generosity what I do from duty; and to all the sentiments you have inspired me with, I shall add that of eternal gratitude. |
И этот жалкий, пресный человек ухаживает за ней из человеколюбия, из чувства долга! |
And that insipid, paltry creature attending her from DUTY and HUMANITY! |
Нечто вроде чувства долга заставило меня, прежде чем зайти внутрь, подняться в рулевую рубку. |
Some sort of sense of duty made me climb the ladder to the upper helm before I went inside the boat. |
Я просто хотела, чтобы ты сделал предложение, потому что любишь меня, не из чувства долга. |
I just wanted you to propose because you love me, not out of obligation. |
Из-за этого обострившегося чувства долга она в ту ночь подчеркнуто аккуратно сняла одежду, тщательно сложив каждую вещь. |
It was in accord with this awakened sense of duty that she undressed with great care and meticulously folded the clothes that she took off. |
Добрая воля-это та, которая действует из чувства долга в соответствии с универсальным моральным законом, который автономное человеческое существо свободно дает себе. |
A good will is one that acts from duty in accordance with the universal moral law that the autonomous human being freely gives itself. |
Many things can be forced out of duty. |
|
A person shouldn't do something out of obligation. |
|
В то время как политики часто заявляют об автономии от чувства долга, связанного с подарками и милостями, которые влияют на всех остальных, они также восприимчивы. |
While politicians often claim autonomy from the feelings of obligation associated with gifts and favors that influence everyone else, they are also susceptible. |
Нет ни чувства долга, и никакого ума. |
NO SENSE OF DUTY, AND SURE AS HECK NO COMMON SENSE. |
И не из чувства долга или вины. |
And not out of obligation or guilt. |
Я не позволю тебе пожертвовать всем из чувства долга. |
I won't let you sacrifice everything out of duty. |
Ты говоришь все это из чувства долга, потому что чувствуешь себя в ловушке. |
You are saying these things just because you feel an obligation, and now you feel trapped. |
Артур в то время страдал от болезни Брайта, неизвестной широкой публике, и из чувства долга не стал оспаривать свое собственное назначение. |
Arthur, at the time, was suffering from Bright's disease, unknown to the public, and out of duty he did not contest his own nomination. |
Это не из чувства долга? |
It wasn't out of duty? |
В таких обстоятельствах более вероятно воспитание чувства долга, когда люди склонны к благотворительному поведению. |
In such circumstances, a sense of duty is more likely to be raised, where people tend to undertake charitable behaviours. |
Прядильщики также могут вращаться для достижения самодостаточности, чувства выполненного долга или чувства связи с историей и землей. |
Handspinners also may spin for self-sufficiency, a sense of accomplishment, or a sense of connection to history and the land. |
That's above and beyond the call of duty. |
|
Я вытащил тебя из того работного дома не потому что я пожалел тебя, Питер. Я сделал это из чувства долга перед... твоей матерью. |
I didn't pull you out of that workhouse because I took pity on you, Peter- l did it because of the debt I owed... to your mother. |
Разве это не выходит за пределы чувства долга и дружбы, раз уж на то пошло? |
Isn't this above and beyond the call of duty? |
Я говорю это из чувства долга, который обязывает меня отдать справедливость вам как джентльмену и честному человеку. |
In saying this, I speak under a sense of duty which does entire justice to you as a gentleman and a man of honor. |
Моя жена осталась со мной лишь из чувства долга. |
My wife stays with me solely out of obligation. |
Я не хочу, чтобы он был со мной из чувства долга. |
I don't want him to be with me out of obligation. |
Мы живем в согласии с кодексом истины, долга, чести и верности. |
We live our lives according to a code of truth, duty, honor and integrity. |
В письмо была вложена расписка в получении долга, за который меня чуть не арестовали. |
Enclosed in the letter was a receipt for the debt and costs on which I had been arrested. |
И он все еще испытывает безответные чувства к мисс Миллз. |
And he still holds unrequited feelings for Ms. Mills. |
I let my emotions get in the way of my duty. |
|
Он готов был ей сочувствовать, каяться в том, что так изменились его чувства к ней, но что было делать? |
He was perfectly willing to sympathize with her, to regret his own change of feeling, but what would you? |
Я восхищен вашим чувством долга, но Император призывает ценить и жизнь. |
I admire your loyalty, but the emperor also treasures our lives. |
Предательство общественных интересов, непростительное пренебрежение долгом, тираническое злоупотребление властью, нарушение служебного долга должностным преступлением или оплошностью, кумовство фаворитизм и т. д. |
Betrayal of public interest, inexcusable negligence of duty, tyrannical abuse of power, breach of official duty by malfeasance or misfeasance, cronyism favoritism, etc. |
Общий фонд является операционным фондом города и учитывает все финансовые ресурсы города, за исключением Фонда капитального строительства и Фонда обслуживания долга. |
The General Fund is the operating fund for the town and accounts for all financial resources of the town except the Capital Projects Fund and the Debt Service Fund. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «из чувства долга».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «из чувства долга» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: из, чувства, долга . Также, к фразе «из чувства долга» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.