Иметь наглость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
иметь в наличии - to have in stock
иметь дополнительное значение - have added value
иметь статус - have a status
иметь большой портфель труднореализуемых фондовых ценностей - have a large portfolio of stock valuables difficult to be realized
иметь чистую прибыль в размере 15% - have a net profit of 15%
не иметь веса - have no standing
иметь бравый вид - be brave appearance
иметь наибольшее значение - have the greatest value
иметь своей предпосылкой - It has as its prerequisite
иметь вечную жизнь - have eternal life
Синонимы к иметь: владеть, вмещать, держать, заключать, обладать, располагать, пользоваться, совмещать, у кого есть, кто наделен
Значение иметь: Обладать, располагать кем-чем-н..
имя существительное: impudence, cheek, insolence, gall, crust, audacity, audaciousness, nerve, face, effrontery
иметь наглость сделать что-л. - have the nerve to do smth.
иметь наглость сказать что-л. - have the cheek to say smth.
Синонимы к наглость: нахальность, продерзость, продерзание, нахальство, развязность, беззастенчивость, беспардонность, бессовестность, бесстыдство, бесстыжесть
Значение наглость: Наглый поступок, выражение.
Ты представляешь, кто мог иметь такую наглость? |
Can you imagine who might have had the gall? |
Now, after everything you've done to me, I don't see how you have the... - the gall... |
|
А еще, мы - единственная планета, где достаточно соединиться двум существам, чтобы иметь потомство. |
We're also the only planet where procreation requires only two beings. |
Если люди ведут себя по-разному, то это будет иметь существенные последствия для исследователей, которые не установят соответствие между онлайновыми и письменными опросами. |
If people do behave differently, this has potential consequences for researchers who do not establish equivalence of online and offline questionnaires. |
И этот человек еще имеет наглость смотреть порядочным женщинам в глаза, после того как он был с этой тварью! |
And to think that Rhett would have the gall to look a decent woman in the face after being with that creature! |
Следует иметь в виду, что тема арбитража связана с темой заключения контрактов в электронной форме. |
With regard to the topic of on-line arbitration, its connection with electronic contracting must be taken into account. |
Он сказал, что был в агонии и хотел бы иметь пистолет, чтобы убить себя. |
He said that he was in agony and wanted to get a gun so he could end his life. |
How could anyone think badly about that? |
|
Так что это очень и очень интенсивный период музицирования и люди покупают абонементы для того, чтобы иметь возможность посещать все концерты, будут они на них или нет, очень мало людей посещают на самом деле все концерты, за исключением меня, они приходят и стоят в очереди в течение дня для того, чтобы получить лучшие стоячие места в зале. |
So it's a very very intense period of music-making and people buy season tickets in order to be able to attend all of the concerts, whether they do or not, very few people attend actually all of them, except me, and they come and they queue during the day in order to get the best places in the floor of the hall where they stand. |
Животное с ярко выраженными характеристиками хищника будет иметь соответствующие поведенческие черты. |
You cannot have an animal with exaggerated predator features without the corresponding behavioral traits. |
You can have very pleasant, even wondrous sex with a friend. |
|
Граф Джарвик имел наглость вернуться и заслал лазутчиков во дворец. |
The Earl of Jarvik has broken his banishment and set spies on you in your own palace. |
Ограниченность времени, отведенного на проведение совещания, означает, что эффективная организация рабочего времени будет иметь исключительно важное значение для обеспечения его успеха. |
The short time available for the meeting means that effective time management will be crucial to its success. |
Президент Республики назначает четырех членов тюремного суда, из которых двое должны иметь опыт работы в системе судопроизводства, а один должен быть врачом-психиатром. |
The President of the Republic appoints four members, two of whom must have judicial experience and one of whom must be a psychiatrist. |
Поскольку заявитель был осужден за сексуальное посягательство, он не будет иметь права на въезд в Канаду или получение требуемого разрешения министра. |
He would not be eligible for landing in Canada or given the required minister's permit because of his convictions for sexual assault. |
Не появилось никаких свежих предложений о курсе политики: ни как спасти экономику (мультипартийная группа пытается найти решения), ни как иметь дело с материком. |
No fresh policy proposals have been floated either to rescue the economy (a cross-party group is trying to devise solutions) or to deal with the mainland. |
Я опубликовал несколько статей с критикой Клинтон и иногда имею наглость вставать на защиту Трампа. |
I have published several skeptical Clinton opinion pieces and have deigned to defend Trump on occasion. |
Следует иметь в виду, что такая стратегия на примерах показывает США, кто является для них стратегическим партнером, и к чему они должны стремиться через сотрудничество с нами. |
Keep in mind that grand strategy tells the United States, as examples, who its “strategic partners” are and what they should seek to achieve through collaboration. |
Предстоящий период «нетрадиционных» монетарных мер (в случае если риски рецессии, дефляции и финансового кризиса резко возрастут) может иметь три компонента. |
The next stage of unconventional monetary policy – if the risks of recession, deflation and financial crisis sharply increase – could have three components. |
И как видите, по мере появления, для того чтобы иметь возможность сделать что-то полезное, оно не может оставаться всё так скученно. |
And as you see it come out, in order to actually be able to do anything useful, it can't all stay clustered up like this. |
за $84.97 в Best Buy покупается больше графической мощности, чем вы могли бы иметь за миллион баксов от SGI всего десять лет назад. |
Today 84 dollars and 97 cents at Best Buy buys you more graphics power than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago. |
Для граждан франкоязычной Африки это, несомненно, будет иметь трагические последствия. |
For the citizens of Francophone Africa, this will certainly have tragic consequences. |
Более того, можно даже сказать, что его пассивность фактически поощряла наглость Москвы. |
His passivity arguably encouraged it. |
Выглядит так, что вино, сделанное в эти годы будет иметь намного более высокие уровни чем до или после. |
Thusly, wine made in these years will have much higher levels than before or after. |
Считаешь ли ты, что можно одновременно иметь и не иметь чистое сердце. |
Do you suppose it's possible to be both pure of heart and impure at the same time? |
Поведение Тухи могло иметь только одно объяснение, которое Китинг предпочитал не формулировать в словах. |
There could be but one explanation of Toohey's behavior toward him - and he preferred not to formulate it. |
Если мы решим договариваться с Старками, эта девчонка будет иметь цену. |
If we choose to negotiate with the Starks, the girl has some value. |
Как я и говорил, эта антипаразитическая сурьма будет иметь длительное воздействие. |
Like I was saying, this anti-parasitic antimonial will have far-reaching effects. |
Иное дело - ненужность. Здесь мы должны иметь одно мнение, и если мнения наши расходятся, то лишь потому, что мы не сумели объясниться и понять друг друга. |
As to the matter of necessity, we can have but one thought; and if we differ in opinion, it can only rise from a want of proper explanation, or from not understanding one another. |
I can stand his insolence no longer! |
|
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши. |
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother. |
Но вы же счастливы, хотя совсем не из одного теста с мамой, - однако она вовремя удержалась, понимая, что за подобную наглость может заработать пощечину. |
But you've been happy, and you and Mother aren't alike, but she repressed it, fearing that he would box her ears for her impertinence. |
Я не думаю, что мне обязательно иметь мини копию себя чтобы жить в жестокой реальности |
I just don't think it's mandatory that I have a tiny version of myself to push into living out my failed dreams. |
Я была миссис Робинсон и Нико представлял собой то, что я не могу или не должна иметь. |
I...was Mrs. Robinson, and Nico represented what I can't have, or shouldn't have. |
Стоит допустить хоть один промах, и они не хотят иметь с тобой дела. |
Once they see an imperfection, - the organization wants nothing to do with you. |
Принц Лжи не кусок мяса, чтобы иметь дело с незначащими причудами! |
The Prince of Lies is not a slab of meat to be set upon by insignificant maggots! |
Какая наглость! И какое кощунство! Зачем только он привез ее сюда? |
All this was impudence and desecration, and he repented that he had brought her. |
Она состояла в создании эгалитарного общества, в котором все могли бы одновременно оставаться собой и иметь возможность вносить вклад в общество в очень хорошем смысле. |
It was to create an egalitarian society in which everyone would both be free to be themselves and also be able to contribute to the group in a really positive way. |
Хотя по возрасту Мортати еще мог претендовать на Святой престол, все же он был слишком стар для того, чтобы иметь серьезные шансы быть избранным. |
Although Mortati was technically still within the legal age window for election, he was getting a bit old to be a serious candidate. |
Хойл решилчто этот процесс может только иметь место в невообразимо высоком давлении и температурах миллионов стоградусных степеней. |
Hoyle worked out that this process can only take place at unimaginably high pressures and temperatures of millions of degrees centigrade. |
Если у меня и будет прошлое, я предпочитаю иметь выбор. |
If I'm going to have a past, I prefer it to be multiple choice. |
Вы не можете обвинять ее в желании иметь мальчика-игрушку, в то время как она спала с вами будучи как собой, так и Джолин. |
You can't really blame her for wanting a boy toy when she was having to sleep with you as herself and as Jolene. |
Perhaps you need to have a little bit more faith in people. |
|
Если мне простят подобную наглость, я просил бы Ваше Высочество об аудиенции. |
If I may be so bold, I would like an audience with Your Highness? |
My client has the right to face his accuser. |
|
I agree that I wish to have a girlfriend. |
|
Я бы хотела иметь возможность исцелить те раны, которые я нанесла вам, не догадавшись подсчитать ваши экю. |
I wish I could make you amends for all the troubles I have caused you, through not guessing the value of your poor five-franc pieces. |
Ребенку посчастливилось иметь отца и мать. |
The child is blessed with a mother and father. |
Эти объекты не будут иметь значения, если нам удастся остановить Владыку. |
These facilities mean nothing if we succeed in stopping the Master. |
My command codes should still carry some weight. |
|
Нужно же мне иметь немного наличности на случай прекращения платежей. |
If I suspend, though, I'll have to have a little ready cash. |
Барт, я положу эти деньги в банк, с чего ты будешь иметь 0,001% выгоды. |
Bart, I am putting this money safely in the bank where you will earn zero point zero zero one percent interest. |
And you have the nerve to say slop to me. |
|
Понятно, миссис Крейл потребовала объяснения, и мисс Гриер имела наглость заявить - при всех! -что она собирается замуж за мистера Крейла, ни больше ни меньше. |
Naturally, Mrs Crale couldn't let that pass. She challenged her, and Miss Greer had the impudence to say, before us all, that she was going to marry Mr Crale. |
И ты только что показала ей, что недостаточно ответственна, чтобы иметь машину. |
And you just showed her that you're not responsible enough to have a car. |
Здесь и пристрелить могут, за такую наглость? |
You realize people still get shot for that down here? |
И Скотт, он имеет наглость попросить меня вернуть его на планету после того как он привезет возвращающихся на корабль. |
And Scott, he has the nerve to ask me to fly him back down to the planet after he drops off the ones returning to the ship. |
Дрейк Карн имел наглость устроить мастерскую на границе Тренвита. |
Drake Carne has had the impudence to set up shop on my boundary. |
Well, my heavens, your brazenness is giving me the vapors. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «иметь наглость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «иметь наглость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: иметь, наглость . Также, к фразе «иметь наглость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.