Исходя из этого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
исходить из центра - proceed from the center
исходить из кожи - go hell-bent for leather
исходить из - originate in
Синонимы к исходить: измерить, распространяться, идти, литься, струиться, излучаться, изливаться, основываться, отправляться, отталкиваться
Значение исходить: Ход я , побывать во многих местах.
из черного дерева - ebony
упаковка из-под продуктов - food carton
диск из парафинированного картона - carton cap
скрыть из виду - put out of sight
удалить кишки из - remove the guts from
бифштекс из пашины - flank steak
всасывание из-за борта - wing suction
перехват из положения дежурства - combat air patrol intercept
набивка из полиэфирного волокна - dacron filling
пряжа из двух или нескольких нитей, создающих необычный рисунок - fancy yarn
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
несмотря на все это - despite all this
это несмотря на - this notwithstanding
сделать это условие - make it a condition
это а. - this a.m.
Взорви это - blow it
Бей это - hit it
, это же так здорово - this is so cool
да это так - yes it is
это было незадолго до того, как - it was a little time before
чего бы это ни стоило - cost what it might
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
таким образом, стало быть, из этого следует, следовательно, посему, тем самым, в соответствии с этим
Исходя из этого, метод доказывает теоремы, используя дедуктивную логику. |
From this basis, the method proves theorems using deductive logic. |
Исходя из этого принципа, фактический результат RFC должен был сделать это изменение. |
On the principle of it, the actual outcome of the RFC was to to make that change. |
Но кто, исходя из этого убеждения, станет рисковать чем-то очень ценным, утрата чего была бы непоправима? |
But who, on the basis of this belief, would risk anything of great permanent worth, the loss of which would be irreparable? |
Исходя из этого, он всегда заботится об окружающих |
up to this point he has always taken care of others |
Исходя из этого, хлопчатобумажная промышленность просит Комиссию сосредоточить внимание на проблеме дефолтов, которые угрожают устойчивой, свободной и честной торговле хлопком. |
Accordingly, the cotton industry requested that the Commission focus on the problem of defaults, which was jeopardizing a viable, free and fair trade in cotton. |
Исходя из этого секретариату было поручено подготовить и опубликовать его в качестве документа пленарной сессии 2002 года. |
Consequently, it asked the secretariat to proceed and issue the paper as a document for the 2002 plenary session. |
Исходя из этого, формула может быть выражена как Ca2.90Mg0.06Na0.01Fe0.03Al0.04Si0.95P0.01O5. |
Based on this, the formula can be expressed as Ca2.90Mg0.06Na0.01Fe0.03Al0.04Si0.95P0.01O5. |
Исходя из этого плана репетиций, аналоговая телевизионная передача была прервана в Сузу и частях Ното на 48 часов, между полуднем 2010/01/22 и полуднем 2010/01/24. |
Based on this rehearsal plan, analog TV transmission was interrupted in Suzu and parts of Noto for 48 hours, between noon on 2010/01/22 and noon on 2010/01/24. |
Исходя из этого Япония в следующем году будет критически подойдет к рассмотрению предлагаемого бюджета на 2002 год. |
From that point of view, Japan would consider the proposed budget for 2002 critically next year. |
Based on that, judgment shall now be passed. |
|
Выработанные в результате этого стратегии борьбы с выбросами были распределены в зависимости от целевой нагрузки по соответствующим группам и подвергнуты сопоставлению, исходя из аналогичных уровней совокупных расходов. |
The resulting abatement strategies were grouped by target load and compared at identical total expenditure levels. |
Исходя из этого индекс цен, возможно, страдает систематическим отклонением в сторону занижения. |
As such the price index probably suffers from an upward bias. |
Завтра, мы попросим судью о переносе слушания, и будем действовать исходя их этого. |
Tomorrow we will ask the judge for a continuance, and then we'll go from there. |
Исходя из этого руководства, выжившие должны были быть найдены в пределах региона, обыскиваемого UNOCAL, но единственными выжившими были найдены шесть человек. |
Based on this manual, the survivors should have been found within the region searched by UNOCAL, but the only survivors found were the six. |
Исходя из этого, Дильтей нашел возможным выделить три общих повторяющихся типа мировоззрения. |
On that basis, Dilthey found it possible to distinguish three general recurring types of worldview. |
выясняет, какого конкретного типа эта задача, и, исходя из этого, предлагает для её решения определённые методы мышления. |
This is a problem of such and such a type, and therefore there's a certain way or ways of thinking that are good for that problem. |
Исходя из нашей коалиции, мы в списке этого кредитного письма, которое позволит городу взять в долг, в обмен на обязательства то этого грандиозного начинания. |
Because of our coalition, we are in receipt of this letter of credit allowing the city to borrow against the promise of this epic venture. |
Исходя из этого предположения, система может осуществлять адаптивные изменения. |
Based on these assumption the system then can perform adaptive changes. |
Исходя из этого Группа скорректировала испрашиваемую в качестве компенсации сумму ввиду непроведения конкурсных торгов. |
The Panel has therefore made an adjustment, for an inadequate procurement process, to the amount claimed. |
Затем, исходя из этого, необходимо обновить приложение или видеодрайвер. |
Then, based on that information, you'll need to either update the app or the display driver. |
Исходя из этого, использование любых других химических веществ является совершенно излишним и служит только для неоправданного увеличения риска возникновения боли во время выполнения. |
By this reasoning, the use of any other chemicals is entirely superfluous and only serves to unnecessarily increase the risk of pain during the execution. |
Исходя из этого, остаток от соотношения Base/7, определенного выше как k, решает, какой это день недели. Если k = 0, то это понедельник, k = 1, Вторник и т. д. |
Based on this, the remainder of the ratio Base/7, defined above as k, decides what day of the week it is. If k = 0, it's Monday, k = 1, it's Tuesday, etc. |
И исходя из этого... и только лишь из этого, обвинению не удалось вескими аргументами доказать свою точку зрения заключающуюся в том, что мой клиент действовал не в целях самообороны. |
Based on these... and these alone, the prosecution has failed to prove beyond a reasonable doubt that my client was not acting solely in self-defense. |
И, исходя из этого, мы сможем приблизительно назвать время смерти. |
And from that figure, we can approximate his time of death. |
Исходя из этого я предполагаю, вы имели в виду что он сообщал о реальном происшествии. |
By this I assume you mean he was reporting a real accident. |
Нам очень важно расширить рынки сбыта нашей продукции и, исходя из этого, найти представителей, способствующих сбыту наших товаров. |
We are very much interested in extending the sales market for our products and are therefore looking for agents able to increase the sales of our products. |
исходя из этого, какова была реакция профессиональных и самодеятельных музыкантов, столкнувшихся с инструментом? |
building on that, what was the reaction of the professional & amateur musicians who encountered the instrument? |
Итак, исходя из этого определения и того факта, что щекотка способна вызывать сексуальное возбуждение, разве это не подтверждает, что щекотка считается фетишем? |
So from this definition, and from the fact that tickling is capable of providing sexual arousal, wouldn't that confirm that tickling be considered a fetish? |
Исходя из этого, я хотела бы подтвердить приверженность Германии поставленным целям и ее ответственность как часть коллективной ответственности международного сообщества. |
With this in mind, let me reaffirm Germany's commitment and Germany's responsibility as part of the collective responsibility of the international community. |
Исходя из этого понимания и своего восприятия окружающей среды, такая система способна предпринять соответствующие действия для достижения желаемого состояния. |
From this understanding and its perception of its environment, such a system is able to take appropriate action to bring about a desired state. |
И исходя из этого, если это возможно, я бы хотела поговорить с тобой об этом как со сторонним человеком, а не как с мамой... |
And, that being said, if it is at all possible, if we can try to talk about it, person-to-person with you- not, you know, as my mom |
Исходя из этого, я бы подождал пока цена выбьется из формации, а потом сделаем выводы по поводу дальнейшего развития событий. |
Therefore, I would wait for an escape out of the pattern before making any assumptions about the continuation or the end of the longer-term uptrend. |
Исходя из этого предположения, некоторые американские группы создали программы, направленные на повышение самооценки студентов. |
Under this assumption, some American groups created programs which aimed to increase the self-esteem of students. |
Исходя из этого, следует всегда помнить о двух следующих моментах. |
On that basis, the following two points must be kept in mind. |
Исходя из этого, КРСОЗ постановляет рекомендовать КС включить данное вещество в одно или несколько приложений к Конвенции. |
Based on this, the POPRC decides to recommend that the COP list the substance under one or more of the annexes to the Convention. |
Исходя из этого понимания, суд постановил, что закон округа Колумбия, запрещающий ношение оружия в доме, нарушает вторую поправку. Айди. в 635. |
Based on this understanding, the Court held that a District of Columbia law banning handgun possession in the home violated the second amendment. Id. at 635. |
И независимо от нашего статуса, мы все являемся людьми. Исходя из этого - вы свободны. |
And we are all human beings here, regardless of our heritage, and as such, you men are free to go. |
Исходя из этого, не следует считать, что понятие человеческих факторов равносильно исключительно человеческим ошибкам. |
In this regard, care should be taken not to equate human factors only with human errors. |
И он сказал нам, как незадолго до этого сказал президенту Ахмадинежаду, что всегда будет действовать, исходя из интересов российского народа. |
And he told us, just as he had told President Ahmadinejad that he would always act in the best interests of the Russian people. |
Исходя из этого, мы не никому не будем сообщать о случившемся. Включая Голубой Дом и сотрудников НТС. |
Hence we will not inform anyone about this, including Blue House and even NTS employees. |
Исходя из этого принципа, Словакия считает, что Конференция должна быть открыта для всех стран, желающих присоединиться к ней. |
Based on this principle, Slovakia believes that the Conference should be open to all countries wishing to join it. |
Исходя из этого конкретного состояния мышления, когнитивные психологи должны найти способы изменить мыслительный процесс зависимого человека. |
From this particular state of thinking, cognitive psychologists need to find ways to change the thought process of the addicted person. |
Исходя из этого понимания, Харрис стремился применить математические инструменты к данным языка и заложить основы науки о языке. |
Deriving from this insight, Harris's aim was to apply the tools of mathematics to the data of language and establish the foundations of a science of language. |
Исходя из этого, они рассчитывают превышение смертности над уровнем смертности, интерполированным между показателями смертности до и после скачка. |
From these they calculate excess deaths above a death rate interpolated between pre- and post-Leap death rates. |
Исходя из этого был выявлен ряд логических ограничений и алгоритм был переписан. |
A number of logical constraints were identified and the algorithm was rewritten. |
Исходя из этого суммы компенсации по этим 7560 претензиям должны быть повышены с индивидуальных на семейные. |
Based on the above, compensation levels for these 7,560 claims should be raised from individual to family amounts. |
Лунное расстояние вычисляется исходя из этого значения. |
The lunar distance is calculated from this value. |
Исходя из этого, он пришел к выводу, что детерминизм-это невозможность, а свободная воля-чистая подвижность, которую Бергсон определил как длительность. |
Based on this he concluded that determinism is an impossibility and free will pure mobility, which is what Bergson identified as being the Duration. |
Исходя из ваших записей, вы отправляли Злодей в Управление по контролю качества пищевых продуктов не один раз в течение этого двухгодичного процесса. |
So now according to your own records, you submitted Thief to the FDA more than once over this two-year process. |
Исходя из этого понимания, суд постановил, что закон округа Колумбия, запрещающий ношение оружия в доме, нарушает вторую поправку. Айди. в 635. |
Based on this understanding, the Court held that a District of Columbia law banning handgun possession in the home violated the second amendment. Id. at 635. |
Без этого ничего серьёзного не происходит. |
Without it, nothing much happens. |
А может быть, это объяснялось тем, что я узнала об эпилепсии и о людях, страдающих от этого недуга: я узнала, что они никогда не смогут жить самостоятельно, никогда не смогут путешествовать без сопровождения и даже работать, они были изгои с вселившимся в них бесом. |
Or maybe it was because of the things I had heard about epilepsy and about people living with epilepsy: that they would never live on their own; that they would never travel on their own or even get work; that they were outcasts, with a spirit in them that they needed to be delivered from. |
Мириам Зоила Перес: Эту девочку родила пациентка Дженни в июне этого года. |
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl born to a client of Jennie's this past June. |
I remember the view of the neon from that window. |
|
Я должен защищать своих девочек от этого несправедливого общества. |
I have to protect my girls against this unfair society. |
У нас есть основания полагать, что этого человека подвергали бесчеловечным медицинским экспериментам. |
We have reasons to believe that that man has been subjected to inhumane medical experiments. |
Основные торговые маршруты на Аляску проложены как раз мимо этого острова. |
Major trade routes to Alaska swept right past the island itself. |
In the light of this report, the person is then put into prison. |
|
Как представляется, для этого каждое взятое под стражу лицо должно быть подвергаться медицинскому освидетельствованию на каждом полицейском участке. |
It would seem to require that every single individual taken into custody would have to be examined at every single police station. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «исходя из этого».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «исходя из этого» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: исходя, из, этого . Также, к фразе «исходя из этого» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.