Кажется мало сомнений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кажется, что все будет хорошо - everything seems to be fine
кажется дорогим - seem to be expensive
кажется расслабленным - seems relaxed
кажется, включают - seem to include
кажется, подготовлен - seem prepared
кажется, продолжаться вечно - seem to go on forever
все, кажется, - everyone seems to
она, кажется, думает - she seems to think
она, кажется, - she seems to have
потому что кажется - because it seems
Синонимы к кажется: звучать, казаться, проявлять признаки бытия, иметь вид / вид бытия, смотреть, производить впечатление бытия, производить впечатление, выглядеть как бы, поражать кого-то как, выглядеть как будто one is
налогообложение малого бизнеса - taxation of small businesses
делать мало - make little
Администрация малого бизнеса - small business administration
имеет мало опыта - has little experience
есть мало литературы - there is little literature
мало предварительных знаний - little prior knowledge
так мало известно - so little is known
мало направлено - little directed
мало опыта - little experience
мало серьезных - little serious
Синонимы к мало: немного, вкоротке, недостаточно, незаметно, капля, горсть, горстка, наперечет, недолго, малосущественно
Значение мало: Немного, недостаточно.
сомнением - doubtfully
нет сомнений - no doubt
возникают сомнения относительно - doubts arise about
может вызвать сомнения - may raise doubts
не было бы, без сомнения, - would no doubt be
мало сомнений в моей голове - little doubt in my mind
утверждение, вызывающее сомнение - questionable assertion
У меня есть сомнения по поводу - i have reservations about
обоснованные сомнения, что - reasonable doubt that
она ставит под сомнение - she questioned
Ведь, кажется, можно сказать, не касаясь запрещенной темы, что ни у тебя, ни у меня это не вызывает сомнений. |
Without encroaching on forbidden ground, we may venture to say that there can be no doubt between ourselves of that fact. |
Это кажется совершенно ненужным, когда нет никаких сомнений в известности субъекта. |
It seems completely unnecessary when there is no question over the subject's notability. |
Кажется, нет никаких сомнений в том, что Редферн был значительной силой, стимулирующей британский консервативный вкус к восприятию современного и нового искусства. |
There seems to be little doubt that the Redfern was a significant force in stimulating British conservative taste to embrace modern and new art. |
«Нет никаких сомнений в том, что он воспринимает Путина как человека, с которым, как ему кажется, он сможет вести дела, — сказал этот источник. |
“There is no doubt that he looks upon Putin as a person who he thinks he can do business with,” the source said. |
Тем не менее его рост был устойчивым, и, как мне кажется, не может быть никаких сомнений в том, что когда-нибудь он станет великой силой для художественного блага в нашем обществе. |
Yet its growth has been steady, and there can be no doubt, it seems to me, that it will someday be a great power for artistic good in our community. |
Таким образом, кажется, сами родители и то, что они делают, действительно важно, особенно в первые годы жизни ребёнка. |
It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life. |
Нет сомнений, что онлайн-покупки более удобные и менее трудоёмкие, но с другой стороны покупка одежды без примерки или духи, не нюхая их, не может показаться хорошей идеей. |
No doubt shopping online is more convenient and less time consuming but on the other hand buying clothes without trying them on or perfume without smelling it may not seem a good idea. |
Не кажется ли вам, что постоянная опека родителей задерживает развитие ребенка? |
Don't you think that the constant care of parents retards the development of a child? |
Империя, кажется, уменьшилась до нескольких планет и небольшого количества судов. |
The Imperium appears to have been reduced to a few planets, and a smattering of vessels. |
Сексуальное поведение кажется открытым ценой абсолютного контроля общества над его репродуктивными последствиями. |
Sexual behavior seems open at the price of absolute social control on its reproductive consequences. |
Вам не кажется, что это шаг назад? |
Doesn't that strike you as taking a step backwards? |
Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом. |
It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter. |
Neville Garrick, I think, was in the basement sharing with somebody. |
|
Не может быть никаких сомнений в том, что борьба с серьезными болезнями требует существенных ресурсов и сильного потенциала по координации действий. |
There can be no doubt that the struggle against major diseases calls for substantial resources and a strong capacity for coordinated action. |
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться. |
That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion. |
Однако не может быть никаких разумных сомнений относительно намерений иранского руководства. |
But there can be no reasonable doubt about the Iranian leadership's intentions. |
Не вызывает сомнений то, что в сфере российского шпионажа Сан-Франциско находился в авангарде инноваций. |
What seems clear is that when it came to Russian spying, San Francisco was at the very forefront of innovation. |
Что я свободно приму эту обязанность без сомнений или намерения уклониться... |
That I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion... |
Никаких сомнений, это была моча, но без лабораторного анализа или хотя бы лакмусовой бумаги, какой смысл мог быть в образце мочи? |
It was urine, undoubtedly, but without chemical tests, or even litmus paper, what conceivable use could a urine sample be? |
Без сомнений, Мина слишком боится раскрыть тебе своё сердце, но как только она даст тебе намёк, начинай действовать. |
Mina, no doubt, is too afraid to unveil her heart to you, but the next time she gives you a hint, assume the burden. |
И что мне, по твоему, делать, пройти мимо из-за глупых сомнений и легкого мандража? |
I mean, what am I supposed to do, pass up on that because I have a few stupid doubts and some jitters? |
Я не знаю, известно ли вам, сэр, что положение этой дамы вдвойне прискорбно из за наших сомнений, действительно ли она жена господина Эрнеста Ван Брандта. |
I don't know whether you are already aware of it, sir; but the lady's position is made doubly distressing by doubts which we entertain of her being really Mr. Ernest Van Brandt's wife. |
Так мы будем знать, без сомнений, распространился ли он на лимфатическую систему. |
That way we'll know, without doubt, if it's spread to the lymphatic system. |
Вы найдете меня трудящимся в безвестности в каком-нибудь тоскливом старом офисе, без сомнений. |
You'll find me toiling away in obscurity in some dreary old office, no doubt. |
Пока мне нужно только ее обещание -твердое и определенное, чтобы не оставалось никаких сомнений. |
All I want now is her promise; signed and sealed, that there may be no fluke, or uncertainty. I want the thing settled. |
Необычайно жаркая погода, утомительное путешествие для пожилой леди с неважным здоровьем - все это не вызывало сомнений. |
Very natural occurrence. Weather unusually hot. Journey a very trying one for an elderly lady in bad health. So far all quite clear. |
А труба в новом своем положении приобрела, в том не оставалось сомнений, вид гигантской пушки, нацеленной в небо. |
In this new configuration the pipe had taken on the unmistakable appearance of a vast cannon, raised towards the sky! |
Mach 7 leaves very little time for equivocation. |
|
Здесь, без сомнений, был использован катализатор, как внутри машины, так и вне. |
Well, there was definitely an accelerant used inside and out. |
Шум толпы подсказывает, что появился Борис Спасский.... ...в этом поединке, который без сомнений станет историческим. |
And the noise from the crowd tells us that Boris Spassky in what will surely be a historic confrontation. |
И вот сейчас, пятнадцать дней спустя, он уже настолько укрепился в этой своей вере, что не испытывал более ни тени сомнений. |
Now, fifteen days later, the killer's faith had solidified beyond the shadow of a doubt. |
Я знаю, в сражениях ты не допускаешь сомнений в авторитете капитана. Но эта война не только ваша, но и наша. |
I know your way is to invest a captain with unquestioned authority while in battle, but this battle is ours as much as yours. |
Ты не доказал так, чтоб не осталось сомнений, что вода была отравлена. |
You haven't proven beyond a reasonable doubt that that water was poisoned. |
Dead, said he; suicide without doubt. |
|
Генерал, ваша служба на благо страны высоко ценится, а ваш патриотизм не вызывает сомнений. |
General... your service to this country is greatly valued and your patriotism is without doubt. |
Раш... это была паническая атака, никаких сомнений. |
Rush... that was a certified panic attack. |
Но несмотря на эти своевременные показания, я считаю, что репутация вашего клиента и его предыстория не оставляют нам никаких сомнений. |
But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation and his past history leave us in any doubt. |
А... Должен вам признаться, у меня нет никаких сомнений. |
As far as I'm concerned, there are no doubts. |
And left him in no doubt as to my opinion. |
|
И у тебя не было сомнений? |
You didn't have second thoughts at all? |
Put it so that there can be no mistake about it. |
|
Мы трогаем их рукой. Сомнений нет, это действительно две молодые свинки. |
We seize hold of them-no doubt about it, two real young pigs. |
Though, it's a funny old house, no doubt about that. |
|
Всё еще полны сомнений о Уилле? |
Still harboring doubts about Will? |
Откровенно говоря... Не было ни малейших сомнений относительно ее виновности. |
Frankly, as man to man, he said, I don't think there's much doubt about it. |
Сомнений не оставалось - это был тигр Нового Света, внушающий не меньший ужас, чем его азиатский родич - ягуар. |
It was the tiger of the New World-scarce less dreaded than his congener of the Old-the dangerous jaguar. |
У него даже лицо в таких страшных ссадинах, что сомнений не остаётся. |
Those terrible scratches on his face alone would let you know if you did. |
Нет никаких сомнений в том, что все более широкое применение некоторых современных технологий пищевой промышленности способствовало этому развитию. |
There is little doubt that the increasingly widespread application of some modern food processing technologies has contributed to this development. |
То, что правительство Саддама Хусейна последовательно и жестоко нарушало права человека своего народа, почти не вызывает сомнений. |
That the Saddam Hussein government consistently and violently violated the human rights of its people is in little doubt. |
Нет никаких сомнений, что он является плодовитым вкладчиком в интернет. |
There is no doubt that he is a prolific contributor to the internet. |
В случаях сомнений относительно любого из этих трех вопросов предполагается, что критерии смертного греха не были соблюдены. |
In cases of doubt regarding any of these three questions, it is assumed that the criteria for a mortal sin were not met. |
Из-за сомнений в идентичности двух исходных видов, описанных Х. Б. К., Хемсли решил использовать название P. caudata Schltdl. |
Due to doubts as to the identity of the original two species described by H.B.K., Hemsley decided to use the name P. caudata Schltdl. |
Лист сильно заболел, до такой степени, что некролог был напечатан в парижской газете, и он пережил длительный период религиозных сомнений и пессимизма. |
Liszt fell very ill, to the extent that an obituary notice was printed in a Paris newspaper, and he underwent a long period of religious doubts and pessimism. |
Я только настаиваю, чтобы она использовала формулировку, которая не оставляет сомнений в том, что имеется в виду. |
An alternative use of MSER in text detection is the work by Shi using a graph model. |
Выводы суда ни у кого не оставляли сомнений. |
The conclusions of the trial left no one in doubt. |
Что в каждом штате должен быть закон, наделяющий судей правом отправлять пациентов в психиатрические лечебницы для наблюдения в случае сомнений в их вменяемости. |
That every State should have a law empowering judges to send patients to insane asylums for observation in case of doubt of their sanity. |
До 1776 года не было никаких сомнений в том, что американские рыбаки, в основном из Массачусетса, имели право пользоваться водами Ньюфаундленда. |
Before 1776, there was no question that American fishermen, mostly from Massachusetts, had rights to use the waters off Newfoundland. |
Нет никаких сомнений в том, что известие о деятельности де Ланкра вызвало настоящую панику на испанской стороне границы. |
There is little doubt that news of de Lancre's activities fuelled a witch panic on the Spanish side of the border. |
Нет никаких сомнений в том, что встреча состоялась, сам Керри, отрицая свое участие в ней, косвенно признает, что она состоялась! |
There is NO dispute that the meeting occured, Kerry himself, by denying attending it, implicitly admits that it occured! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кажется мало сомнений».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кажется мало сомнений» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кажется, мало, сомнений . Также, к фразе «кажется мало сомнений» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.