Книжках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я знаю, что во мне мало мудрости, и все же люди считают меня в своих глупых книжках мудрым человеком, независимой личностью и тому подобное. |
I know I have not that much; and yet men set me down in their fool's books as a wise man; an independent character; strong-minded, and all that cant. |
Никогда не видели ничего подобного в своих книжках по географии. |
I've never seen something like this in my Geography books. |
Читала о нем в книжках. |
Read about it in one of my books. |
В книжках все мужики несчастны; добрые и злые, все они беднее живых словами и мыслями. |
In books they were all unhappy. Good or evil characters, they were all poorer in words and ideas than peasants in real life. |
В книжках нет ничего конкретного. |
None of the books are specific. |
Многие разделы этой книги появляются в его записных книжках. |
Many sections of it appear in his notebooks. |
Потому что любовь, независимо то того, что пишут в книжках, не может преодолеть всего. |
Because love, no matter what the storybooks say, hardly ever conquers all. |
Всего не расскажешь, но то, что пишут в книжках по истории - такое вранье! |
Can't tell all, but stuff in history books is so wrong! |
Расскажите мне об этих бухгалтерских книжках. |
Tell me about these ledger books. |
It was written in the books at school. |
|
Значит, все клерки самоотверженно пьют, чиркают что-то в записных книжках, словно герои из романа Диккенса. |
So, all the clerks together, drinking selflessly, scribbling in diaries like you're all in Bleak House. |
In his notebooks are a series of plans for an equestrian monument. |
|
Сначала довольно долго я писал сообщения в записных книжках. |
At first for a long time, I wrote messages in notebooks. |
All the books say to keep a sleep journal. |
|
Результаты в его записных книжках вдохновили многочисленные работы более поздних математиков, пытавшихся доказать то, что он нашел. |
The results in his notebooks inspired numerous papers by later mathematicians trying to prove what he had found. |
Она спит укладывая обе руки под щеку, как в тех детских книжках. |
She sleeps with her both hands tucked under her cheek like... |
И ещё на скорую ручку - глянул несколько местных патовых вариантов, о которых не пишут в книжках. |
And I've jerry-rigged a few of these country standoffs that they don't write about in books. |
Она досказала о встрече, о книжках, о том, как Степан Трофимович потчевал бабу водкой... |
She told of their meeting, of her books, of how Stepan Trofimovitch had regaled the peasant woman with vodka... |
Remember the books and the trip to the farmer? |
|
Люди с лихорадочной быстротой двигались по полю, взвешивали мешки, отмечали вес у хозяина, записывали у себя в книжках и бежали назад разбирать ряды. |
The line of people moved frantically across the field, weighed at the end, marked their cotton, checked the weights into their own books, and ran for new rows. |
Не умею вам сказать, милая... Подождите!.. Нет ли у меня кого-нибудь знакомого из профессоров, из медицинского мира?.. Подождите, - я потом посмотрю в своих записных книжках. |
I can't tell you, dear... Wait! ... Haven't I some friend among the professors, in the medical world? ... I will look later in my memo-books. |
Рассказчик начинает с обрамляющего устройства, претендующего на то, чтобы опираться на воспоминания в записных книжках, оставленных ему дедушкой. |
The narrator opens with a framing device, purporting to draw upon recollections in notebooks left him by the grandfather. |
Мы понимаем вещи лучше, вспомните факты и учиться быстрее, если есть картинки в книжках и наши учебники. |
We understand things better, remember the facts and learn things quicker if there are pictures in the books and our textbooks. |
Однако в книжках магазинов не был указан серийный номер пистолета ,и Калибр, по-видимому, был неправильно обозначен.32 вместо .38-го калибра. |
However, the shop books did not record the gun's serial number, and the caliber was apparently incorrectly labeled as .32 instead of .38-caliber. |
В записных книжках Леонардо есть целый ряд боевых машин, в том числе машина, приводимая в движение двумя людьми, приводящими в действие кривошипные валы. |
In Leonardo's notebooks there is an array of war machines which includes a vehicle to be propelled by two men powering crank shafts. |
Ядро было известно как ядро внутри Commodore со времен домашних животных, но в 1980 году Роберт Рассел неправильно написал слово ядро в своих Записных книжках. |
The KERNAL was known as kernel inside of Commodore since the PET days, but in 1980 Robert Russell misspelled the word as kernal in his notebooks. |
Keep your sections in one or more notebooks. |
|
He had only ever seen them in books. |
|
This is a turnout for the books, huh? |
|
Кольцо было чем-то вроде верительной грамоты (об этом читаешь в книжках, - одобрительно вставил он), и Дорамин сделает для него все, что может. |
The ring was a sort of credential-(It's like something you read of in books, he threw in appreciatively)-and Doramin would do his best for him. |
Едва ли у одной пары в сто лет есть такой шанс, что бы там ни говорили в книжках. |
Not one couple in a century has that chance... no matter what the storybooks say. |
Артхашастра упоминает о первых паспортах и сберегательных книжках в мировой истории. |
Arthashastra mentions the first passport and passbooks in world history. |
Она появляется в его записных книжках как одна из многих ничем не примечательных тусклых звезд. |
It appears in his notebooks as one of many unremarkable dim stars. |
Все, что вы читали про меня в газетах и книжках, будто я известный сердцеед, - это сплошное вранье. |
The stuff you read about me in the papers and books, about me being a lady-killer, is all wrong. |
Морк стал популярным, его изображали на плакатах, книжках-раскрасках, коробках для ланча и других товарах. |
Mork became popular, featured on posters, coloring books, lunch-boxes, and other merchandise. |
Если вы работаете в одной или нескольких общих записных книжках, которые хранятся в OneDrive, возможно, приложение OneNote неправильно синхронизировало данные с этими общими расположениями. |
If you’re working in one or more shared notebooks that are stored on OneDrive, OneNote may not be syncing correctly to such shared locations. |
In my book, the bad guy always gets caught. |
|
Любовный сюжет в его книжках, как правило, шел гладко как по маслу. |
And in his books, as a rule, the course of true love ran as smooth as buttered honey. |
Путешествие с тобой, первый полет на самолете, мы отправляемся в приключение, прямо как в книжках. |
A trip with you, first plane ride, and we're going on a quest like in the book. |