Кошмарным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Животные наказывают людей, подвергая их кошмарным мукам, которые могут символизировать Семь Смертных Грехов, сопоставляя мучения с грехом. |
Animals are shown punishing humans, subjecting them to nightmarish torments that may symbolise the seven deadly sins, matching the torment to the sin. |
Волмер подвергает Локхарта кошмарным процедурам, искажая его разум, пока он не поверит, что сошел с ума. |
Volmer subjects Lockhart to nightmarish treatments, warping his mind until he believes he is insane. |
Ну, ты-то знаешь, что под этим кошмарным покровом скрывается очень милая женщина. |
Well, you know, underneath this terrifying exterior, there's a very likable person trying to get out. |
Самым же кошмарным для него было то, что он никогда не понимал отчетливо, какую цель преследует это грандиозное надувательство. |
What most afflicted him with the sense of nightmare was that he had never clearly understood why the huge imposture was undertaken. |
Под градом этих отравленных стрел Розамонда растерялась и утратила представление о реальности, которая казалась ей теперь кошмарным сном. |
Rosamond, while these poisoned weapons were being hurled at her, was almost losing the sense of her identity, and seemed to be waking into some new terrible existence. |
Мне это представляется кошмарным сном. |
Seems like a kind of nightmare to me. |
Наша команда повстречалась с самым кошмарным ужасом, чтобы добыть для вас кадры, которые навсегда изменят ваш мир. |
Our team faced horrible horrors To bring you the footage that will change your world forever. |
Зверь, который вырвался из болотной воды, был поистине кошмарным. |
The beast that exploded out of the swamp was a nightmare. |
Трамп со своими нападками на свободную торговлю и чрезмерным почтением к диктаторам типа Владимира Путина стал кошмарным олицетворением всего того, чего они боялись. |
With his attacks on free trade, and over-regard for strongmen such as Vladimir Putin, Trump offered a nightmare vision of everything they feared. |
Ты становишься просто кошмарным, когда тебя загоняют в угол. |
You're a terrible person in a foxhole. |
У них были сложные экспрессионистские дизайнерские наборы, и стиль, как правило, был кошмарным в атмосфере. |
They had elaborate expressionist design sets, and the style was typically nightmarish in atmosphere. |
Итак, две самые значимые вещи в писательском деле: птичка за птичкой и кошмарные первые черновики. |
So the two most important things about writing are: bird by bird and really god-awful first drafts. |
Конечно, такие люди как Ли уже больше десяти лет прорабатывают эти кошмарные сценарии в ходе военных игр. |
People like Lee have, of course, been war-gaming these nightmares for well over a decade. |
Ее сон принимает кошмарный оборот, когда появляется Джад и убивает Керли. |
Her dream takes a nightmarish turn when Jud appears and kills Curly. |
Я выгляжу как рациональный человек или как кошмарный мятный монстр? |
Do I look like a reasonable man or a peppermint nightmare? |
He was a dreadful looking creature, dresses in rags. |
|
Disaster of nightmarish proportions and what not. |
|
Зомби разработал и запустил великий американский кошмарный аттракцион с привидениями в 2013 году. |
Zombie designed and launched the Great American Nightmare haunted attraction in 2013. |
Благодаря его изумительной книжки из библиотеки, сироты одержали полную победу над нашими кошмарными замыслами. |
Thanks to his stupendous library book, the orphans have achieved a grand victory over our evil ways. |
У каждого есть свой кошмарный сон. |
Everyone has a worst nightmare. |
Я поневоле желал ей смерти - настолько невыносимо было думать об опасностях, которым она подвергалась, если оставалась живой во власти этих кошмарных существ. |
I found myself wishing that she were dead, for I could not contemplate the horrible perversions the obscene creature's would put her to if she remained alive in their captivity. |
С твоими кошмарными рекомендациями, ты хоть бы работу продавца вафельниц нашел. |
With your abysmal references, I think you'd have a tough time getting a job selling waffle irons. |
и этот кошмарный спортивный костюм... что произошло в зале что не придерживалась правил. |
He looks crazy and that track suit is ugly. You know you are partly responsible for what happened in the lounge because you didn't observe the rules. |
Вы собираетесь рассказать мне, что это кошмарный сон? |
You're going to tell me this is a nightmare? |
Для самого Майора Майора последствия оказались лишь немного менее кошмарными, чем для его матери. |
On Major Major himself the consequences were only slightly less severe. |
В поразительной статье «Застрял», опубликованной в недавнем выпуске журнала New Yorker, Кит Гессен рисует картину кошмарных московских улиц, к которой мы и сами уже слишком быстро приблизились. |
In “Stuck,” a stunning piece in a recent issue of the New Yorker, Keith Gessen paints a nightmarish vision of Moscow’s streets that we’re already far too close to. |
Для меня эта ситуация - залитые кровью, кошмарные круги ада. |
To me, this situation is a blood-soaked, nightmarish hellscape. |
Опаздываю, на голове бардак плюс едва дышу в этих кошмарных панталонах. |
I'm late with mad hair and can barely breathe in scary knickers. |
Может, этот кошмарный сон.... |
And maybe the nightmares... |
Расстроенное воображение выдергивало из тьмы, окружавшей меня и все с большей силой давившей на меня, кошмарные пугающие силуэты. |
My disordered fancy conjured up hideous and fearsome shapes from the sinister darkness that surrounded me, and that actually seemed to press upon my body. |
И вот час-другой в неделю мне не нужно было думать о кошмарных и гнусных вещах, которые делали меня страшно несчастной. |
It meant that for an hour or two each week, I didn't have to think about all the horrible and wretched things that made me so frightfully unhappy. |
У копа ужасный почерк и пишет он с кошмарными ошибками, так что тебе лучше достать очки для чтения. |
THE COP'S GOT LOUSY HANDWRITING AND HIS SPELLING'S ATROCIOUS. SO YOU MIGHT WANT TO CRACK OUT YOUR READING GLASSES. |
I'd forgotten about this nightmare concert. |
|
It's like the most horrible jigsaw puzzle ever. |
|
И если учесть ваши политические убеждения, кошмарный пиар, то партнерских отношений с главным врагом вампиров просто не стоит риска. |
And considering your political leanings, the PR nightmare of partnering with the vampires' enemy number one just isn't worth the risk. |
Я работала с похожими кошмарными пациентами, которые решили что они реликвия. |
I have dealt with some nightmare patients, but she's a real piece of work. |
Что касается этих кошмарных безделушек от Альбертс... |
Regarding those horrid little knick-knacks from the Alberts... |
Вздрогнув, она проснулась, не чувствуя себя отдохнувшей, понимая, что реальность хуже ее кошмарных снов. |
She awoke with a start, unrefreshed, and conscious of some reality worse even than her feverish dreams. |
We're researchers from the TV programme, Nightmare Neighbours. |
|
Говоря классный шторм, ты имеешь в виду странный кошмарный циклон, который собирается сорвать этот купол прямо с крыши этого здания, тогда - нет. |
By cool storm, you mean freak nightmare cyclone that's gonna rip this little half-shell right off the roof of this building then, no. |
Да, до сих пор в кошмарных снах... |
Yes . I still have the bad dreams which... |
Принесла мне кошмарные сны и спасение от боли. |
Bringer of bad dreams and less pain. |
It was the second time Lee successfully navigated a journey of horrors. |
|
Я видел кошмарные вещи, но среди них не было ни одной, которую нельзя было бы объяснить человеческой природой. |
I've seen some horrible things but nothing that can't be explained by human nature. |
За годы своего изгнания Ремизов выпустил целый ряд причудливых произведений, в которых фигурировали демоны и кошмарные существа. |
During his years in exile, Remizov brought out a number of bizarre works, featuring demons and nightmare creatures. |
Как только начались эти кошмарные видения, шаман был рекомендован для психической защиты от духов их сна. |
Once these nightmare visitations began, a shaman was recommended for psychic protection from the spirits of their sleep. |
Я найду его, Брандт. И когда это произойдёт, ему придётся ответить за весь кошмарный беспредел, который он натворил. |
I am going to find him, Brandt, and when I do, he will be called upon to answer for every wanton act of mayhem he is responsible for. |
Было впечатление, что он видел кошмарный сон, однако при этом бодрствовал. |
It was like he was having a nightmare, but he was wide awake. |
Посидел бы двенадцать часов в скафандре, от тебя бы тоже несло. Не луноход а кошмарный сон какой-то. |
Twelve hours in a p-suit and you'd stink, too-the bus was dreadful. |
Несмотря на предупреждения Ширреффа, кошмарный сценарий ядерной войны остается весьма маловероятным, поскольку ни одна из сторон не решится на разрушения такого масштаба. |
Despite Shirreff’s warnings, the nightmare scenario of nuclear war is highly unlikely as neither side ultimately would wish to unleash destruction on that scale. |
Он все еще пытался отогнать кошмарные видения сна, зацепиться за реальность. |
He was still trying to clean away the dregs of the dream, to hook himself into this reality. |
И за эти кошмарные месяцы её слова оказались могущественной и неожиданной правдой. |
These last nightmarish months have revealed the powerful, unexpected truth in those words. |
В общем, твой кошмарный сон. |
Your basic nightmare. |
Ни апокалиптических видений, ни кошмарных предупреждений о грядущих проблемах? |
No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come? |