Кружил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В то время как в Нэшнл Сити Самолет кружил над городом после отказа двигателя. |
While the National City Airlines is circling the city after an engine failure. |
Пилот долго кружил над шоссе, после чего отвел вертолет к востоку. |
The pilot stuck around at a hover for a long moment and then drifted east. |
Пара Ан-2 открыла огонь по Форпосту, используя смесь пулеметов и ракет, в то время как третий Ан-2 кружил над головой, наблюдая за штурмом. |
A pair of An-2s fired on the outpost using a mixture of machine guns and rockets while a third An-2 orbited overhead to survey the assault. |
The Fire-Man peered up at him and circled around the tree. |
|
For he has been hovering about you all night. |
|
Сейчас он с проклятиями кружил над носом судна, намереваясь снова снизиться и закончить дело. |
Cursing, he hovered now over the bow of the ship and prepared to drop back down and finish the job. |
It was circling a lighthouse at 300 feet. |
|
Перед посадкой правое основное шасси не смогло зафиксироваться, и экипаж кружил в течение часа, пытаясь устранить проблему, а затем готовился к аварийной посадке. |
Prior to landing, the right main landing gear failed to lock and the crew circled for an hour while trying to fix the problem then preparing for an emergency landing. |
Мы поехали в лыжный домик и поженились в полночь у подножья гор, а снег кружил вокруг нас. |
We drove up to the ski lodge and got married at the base of the mountain at midnight as snow fell all around us. |
Он смотрел на Майю как на агрессора, в то время как сам в основном кружил и дразнил своего противника. |
He looked to Maia to be the aggressor while he largely circled and taunted his opponent. |
Бесшумный соньер с разведчиками неторопливо кружил в туманной мгле. |
The sonie was up now, in the cloudy dark, doing its slow reconnaissance orbits. |
Один из вездесущих жуков Барвона кружил над открытым ртом страшно изуродованного лица. |
One of Barwhon's ubiquitous beetles hovered over the open mouth and terribly disfigured face. |
Некоторое время экипаж ехал вдоль реки, по вымощенному булыжником бечевнику, а потом долго кружил за островами, близ Уаселя. |
It went along by the river, along the towing-path paved with sharp pebbles, and for a long while in the direction of Oyssel, beyond the isles. |
He pointed to the sky, where a lone raven winged over the field. |
|
Он не давал этому снегу ложиться на землю и кружил его в потемках как хотел. |
It would not let the snow settle on the ground, and whirled it round in the darkness at random. |
Он все кружил и кружил по следам диких кобыл и снова возвращался, не находя направления, в котором поскакали подкованные лошади. |
He rode round and round, and along the trail of the wild mares, and back again, without discovering the direction that had been taken by either of the ridden horses. |
You hovered over my desk, you stole from wastebaskets. |
|
В то время как они использовали всю эту энергию, пытаясь стучать зубами, он просто катался, кружил, анализируя вещи. |
While they were using all this energy trying to rattle his teeth, he was just skating away, circling, analyzing things. |
Я только что убил человека, который кружил вокруг здания всю неделю. |
I just killed a man who's been perched outside this facility for the last week. |
The pleasure boat was still circling round the ship. |
|
Броненосцы Кастельфидардо, Варезе и Принсипи Ди Кариньяно кружили вокруг Кайзера, обмениваясь с ним бортами. |
The ironclads Castelfidardo, Varese, and Principe di Carignano circled around Kaiser, trading broadsides with her. |
Прилетали, правда, вертопланы, кружили любознательно над башней. |
A few helicopters came and hovered inquisitively round the tower. |
Джордж направил катер туда, где кружили чайки, прибавил ходу, леску у меня потянуло от скорости, и я подумал, что теперь даже не угадаешь, когда клюнет. |
George speeded up some, heading into the place where the birds circled, and the speed of the boat dragged my line until I couldn't see how you'd be able to tell if you did get a bite. |
Или те, что на джипе кружили. |
Or those who drive around in jeeps. |
Он, конечно кружился вокруг него, как стервятник, но в сам круг он не входит. |
He circled around it like a vulture, but he's not actually in the circle. |
Бегуны все кружили и кружили по грязной дорожке, а духовой оркестр играл не переставая одно и то же. |
Round and round the muddy track trotted the athletes while the silver band played sacred music unceasingly. |
Кое-где кружили пчелы, а всего в трех футах от меня на перила веранды вспорхнула иволга. |
Bees hovered over some of the plants, and a redbird lit on the porch railing not three feet away. |
Пчелы бесцельно кружились вокруг цветов фасоли и громко жужжали, чтобы произвести впечатление тяжкого труда. |
Bees loafed around in the bean blossoms, but buzzed fast in order to give the impression of hard work. |
Он быстро шел по пустой улице, под редкими и бледнеющими фонарями, около которых еще кружилась и толклась мошкара. |
He walked rapidly along the empty street, beneath the spaced and failing street lamps about which bugs still whirled and blundered. |
Last thing I remember, I was coming back from a run feeling a little lightheaded. |
|
Эта странная и нелепая погоня продолжалась, а мысли Виттории тем временем кружились в каком-то безумном вихре. |
As the bizarre chase continued, Vittoria's thoughts whipped like a tempest. |
Я вам очень сильно кружилась голова и получить ужасные головные боли. |
I get very dizzy and get horrible headaches. |
Во Франции моя музыка кружила и коронованные головы. |
I've charmed the crowned heads... |
Палатки и деревья тоже были охвачены огнем, а самолеты Милоу, освещая все вокруг белым, мигающим светом посадочных фар, все кружили и кружили с открытыми бомбовыми люками. |
Tents and trees were in flames, and Milo's planes kept coming around interminably with their blinking white landing lights on and their bomb bay doors open. |
И вот она кружилась в танце, и с каждым поворотом падала на пол её одежда. |
And here she was spinning in the dance, and every turn fell on the floor of her clothes. |
He was feeling slightly light-headed from the loss of blood and the brandy. |
|
В небе уже кружили грифы. |
Already the vultures were above-taking their early flight. |
От этого неопровержимого факта кружилась голова. |
The incontrovertible fact made him dizzy. |
Путник очень ослабел, и голова у него кружилась так, что по временам он ничего не видел. |
He was very weak and was afflicted with a giddiness which at times blinded him. |
Вопросы эти заставляли ее стонать. Она бегала и кружилась по зале, стараясь угомонить взбудораженные воспоминания. |
She groaned in agony, and ran about the sitting-room, trying to kill the burning memories. |
Ральф рукой отвел усыпанные розами ветви, голова кружилась от их аромата и от этого смеха. |
He pushed the clusters of blossoms aside with his hand, his mind reeling from their perfume, and that laugh. |
Night was falling, crows were flying about. |
|
Все кружилось передо мной, и слова священника доносились до меня, точно жужжание пчелы. |
I know that everything was turning round, and the words of the clergyman were just like the buzz of a bee in my ear. |
Высокая молодая женщина с хорошей фигурой кружилась в паре с пожилым бородатым джентльменом. |
A tall, finely shaped young woman danced with an older, bearded gentleman. |
Полиция кружила вокруг и около, задаваясь вопросом, кто подложил бомбу в самолет. |
Uh, the police came 'round, asking questions about who put the bomb on the plane. |
Над отцом Федором кружились орлы. |
Eagles cruised above Father Theodore's head. |
Это безмерно льстило Беренис, волновало ее воображение, кружило ей голову. |
It touched her intellect, her pride, her fancy. |
Of course, then you got severe dizziness and stomach cramps. |
|
Скарлетт стянула с себя платье и легла в постель -мысли ее кружились, кружились. |
She pulled off her clothes and lay down on the bed, her mind whirling round and round. |
На пороге я на что-то наткнулась. Голова моя все еще кружилась, в глазах стоял туман, руки и ноги ослабели. |
I stumbled over an obstacle: my head was still dizzy, my sight was dim, and my limbs were feeble. |
Это психиатрическая больница, так что персонал не хочет, чтобы пациенты кружили над мёртвым телом. |
It's a psychiatric hospital, so the staff didn't want the patients wigging out over the dead body. |
Мадинье хотел показать компании роспись и позолоту потолка, но у них кружились головы, и они ничего не разбирали. |
Monsieur Madinier wanted to show them the gilding and paintings of the ceiling; but it nearly broke their necks to look up above, and they could distinguish nothing. |
В ходе операции над ССА кружили стратегические бомбардировщики с ядерными боеголовками. |
During the operation, nuclear-capable strategic bombers circled over the JSA. |
Мошки кружились роем вокруг лампы, ползали по скатерти, по нашим рукам и лицам. |
A continuous shower of small flies streamed upon the lamp, upon the cloth, upon our hands and faces. |
Огромные черные стервятники медленно кружили в небе. |
Giant black vultures were beginning to circle high above. |
В синем небе над головой кружила и жалобно кричала ослепительно-белая чайка. |
A seagull was wheeling overhead, dazzling white against the blue, and crying plaintively. |
- ястреб кружил над фермой - flew round the farm
- он кружил над западной - it circled over the western
- самолёт кружил над нами - aeroplane circled above us
- он кружил над морем - it circled over the sea
- он кружил над Beirut - it circled over beirut
- он кружил над riyaq - it circled over riyaq
- ястреб кружил над своей жертвой - hawk circled around his prey