Мы живем в эпоху - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вот и мы - here we are
когда мы - When we
мы нашли - we found
мы открыли - we have opened
такие как мы - like us
Вот когда мы были - here when we were
каждое решение, мы делаем - every decision we make
Как вы думаете, мы должны иметь - do you think we should have
как мы движемся вперед - how we move forward
как мы договаривались - as we agreed
Синонимы к мы: наш брат, наша сестра, авторы, авторы этих строк, пишущие эти строки, я, ты да я, да мы с тобой
мы живём - we live
где мы живем - where we live
как мы сейчас живем - the way we live now
это где мы живем - this is where we live
мы сейчас живем в мире, - we now live in a world
мы живем в доме - we live in a house
мы живем в неспокойное время - we live in uncertain times
общества, в котором мы живем - societies in which we live
мы живем на одной планете - we live on one planet
места, где мы живем - places where we live
класть в сетку - rack
что-либо в форме языка - something in the form of a language
сводить в отделения - squad
складывать в яму - pit
монета в пять центов - nickel
класть в коробку - box
поймать в сети - mesh
брать в плен - take captive
в сердце - in heart
нетерпимый в вопросах нравственности - intolerant of morals
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в эпоху ренессанса - in the age of renaissance
в эпоху, когда - in an era when
в викторианскую эпоху - in the victorian age
дохристианскую эпоху - pre-christian era
вступаем в эпоху - entering an era
в цифровую эпоху - in the digital age
войти в цифровую эпоху - enter the digital age
истинное прямое восхождение на данную эпоху - true right ascension at date
эклиптика на эпоху - ecliptic of epoch
особенно в эпоху - especially in this era of
Мы живем в эпоху беспрецедентного воздействия человека на планету, в сочетании с беспрецедентными технологическими изменениями. |
We live in an era of unprecedented human impact on the planet, coupled with unprecedented technological change. |
Многие представители общественности сейчас считают бывшего контрактного служащего АНБ Эдварда Сноудена разоблачителем и героем, поскольку он вскрыл факты, указывающие на то, что мы живем в новую эпоху внутренней слежки. |
Many in the public today regard former NSA contractor Edward Snowden as a whistle-blower and a hero for exposing another era of domestic surveillance. |
Мы живём в другую эпоху, всё изменилось, включая и взаимоотношения между мужчинами и женщинами. |
Times have changed, things have changed, even relationships between men and women. |
Такое впечатление, будто бы мы живем в эпоху разрушения ценностей, или, возможно, изменения ценностей. |
We supposedly live in a time of decaying values, or perhaps of changing values. |
Героизм, мой мальчик, нужен для тяжелых времен, - поучительно заметил Ленц. - Но мы живем в эпоху отчаяния. |
An heroic face, my boy, replied Lenz scornfully, is something for difficult times. But we're living in desperate, times. |
Мы живем в эпоху биотехнологий. |
The age of biotechnology is upon us. |
По его словам, мы живем в эпоху индустриальных массовых обществ, а также растущей международной взаимозависимости. |
According to him, we live in an era of industrial mass societies as well as increasing international interdependence. |
We're not in Chosun Dynasty We don't need swords |
|
Мог бы, мог бы... - ответил Жаффе. - Вы не успели заметить, что мы живем в эпоху полного саморастерзания? |
Could, could, answered Jaff?. Haven't you ever observed how we live in an age of self-persecution? |
Мы живем в ту эпоху, когда мы призваны больше, а не меньше, сотрудничать между собой - и постоянно расширять это сотрудничество с большей ответственностью, разделяя нашу общую судьбу. |
Ours is an age in which we are called to more, not less, cooperation - and to ever more, and more responsible, sharing of our common destiny. |
Мы живём в эпоху величайших открытий за историю человечества. |
I think we are living through the greatest age of discovery our civilisation has ever known. |
I like to think we live in an enlightened age... |
|
Думаю, именно поэтому мы живем в эпоху хронической безработицы среди молодежи. |
I guess that's why we live in an age of chronically high youth unemployment. |
Мы же живем в пост-имперскую эпоху. |
We, by contrast, live in a postimperial age. |
Я не могу поверить, что мы все еще живем в эпоху, когда колдовство все еще определяется как причинение вреда кому-то или чему-то. |
I can't believe we're still living in an age when witchcraft is still defined as harming someone or something. |
Мы живем в эпоху страшных заблуждений. |
We live in times of terrible confusion. |
For starters, we are no longer living in an inflationary era. |
|
Однако общая идентичность и коллективная цель становятся при этом недостижимыми, несмотря на тот факт, что мы живём в эпоху социальных сетей. |
But a shared identity and collective purpose remains elusive, despite the fact that we are living in an age of social networks. |
Мы живем в эпоху окончательного конфликта с христианством. |
We live in an era of the ultimate conflict with Christianity. |
В настоящее время мы живем в эпоху глобализации и взаимозависимости, в эпоху, которая не только насыщена проблемами, но и полна надежд. |
We are now living in an era of globalization and interdependence, an era replete with challenges but also full of promise. |
Мы живем в эпоху дезинформации, и я хочу, чтобы студенты понимали информацию, которую они используют, и становились критичными потребителями этой информации. |
We are living in a time of misinformation and I want students to understand the information they are using and become critical consumers of that information. |
We live in the age of scumbags. |
|
К сожалению, мы живем в эпоху, не отличающуюся особой деликатностью... Вы даже не представляете, как много неприятных сенсаций мне удавалось, так сказать, смягчить. |
Alas, we do not live in a delicate age. You would be surprised, Mr Blake, if you knew the unpleasant publications I have succeeded in - shall we say -softening? |
Мы живём в эпоху величайших открытий за всю историю человечества. |
I think we're living through the greatest age of discovery our civilisation has known. |
Мы живем... в эпоху двойников. |
We have reached the age of double men. |
Мы живем в эпоху потребления. |
We live in an age of instant gratification. |
We live in a mighty age of science and faithlessness. |
|
Мы живём в новую эру, в которой правительство не является истинной властью над судьбой человека. |
We are living in a new age where governments aren't the true controllers of man's destinies. |
Чтобы понять мир, в котором мы живём, мы рассказываем истории. |
To understand the world that live in, we tell stories. |
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось. |
Fine, but we're both still living here, and your whole family is coming here tonight, and we can't just keep walking around like nothing's wrong. |
Однако конкретное содержание нашей обеспокоенности зависит от того, в какой стране мы живём. |
The nature of our concern, however, depends on the country we live in. |
We live in a time of war and WMD proliferation. |
|
И если мы сопротивляемся, тогда они бьют нас за то, чтобы мы не воровали деньги, за то, что мы бедные, за то, что мы живем на улице. |
And if you act up, then they beat you for taking their money, for being a lowlife, for being on the streets. |
Но Тремас должен все же убедить ее, что мы живем в реальном мире, |
But Tremas has yet to persuade her that we live in the real world. |
We live together, we sleep together, we eat together. |
|
We're living through THE golden age of dinosaur discoveries. |
|
Jorge, we're living the high life here. |
|
We live in close quarters at Nonnatus House, as you know. |
|
She got what she wanted, I'm living here in Baton Rouge. |
|
Those are some big shadows we live under, huh, buddy? |
|
We've been apart for over a year now. |
|
We live here for a reason. Because nobody else can. |
|
В эту эпоху греко-римская культура возобладала с введением римского права, римской архитектуры, акведуков, канализации, многих сельскохозяйственных предметов и шелка. |
This era saw a Greco-Roman culture prevail with the introduction of Roman law, Roman architecture, aqueducts, sewers, many agricultural items and silk. |
Ископаемая летопись показывает, что птицы - это современные пернатые динозавры, эволюционировавшие от более ранних тероподов в позднюю юрскую эпоху. |
The fossil record demonstrates that birds are modern feathered dinosaurs, having evolved from earlier theropods during the Late Jurassic epoch. |
Также В эпоху барокко Диего Веласкес создал несколько самых известных испанских портретов, таких как Лас Менинас и Лас Хиландерас. |
Also in the Baroque period Diego Velázquez created some of the most famous Spanish portraits, such as Las Meninas and Las Hilanderas. |
Это призыв к писателям, художникам, политикам, экономистам, промышленникам, ученым и всем людям пробудиться от расстройства, в котором мы сейчас живем. |
It is a call to writers, artists, politicians, economists, industrialists, scientists, and all people to awaken out of the derangement we are presently living with. |
Хамоны с деревьями, цветами, коробочками для пилюль или другими формами стали обычным явлением в эту эпоху. |
Hamons with trees, flowers, pill boxes, or other shapes became common during this era. |
Динамическая магма под плитами, на которых мы живем, вызывает вулканическую активность на поверхности Земли. |
The dynamic magma underneath plates we are living on induces volcanic activity on Earth's surface. |
В эпоху Возрождения в европейской алхимии были восстановлены герметические и платонические основы. |
During the Renaissance, Hermetic and Platonic foundations were restored to European alchemy. |
Он мне хорошо известен, так как мы живем в одном месте уже 20 лет. |
He is well known to me as we living in a same place for 20 years. |
О ты, пришествие которого со страхом судит и обрекает на смерть живых и мертвых, сохрани нас, пока мы живем внизу, от всякого оскорбления врага. |
Suppliers retain the right to sell the program in non-broadcast media such as DVDs, books, and sometimes PBS licensed merchandise. |
Теперь у нас есть несколько фотографий того, как мы живем на коммонсе. |
We now have several photos of living on commons. |
Это была первая крупная военная победа в современную эпоху азиатской державы над европейской нацией. |
This was the first major military victory in the modern era of an Asian power over a European nation. |
Она появилась в эпоху раннего христианства благодаря внутренней политике христианской идентичности. |
It appeared during the era of early Christianity due to internal Christian identity politics. |
Имеются также веские доказательства того, что события Эль-Ниньо произошли в эпоху раннего голоцена 10 000 лет назад. |
Evidence is also strong for El Niño events during the early Holocene epoch 10,000 years ago. |
Однако поселение сохранилось и в позднюю античную эпоху, став крупным портом в провинции старый Эпир. |
However, the settlement survived into the late antique era, becoming a major port in the province of Old Epirus. |
Инкрустированные изделия в эпоху Сефевидов приобрели особое значение, поскольку художники создавали свои драгоценные произведения искусства. |
Okay, John Searle says that consciousness can be studied by epistemically objective means, but what does that mean? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мы живем в эпоху».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мы живем в эпоху» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мы, живем, в, эпоху . Также, к фразе «мы живем в эпоху» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.