Накину - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Когда я говорю, что в моих апартаментах холодно я не имею в виду, что я думаю, тут слегка прохладно пожалуй, я накину еще одеяло. Нет, я говорю, что там холодно! |
When I said my quarters were cold I did not mean, I think it's a little chilly in here perhaps I'll throw a blanket on the bed. No, I said, it was cold! |
Вот что я тебе скажу. Я накину восемь центов на стоимость акции, если мы подпишем договор к концу месяца. |
I'll tell you what, I'm willing to pay an extra eighth a share if we ink it by month's end. |
Перенесу её сюда и накину на нее петлю. |
I will bring here, tie the noose around her neck... |
Пойду накину что-нибудь. |
I'm gonna throw some clothes on. |
И я накину сверху еще этот медиатор, тщательно выточенный из зуба Карнозавра. |
And I'll throw in this pick, which I painstakingly carved from a Carno's tooth. |
I'm gonna go find the bedroom and slip into something more... |
|
If you wait till I put something on, I'll be right down. |
|
Ты хочешь содрать с них шкуры живьём, и накинуть шкуру как плащ когда будешь плясать возле их конвульсирующих тел. |
You want to skin them alive then wear their flesh as a cape as you dance around their convulsing corpses. |
Посмотрела бы ты, как столпились в кучу дромадеры, а купец накинул на голову капюшон и упал передо мною ниц, точно перед своим аллахом. |
You ought to have seen how despondently the dromedaries hunched up, and how the trader pulled his burnoose over his head. He threw himself down before me as he would before Allah, his god. |
Человек сидит на полу или на забутонных подушках, положив ноги под стол и накинув одеяло на нижнюю часть тела. |
A person sits on the floor or on zabuton cushions with their legs under the table and the blanket draped over the lower body. |
Что, ваше благородие? - сказал он мне. -Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? |
Well, your lordship, said he, confess you were afraid when my fellows cast the rope about your neck. |
He slipped one of the loops over each of the footposts of the bed. |
|
Трясясь от смеха, она застегнула на нем крючки ситцевого платья, накинула на него шаль и завязала под подбородком ленточки поношенного чепчика. |
Shaking with laughter, she proceeded to 'hook-and-eye' him into the cotton print gown, arranged the shawl with a professional fold, and tied the strings of the rusty bonnet under his chin. |
Анахо накинул на горло Иссама веревку и собирался затянуть петлю. |
Anacho flipped a cord around Issam's neck and prepared to tighten the noose. |
Geiger tried to throw a loop on her. |
|
Нет ли у тебя одеяла, накинуть на нее, пока платье не просохнет? |
You got a dry blanket we could use an' get her wet clothes off ? |
Я была неправа, когда накинулась на тебя из-за этих фотографий. |
I was wrong to jump on you about the pictures. |
They'll have our heads in the noose! |
|
She put on a fur coat and left for the engine-shed. |
|
Ну и редкий же ты негодяй! - в ярости накинулась она на Джонни, стоявшего у колеса, сдвинув шляпу с низкого лба на затылок. |
You are a rare scoundrel! she cried furiously to Johnnie as he stood at the wheel, his hat pushed back from his lowering brow. |
Графиня Нордстон тотчас же накинулась на Левина. |
The Countess Nordston pounced upon Levin at once. |
She was using her white robe for her blanket. |
|
Кстати, я готова накинуть еще тысячу сверху, если ты оставишь этот зуб таким, как сейчас. |
And I'll give you an extra thousand not to get that tooth fixed. |
The patriarchal mantle is draped over his coffin. |
|
Спустив ноги с кровати и сунув их в туфли, она накинула халат и побежала будить Живаго, чтобы не было так страшно одной. |
Lowering her feet from the bed and putting on her slippers, she threw her house robe over her and ran to awaken Zhivago, so as not to feel so frightened alone. |
У тебя хорошая память, - сухо заметил я и накинул было на плечи свой новый соболий плащ, но тотчас же швырнул его Понсу, чтобы он убрал плащ. |
You have a good memory, I commented drily, as I essayed a moment to drape my shoulders with the new sable cloak ere I tossed it to Pons to put aside. |
Те, кто сидел в кузове, развернули мешки и накинули их на головы и на плечи. |
On the truck bed the Wainwrights and Joads spread their cotton bags over their heads and shoulders. |
Его синяя куртка была накинута на плечи, и он шагал, наклонившись вперед. |
He wore his blue denim coat over his shoulders like a cape, and he walked hunched way over. |
I think we should, like, put him in a robe or cover him and just get him into bed. |
|
Они брали с собой палатки, сделанные из ткани или шкур, накинутых на шесты, и их рацион включал молоко, кровь и иногда мясо. |
They took with them their tents made of cloth or skins draped over poles and their diet included milk, blood and sometimes meat. |
Or around the shoulder, over their coat like a shawl. |
|
Она была одета в джинсы и свитер и накинула поверх него потертую кожаную куртку. |
She was wearing her jeans and her sweatshirt with a battered leather jacket over it. |
Пока он подбадривал себя мыслью, что вот-вот приблизится настолько, что сможет, накинув лассо на шею мустанга, заставить его повиноваться... |
All along he had been flattering himself that he would soon be near enough to fling his lazo over the creature's neck, and control it at discretion. |
When my men see me captive, they will swarm on you like hornets. |
|
Фробишера снова приняла королева, после чего она накинула ему на шею цепочку из чистого золота. |
Frobisher was again received by the queen, whereupon she threw a chain of fine gold around his neck. |
Двое больших санитаров схватили его сзади за руки, а маленький накинул на него ремень. |
The two big black boys clamped his arms from behind, and the least one threw a strap around him. |
Он облачился в костюм Супермена, а Орландо Магик страж Джейми Нельсон накинул ему на плечи плащ. |
He donned a Superman outfit as Orlando Magic guard Jameer Nelson tied a cape around his shoulders. |
С таким видом, будто его любезно попросили сколотить виселицу и накинуть петлю на собственную шею. |
He looked like he was being asked to mount the gallows and put the noose around his own neck. |
Она вышла из отеля в норковом пальто, накинутом поверх пижамы, и тяжело оперлась на мою руку, когда я помогал ей подняться в лифт. |
She had come from her hotel wearing a mink coat slung over a pair of lounging pyjamas, and she leaned heavily on my arm as I supported her to the lift. |
Miss Entwhistle sighed, snatched up a dressing-gown and marched into the sitting-room. |
|
Она отнесла аккордеон, накинула на плечи платок и вышла на темную, пахнувшую росой и цветами улицу. |
She put the accordion away, threw a shawl over her shoulders and stepped out into the dark street that was scented with dew and flowers. |
Такой отпор, в свою очередь, оказался неожиданностью для волчицы, и она накинулась на Одноглазого, рыча от негодования. |
For him to resent such reproof was equally unexpected to her, and she sprang upon him in snarling indignation. |
С виду вы англичане, - говорил он, - а между тем накинулись на своих земляков, словно настоящие норманны. |
You should be Englishmen, said he; and yet, sacred Heaven! you prey upon your countrymen as if you were very Normans. |
Подали тушеное мясо, такое же, как накануне, и Роберт Джордан с жадностью накинулся на еду. |
It was the same stew as the night before and Robert Jordan ate it hungrily. |
Там она накинула просторное серое одеяние и принялась расчесывать волосы перед зеркалом на стене. |
She brushed past Paul into the bedroom, found a loose gray robe, slipped into it, began brushing her hair before a wall mirror. |
Тогда он взял свой свитер, и пока я просто сидел, он... накинул его мне на плечи... начал... обтирать меня, |
Then he picked his sweatshirt up, and as I sat there, he... put it over my shoulders and... started to to dry me, |
В мастерской Доминик спустилась с подиума и накинула халат. |
Inside the shack Dominique stepped down from the stand and pulled a robe on. |
He helped her with her thin waterproof and saw she was tidy. |
|
Я только знал, что когда моя рука задержалась на ее плече дольше, чем это было нужно, чтобы накинуть покрывало, Дея Торис не отодвинулась от меня и ничего не сказала. |
Only I knew that as my arm rested there across her shoulders longer than the act of adjusting the silk required she did not draw away, nor did she speak. |
И встала, накинула халат, босиком обошла весь дом, так густо населенный Гамильтонами. |
She got up from her bed and threw her robe around her and walked barefooted through the house crowded with Hamiltons. |
Итак, если птицы накинулись на него с утра... то время смерти? |
So if the birds were having a go at daybreak... -time of death? |
And throwing an overcoat over his shoulders, he went out to the tavern. |
|
Тогда эти мерзкие твари накинулись на него и прямо у меня на глазах разорвали на куски, которые унесли с собой, в отвратительную подземную обитель. |
Then they all sprang at him and tore him to pieces before my eyes, bearing the fragments away into that subterranean vault of fabulous abominations. |
И незнакомец, над которым я склонялась, этот банальный и кроткий человек, - каким образом он угодил в эту паутину ужаса? Отчего фурия накинулась на него? |
And this man I bent over-this commonplace, quiet stranger-how had he become involved in the web of horror? and why had the Fury flown at him? |
Вы представляете, сколько вам бы накинули за контрабанду наркотиков? |
You have any idea what they would have tacked on for smuggling drugs in there? |
Она вышла в спальню и накинула бледно-голубой пеньюар, отделанный массой дешевых кружев. |
She went into the bed-room and slipped into a pale blue tea-gown decorated with a great deal of cheap lace. |
Но дождь все не ослабевал, и в конце концов они тронулись в путь, накинув плащи и взяв зонтики. |
But the rain showed no sign of stopping, and at length with umbrellas and waterproofs they set out. |
У тебя был Терри, пока ты не накинулся на него. |
You had Terry before you jumped all over him. |
- накинуть платье впопыхах - throw the dress in a hurry
- заколоть накинутую на плечи шаль - pin a shawl over shoulders
- накинуть узду - turning the tide
- накинуть шаль на плечи - throw a shawl on shoulders
- собаки накинулись на медведя - dogs hurled themselves at the bear