Наставить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- наставить гл
- instruct(проинструктировать)
- point(направить)
- set(установить)
-
- наставлять гл
- instruct, teach(инструктировать, учить)
- edify, admonish, exhort(назидать, увещевать)
- guide(направлять)
- counsel(советовать)
- mentor
- tutor(обучать)
- catechize
-
глагол | |||
point | указывать, говорить, заострить, направлять, наводить, наставить | ||
aim | стремиться, целиться, добиваться, прицеливаться, домогаться, наставить |
устремить, удлинить, промыть мозги, прочесть мораль, поставить, напутствовать, уставить, вправить мозги, понаставить, научить уму-разуму, направить, навести, надставить, вразумить, наставить на ум, прочесть нотацию, прочесть нравоучение, прочесть наставление, навести, нацелить, просветить, сделать внушение
Наставить Поставить в каком-н. количестве ( разг. ).
This dude was determined to pound dents into every kid. |
|
I know you have no mother to guide you. |
|
Челси вбила себе в голову, что мама, знаешь ли, человечна, и тебе надо наставить ее на путь истинный. |
Chelsea's somehow gotten it into her head that Mom is, you know, human, and you need to set her straight. |
Get him on track to bringing the purity up. |
|
Каноны были написаны для того, чтобы наставить светское духовенство, служащее приходу, в обязанностях своего положения. |
The Canons was written to instruct the secular clergy serving a parish in the responsibilities of their position. |
Но девятнадцатый век пришел к банкротству изза того, что слишком щедро расточал сострадание. И потому, мне кажется, наставить людей на путь истинный может только Наука. |
But, as the nineteenth century has gone bankrupt through an over-expenditure of sympathy, I would suggest that we should appeal to Science to put us straight. |
Why don't you set her straight? |
|
I'm pushing for sanctions against your firm. |
|
Но пока некому наставить его на путь истинный, этот зомби, этот ниггер не даст возродиться нашей расе. |
This duppy, this nigger, is what will happen unless there are Libyans prepared to instruct him in the uplift of the race. |
Однако на сей раз правительство намерено за свой счет подучить и наставить начинающих фермеров. |
This time the government was prepared to train and educate the new settlers at its own expense. |
Думала, что может наставить его на нас. |
She thinks she's gonna put one over on us. |
Поэтому наша задача - наставить его на путь истинный и научить его тому, что является самым важным в жизни. И это - что? |
It's our job to save this heathen from his evil ways and teach him what really matters in life, and that is? |
Знаешь, если ты хотела наставить рога Кэролу с итальяшкой, от которого несет как от сигареты, я ясно дал понять, что ради тебя готов вывернуться наизнанку. |
You know, if you wanted to cheat on Carol with an Italian dude who smells like cigarettes, I've made it very clear I would flip over my futon for you. |
He got down on his knees and prayed for guidance. |
|
наставить на него пушку и заставить обезвредить ракеты. |
Get Murphy alone, get him at gunpoint, and make him disarm the missiles. |
Пытаюсь наставить нас на правильный путь, но для этого нужно время. |
I'm trying to put us on the right side of things, but it's gonna take a minute. |
I was just trying to get through to Trav. |
|
Без гордыни тебе говорю: я был бы счастлив наставить ее на путь истинный. |
Without pride I say I would be glad to raise her up. |
Хотите наставить меня на путь самосовершенствования? |
Set me on a course of self-improvement? |
Фаулер был готов наставить на тебя пистолет, чтобы убедиться, что мы не знаем об этой встрече. |
Fowler was willing to pull a gun on you to make sure we didn't know about this meeting. |
Крепитесь, - сказал Остап наставительно. |
Stand firm! said Ostap instructively. |
Позволь наставить тебя. |
Will you let me guide you through this? |
Иной раз подумывала - а не довериться ли мне Ричарду; но терялась при мысли, что он, чего доброго, подерется с мистером Гаппи и наставит ему синяков под глазами. |
Sometimes I thought of confiding in Richard, but was deterred by the possibility of his fighting Mr. Guppy and giving him black eyes. |
Наставительные нотки в его разговоре смешили и огорчали Лару. |
The admonishing tones in his conversation upset her and made her laugh. |
Но не удивляйся, если этот фильм наставит тебя на путь истинный. |
But don't be surprised if this movie sets you on the straight and narrow. |
Тогда попробуйте наставить свою собственную дочь. |
Then try preaching to your own daughter. |
Подумала, что может вы поговорите с ним, наставите на путь истинный. |
I just thought maybe you could talk to him, - set him straight. |
Он сказал это таким тоном, будто мне предлагалось наставить беднягу на путь истинный. |
I don't know. I think they get worried about the details of the temperature record, or the carbon dioxide record. |
Надо наставить их на путь истинный. |
We have to put them on the right track. |
Освежит мою душу и наставит на путь истинный... |
He shall refresh my soul and guide me in the path of righteousness... |
Скажи лучше, - если у тебя хватает совести так принимать это, - возразил я надменным и наставительным тоном. - Нечего сваливать вину на меня. |
If you have the heart to be so, you mean, Biddy, said I, in a virtuous and superior tone; don't put it off upon me. |
Но надо прилагать старания, - наставительно сказала она, - надо жить по правилам. |
But one's got to make the effort, she said, sententiously, one's got to play the game. |
Усталость можно победить, - наставительно произнесла леди Уэстхолм. - Я взяла за правило никогда не поддаваться телесным слабостям. |
Fatigue, said Lady Westholme, can be conquered like everything else. I make a point of never giving in to my bodily needs. |
The all clear hasn't sounded yet, replied the schoolmaster's voice. |
|
Пусть Господь вас наставит и укажет путь. |
May the Lord ever guide 'ee and teach 'ee to walk in his ways. |
Может быть, покуда я шуточкой да усмешечкой на твои выходки отвечаю, ан ангел-то твой хранитель и наставит тебя на путь истинный! |
Maybe while I am jesting and talking lightly, along will come your guardian angel and lead you along the right path. |
Они могут наставить нас на... |
They can guide us in... |
О, ты собираешься наставить на меня этот ствол? |
Oh, you gonna point that gun at me? |
Нет ничего проще, чем завести роман с женщиной,- заметил он наставительно,- но как дьявольски трудно от нее отвязаться. |
It's the simplest thing in the world to have an affair with a woman, he remarked sententiously, but it's a devil of a nuisance to get out of it. |
Кто же ждет что беременная дамочка наставит на тебя пушку? |
I mean, who expects a pregnant lady to pull a piece on ya, eh? |
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. |
Let Jesus Christ lead your heart and spirit down the right path. |
Страницы наставительно хорошо сделал, и читать в таких местах, как триллер. |
The pages are didactically well made and read in places like a thriller. |
She will need someone to guide her, someone to make her believe in her destiny. |
- наставить рога - cuckold
- на ум наставить - to instruct the mind
- наставить на кого-то пистолет - throw down on