Некомпетентное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А также назначить нового премьер-министра в случае некомпетентности действующего, а по мнению многих, поведение Черчилля свидетельствует о его некомпетентности. |
Also, to appoint a new Prime Minister in the event of incapacity and many would say that Churchill's behavior now constitutes incapacity. |
5 минут назад она сказала, что скорее выступит против нового процесса, чем выставит себя некомпетентной. |
On the grounds that five minutes ago, she told me she'd sooner deny Leonard Bailey a new trial than to risk looking incompetent. |
Все в Браво встанут и засвидетельствуют о его некомпетентности. |
Everyone in Bravo will stand up and testify as to his incompetence. |
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию. |
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough. |
Разобщенное и некомпетентное афганское правительство лишь усложнило ситуацию. |
The divided and incompetent Afghan government complicated matters. |
Боюсь, то, что произошло, это лишь... действия отдельно взятого офицера, который, испытывая сильное давление... проявил безнравственность, некомпетентность и неспособность руководить. |
What we have here, I'm afraid, is nothing more complicated than a solitary police commander who, under great pressure proved to be amoral, incompetent, and unfit for command. |
Обладатели привлекательных должностей цеплялись за них как можно дольше; простая некомпетентность не рассматривалась как веская причина для увольнения кого-либо. |
Holders of attractive positions clung to them as long as possible; mere incompetence was not seen as a good reason to dismiss anyone. |
Однако Александр, российский император, пожаловался на свою некомпетентность в плане планирования сражения, увидев этот план своими глазами. |
However, Alexander, the Russian emperor, complained about his incompetence in terms of battle planning upon seeing the plan for himself. |
Историю, о вашей некомпетентности, что ставит под угрозу жизнь вашего клиента, гражданских лиц и бравых копов Нью Йорка. |
The story that your incompetence endangered the life of your client, neighborhood civilians, and the brave officers of the NYPD. |
Эта школа, как знаменитое колесо для хомяка, которое крутят некомпетентные бюрократы, которые еще могут пройти испытание школьным тестом, но никогда не пройдут испытания жизнью. |
This school is a glorified hamster wheel run by incompetent bureaucrats who can get you through a test, but you will fail the test of life! |
Следовательно, большая часть населения демонстрирует крайнюю некомпетентность в своих профессиях. |
Consequently, much of the population demonstrates an extreme lack of competence in their occupations. |
Но я так не думаю. Вопрос заключается в том, чтобы включить неправильный или некомпетентный выбор журналистов Би-би-си в основную статью. |
I don't think so. The question is to include BBC's wrong or incompetent choice of journalists in the main article. |
Вы потрясающе некомпетентны, сэр. |
You are shockingly unqualified, aren't you, sir? |
Он сосредотачивает большую часть своих докладов на разоблачении проступков и некомпетентности со стороны частной промышленности и правительственных учреждений. |
He also said that out of all aspects of his life and activism, the film portrayed him merely as a funny doctor. |
And Jessica got it on record that she was incompetent before he did that. |
|
Что, по мнению твоего некомпетентного, раздутого модными словечками, пораженного в самое основание, мозга, такое работающий алкоголик? |
What in your unqualified, buzzword-bloated, little red school house of a brain is a functional alcoholic? |
А если нет - как признак вины или некомпетентности. |
And not talking makes her look either guilty or incompetent. |
Как таковой, возможно, существовала тенденция к ее экзотизации. Или же это была просто некомпетентность. |
As such, there may have been a tendency to exoticize it. Or it was just plain incompentence. |
Неоднократные военные неудачи и бюрократическая некомпетентность вскоре настроили большие слои населения против правительства. |
Repeated military failures and bureaucratic ineptitude soon turned large segments of the population against the government. |
It's a question of stupidity, incompetence and corruption. |
|
I am black and blue, thanks to your incompetence. |
|
Авторы совершенно некомпетентны—никакого чувства стиля или структуры вообще. |
The authors are utterly incompetent—no sense of style or structure at all. |
I am not qualified for this type of operation. |
|
Ты некомпетентный судебный энтомолог и позор нашей профессии. |
You are an incompetent forensic entomologist and a disgrace to your profession. |
За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной. |
In the last decade or so, the LDP - as well as the once-almighty bureaucracy that ran the system - began to look incompetent. |
Абсолютоно точно одно - мы страдаем от принципа некомпетентности Твидла. |
What is absolutely certain is that we are being affected by the Tweedle incompetence principle. |
И твои достижения говорят о чертовском уровне некомпетентности |
And your record demonstrates a staggering level of incompetence. |
Некомпетентность наших криминалистов? |
Incompetence by our forensic team? |
Я имею дело с некомпетентностью, нетерпением, наглостью. |
I got incompetence, impatience, impertinence. |
Он докажет свою полную некомпетентность как генерал во время Суэцкого кризиса. |
He would prove himself grossly incompetent as a general during the Suez Crisis. |
Итак, приняв этого некомпетентного человека вы совершили ошибку. |
So, by promoting an incompetent man, you were at fault. |
Уже показал свою некомпетентность. |
He's already shown he's incompetent. |
Возможно, твоя некомпетентность когда-нибудь окажется кстати... и приблизит день, когда падет дом Атридов. |
Perhaps your incompetence will prove useful after all and hasten the day House Atreides must fall. |
Вы можете выставлять его как профессиональную некомпетентность, если хотите. |
You can dress it up to all the professional disapproval that you want. |
И это в добавок к моей страховке за профессиональную некомпетентность и тому факту, что я оплачиваю большую часть своей свадьбы. |
And that on top of my professional liability insurance and the fact that I forked out for most of my wedding. |
Некомпетентный стюард собирается вылить прохладный кофе на вашу промежность. |
The incompetent steward is about to pour tepid coffee into your crotch. |
Однако многие люди не просят, боясь показаться некомпетентными, обременить окружающих или просто не знают, куда обратиться. |
But a lot of people don't ask, they don't want to look incompetent, they don't know where to turn, they don't want to burden others. |
Но ты бы предпочла, чтобы я не замечал некомпетентность Ковентри, пока не появятся более жестокие рисунки. |
But you would prefer I ignore Coventry's ineptitude, lest more crude drawings appear. |
Полиция так некомпетентна! |
The police are so incompetent. |
Я не могу выдать пособия за некомпетентность, мистер Саттон. |
I can make no allowances for incompetence, Mr Sutton. |
Вовсе нет, - возразил мистер Энтуисл. -Полицию никак не назовешь некомпетентной -можете в этом не сомневаться. |
No, no, said Mr Entwhistle. The police are by no means incompetent. Don't imagine that, for a moment. |
Некомпетентность это основание для увольнения |
Incompetence is grounds for dismissal. |
You forgot that he's the most incompetent... |
|
Я... некомпетентен для короля. |
I am... ill-equipped to be a king. |
Я не намериваюсь допускать Уверенного, ни других некомпетентных лиц к нашей работе. |
I have no intention of allowing Reliant or any unauthorized personnel access to our work. |
И передайте, неужели коррумпированные, некомпетентные органы власти, могут продолжать жить в забвении, рассчитывая, что всю ответственность на себя возьмем мы? |
And send a message that corrupt, incompetent governments can spend their way into oblivion and count on us to pick up the pieces? |
Изо всех сил стараясь заслужить Хоуп спасение, её некомпетентная семья причинила только раздражение. |
Try as they might to get Hope some salvation, her ill-equipped family caused more irritation. |
Решение о некомпетентности может быть впоследствии отменено. |
A ruling of incompetence may later be reversed. |
Вину за севильскую резню – и другие бедствия-полностью возложили на некомпетентность и трусость Халифа Аль-Адиля и его альмохадских помощников. |
Blame for the Seville massacre – and other disasters – was placed fully on the incompetence and cowardice of Caliph al-Adil and his Almohad lieutenants. |
Ваше больное самолюбие не позволяет вам признать вашу некомпетентность, даже перед лицом новых и неопровержимых доказательств. |
Incompetence that you're too arrogant to admit even in the face of new and compelling evidence. |
Не надо винить моего клиента в некомпетентности полиции и прокуратуры. |
My client should not be punished for the police and cps incompetencies. |
Слабости в одной или всех этих областях создают стимулы для коррупции, лени и некомпетентности. |
Weaknesses in any or all of these areas create incentives for corruption, laziness, and incompetence. |
Что касается моего опыта в убийстве, я, должен признаться, некомпетентен в этом. |
As to my expertise in murder, I would plead incompetence. |
Клянусь, если кто-то будет убит или пострадает из-за твоей некомпетентности... |
I swear, if anyone is killed or hurt as a result of your incompetence... |
Лес-смехотворно некомпетентный директор новостей WKRP и работает на станции с 1954 года. |
Les is the ludicrously incompetent news director of WKRP and has been with the station since 1954. |
Это работает лучше всего, если выбранная область некомпетентности фактически не ухудшает работу человека. |
It works best if the chosen field of incompetence does not actually impair one's work. |
Но мне кажется, что я знаю кое-кого, кто будет таким же некомпетентным. |
But I think I might know someone who will be just as ineffective. |
Расследование заявлений о предполагаемом некомпетентном руководстве и растрате ресурсов в топливной группе МООНЛ. |
Investigation into allegations of mismanagement and waste of resources in the UNMIL fuel cell 23-May-06. |