Нелепа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты знаешь, эта идея выбрать лодку вместо поезда, просто нелепа. |
You know, the whole idea of fetching a train in a boat is ridiculous. |
Возможно, вы достигли бы большего успеха, не будь ваша история столь нелепа. |
Perhaps you would have more success if your story were not so preposterous. |
Монархия, говорил он, нелепа и имеет языческое происхождение. |
Monarchy, he said, was preposterous and it had a heathenish origin. |
Сама идея, что больница будет держать человека спящим просто нелепа и этически безнравственна. |
The idea that a hospital would keep a person asleep is preposterous, and ethically immoral. |
Сама мысль о том, что кто-то явится с требованием снять этот образ, особенно без расследования этого дела, просто нелепа. |
The idea that anyone would show up demanding this image be pulled, especially without investigating the matter, is just ridiculous. |
Я лично имею право на свое мнение, что его теория смехотворно нелепа-исламский терроризм-достаточно сказано. |
I am personally entitled to my opinion that his theory is laughably ridiculous - Islamic terrorism - enough said. |
Калиста, в убеждении этих носящих полиэстер людей в том, насколько нелепа их теория, действительно нелепа. |
Calista... - at persuading these polyester-wearing pituitary cases that their ridiculous theory is, indeed, ridiculous. |
Фраза его исследование подтвердилось должна быть удалена и довольно нелепа. |
The phrase, 'his research confirmed' should be deleted and is pretty ridiculous. |
Тому, как порой нелепа наша жизнь... как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой... с их напыщенным видом и раздутой важностью. |
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious... taking themselves pompously, exaggerating their own importance. |
Для этих людей причуда нелепа, и одержимость людей ею так же нелепа. |
To these people, the fad is ridiculous, and people's obsession of it is just as ridiculous. |
Лучшим примером этого является статья о споре Дордже шугдена, которая совершенно нелепа! |
The best example of this is the Dorje shugden controversy article, which is downright ridiculous! |
Мне было досадно за Григория,- эта девица с вишнями так обидно нелепа была рядом с ним. |
I felt vexed for Grigori; that girl with the cherries looked so annoyingly absurd beside him. |
Идея того, что только профессионалы могут инвестировать деньги, абсолютно нелепа, и кто бы вам так ни говорил — они врут. |
This idea that only professionals can invest and manage money is absolutely ridiculous, and whoever told you that is lying. |
Неужели эта страница так же нелепа, как страница христианского терроризма? |
Is this page as ridiculous as the Christian terrorism page? |
I think the picture on this entry is rather ludicrous. |
|
Вот и все. Вы бросаете туда идею, которая настолько нелепа, и вы видите, если кто-то кусается. |
That's it. You toss an idea out there that is so ridiculous, and you see if somebody bites. |
Задыхавшийся среди этих людей, вотчим был похож на рыбу, случайно попавшую в куриный садок,- нелепое сравнение, как нелепа была вся эта жизнь. |
Suffocated among these people, my stepfather was like a fish which had accidentally fallen into a fowl-run - an absurd comparison, as everything in that life was absurd. |
Я думаю, что шумиха, которая поднялась из-за этого, как здесь, так и в румынской прессе, абсолютно нелепа. |
I think the commotion that has been made out of this, both here and in the Romanian press, is absolutely ridiculous. |
По крайней мере, это показывает, насколько нелепа статья такой глубины и длины в условиях, которые на самом деле не существуют. |
At the very least, it shows how ridiculous an article of this depth and length is on a condition that doesn't really exist. |
По его разумению, власть изначально нелепа и смешна, ни солдаты, ни конфеты тут ни при чем. |
To him the authorities were ridiculous ab ovo, not because of toffee or Tommies. |
Его характеристика, величественно размашистая, искренняя, нелепая, но торжественная, совершенно правильна. |
His characterization, grandly sweeping, sincere, preposterous but solemn, is just right. |
Но вот настало 6 ноября - день выборов в муниципалитет, - и шумная, нелепая и бестолковая процедура эта окончилась громовым поражением для ставленников Каупервуда. |
But there followed swiftly the sixth of November, with its election, noisy and irrational, and the latter resulted in a resounding defeat. |
Она это заметила, и тут ей пришла нелепая фантазия, одна из тех суеверных фантазий, которые так часто заменяют женщинам разум. |
She noticed it, and a wild idea crossed her mind, one of those superstitious notions which are often the whole of a woman's reason. |
Whatever gives you such a crazy attitude? |
|
Много смертей я повидала, сбил автобус, задрал медведь, зарезало газонокосилкой... Но эта была такая тихая, и нелепая. |
I'd seen a lot of people die- hit by a bus, mauled by a bear, torn up by a lawnmower- but this quiet mistake I couldn't make sense of. |
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению? |
Where did your race get this ridiculous predilection for resistance? |
Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи! |
If this is some kind of sick training session you had... you better tell me! |
В своей самой крайней форме нелепая любовь может стать сексуальной зависимостью. |
In its most extreme form, ludic love can become sexual addiction. |
Неужели до него дошла эта нелепая ложь насчет Скарлетт и Эшли, он поверил и приревновал? |
Could it be possible that he had heard and believed the preposterous lie about Scarlett and Ashley and become jealous? |
Ладлэм ушел, чтобы создать свою собственную труппу, которую он назвал нелепая театральная группа, и взял с собой многих актеров театра. |
Ludlam left to form his own company, which he named The Ridiculous Theatrical Group, and took many of the Play-House actors with him. |
Эта странная и нелепая погоня продолжалась, а мысли Виттории тем временем кружились в каком-то безумном вихре. |
As the bizarre chase continued, Vittoria's thoughts whipped like a tempest. |
'What a funny thing to do,' said the grandmother. |
|
Где-то в глубине души ему казалось, что все это нелепая шутка. |
He had at the back of his mind a feeling that the whole thing was a preposterous joke. |
Попытка провести параллель между демобилизацией солдат угандийской армии и ПФР настолько нелепая, что не требует детального опровержения. |
The link between demobilization of soldiers of the Ugandan Army and RPF is too ridiculous to warrant a detailed explanation. |
thats the most ridiculous thing i've ever heard! |
|
Теперь мне уже непонятна та нелепая нежность, которую я питала к этой игрушке, видя в ней чуть ли не живое существо, способное на человеческие чувства. |
It puzzles me now to remember with what absurd sincerity I doated on this little toy, half fancying it alive and capable of sensation. |
You had this ridiculous idea that the moment leading up to the kiss... |
|
Your, uh, no-slice policy is ridiculous. |
|
Нам не нравится эта нелепая тяга, и не нравится когда некоторые инженеры думают что они сделали большинство не Немецких вещей возможными. |
We didn't like the ridiculous thirst, and we didn't like that some of the design felt like they'd done the most un-German thing possible. |
А знаете ли, у меня есть нелепая идея, что это может оказаться правдой. |
Well, you know, I had the preposterous idea that it might be the truth. |
Потому что правда выставляет меня в плохом свете, тогда как нелепая наглая ложь - в хорошем. |
Because the truth made me look bad, whereas a ridiculous bald-faced lie makes me look good. |
Это - нелепая и позорная казнь, надругательство, которому подвергали жалкий сброд - рабов и варваров, зубодеров и лавочников, как вы давеча сказали. |
It was an absurd and obscene kind of impaling reserved for people who were made to be laughed at...for slaves and provincials...for dentists and small tradesmen, as you would say. |
Это имеет гораздо больше отношения к жизни, чем эта глупая, нелепая рыбка из мультика. |
It has much more relevance to life than this foolish, ridiculous cartoon fish. |
That story was so ridiculous, it just might be true. |
|
Он был так удивительно спокоен, что у меня родилась нелепая надежда услышать от него какое-нибудь объяснение этого нашумевшего дела. |
He was so extremely calm, that I began to indulge in the eccentric hope of hearing something explanatory of the famous affair from his point of view. |
It was like a ridiculous treadmill whereon one remains always in the same place. |
|
I was getting a little angry, too, at the absurdity of this encounter. |
|
My life's so ludicrous, it's laughable. |
|
На минуту мне пришла нелепая мысль, будто они явились судить меня. |
For a moment I had an absurd impression that they had come to sit in judgment on me. |
А мне достаточно будет заявить, что причиной всему - нелепая инициативность выжившего из ума шпиона-маразматика. |
I shall just say the whole catastrophe's a ludicrous piece of private enterprise by a senile spy who's lost his marbles. |
But we can't let one senseless tragedy create another. |
- нелепая вещь - absurdity
- кричащая нелепая одежда - tat
- нелепая выходка - absurdity
- нелепая история - ridiculous story
- нелепая мысль - absurd idea
- будучи нелепа - being preposterous
- нелепая фигура - ridiculous figure
- какая-то нелепая - a kind of weird
- нелепая идея - preposterous idea
- нелепая ошибка - silly mistake
- самая нелепая - is the most ridiculous