Несмотря на заявления, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря на все наши усилия - despite our best efforts
несмотря на сложность - despite the difficulty
несмотря на задержку - despite the delay
несмотря на меня - despite me
несмотря на резкое - despite the sharp
несмотря на беспорядки - despite the turmoil
несмотря на следующее - notwithstanding the following
несмотря на целые - despite the entire
озабоченность тем, что, несмотря на - concern that despite
что, несмотря на эти - that despite these
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
определение на должность - placement
класть на стол - table
отрез на платье - length of dress fabric
на одной линии - on one line
стать на чью-л. сторону - to stand on smb.’s legs aside
стать на точку зрения - take a stand
выходить на поверхность - come to the surface
брать на воспитание - take up
поднимать на стеньгах - masthead
налегать на - lean on
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
заявление о приеме - application for admission
согласованное заявление - agreed statement
заявление о факте - statement of fact
заявление о важности - statement on the importance
Заявление о ситуации в 2012 году - statement on the situation in 2012
заявление об экологическом - environmental statement
заявление об этом - statement to that effect
заявление от вас - a statement from you
заявление разрешения - permit declaration
Италии сделал заявление - italy made a statement
Синонимы к заявления: просьбы, обращение, ходатайства, запрос
черта, напоминающая что-л. - reminiscence
запить что-л. - drink smth. down
лишать что-л. блеска или новизны - take away smth. brilliance or novelty
убедись, что - make sure that
(таким же образом), что - in the (same) way that
выбросить что из головы - throw it out of my head
Происходит что то - It happens then
Узнать, что с - Know that
что у них - that they
что это - what is it
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Итак, Робертс жив, несмотря на заявление об обратном, исходившее из этого офиса. |
So Roberts is alive, despite pronouncements to the contrary from this office. |
Однако заявления некоторых официальных лиц Соединенных Штатов о том, что нападения были совершены в Иране, несмотря на отрицание Ирана, обострили нынешний кризис в Персидском заливе. |
However, claims made by some United States officials that the attacks originated in Iran, despite Iran's denial, have strained the current Persian Gulf crisis. |
Родители, желающие зарегистрировать такие имена, несмотря на возражения JPN, должны сделать соответствующее официальное заявление. |
Parents who wish to register such names despite JPN objection must make a statutory declaration to that effect. |
Родители, желающие зарегистрировать такие имена, несмотря на возражения JPN, должны сделать соответствующее официальное заявление. |
To clarify, Maharaj Patiala is referred to as my maternal uncle because he is my mother's couisn through marriage, not blood. |
Несмотря на преувеличенные заявления храма о 20 000 или более членов, один источник утверждает, что его наибольшее фактическое зарегистрированное членство было около 3000. |
Despite exaggerated claims by the Temple of 20,000 or more members, one source claims its greatest actual registered membership was around 3,000. |
Несмотря на заявления о поддержке детей, многие сироты, рожденные вне брака, страдали от плохого ухода в этих учреждениях. |
Despite the claims of supporting the children, many orphans born out of wedlock suffered from poor care in these facilities. |
Это происходило, несмотря на публичные заявления Facebook о том, что он прекратил такой обмен годами ранее. |
This had been occurring despite public statements from Facebook that it had stopped such sharing years earlier. |
Нет никаких твердых доказательств прямой помощи США перевороту, несмотря на частые заявления о такой помощи. |
There is no hard evidence of direct U.S. assistance to the coup, despite frequent allegations of such aid. |
Несмотря на заявления Хьюза о превосходстве канадцев над британскими солдатами, две трети первого контингента были британскими иммигрантами в Канаду. |
Despite Hughes's claims about the superiority of Canadians over British soldiers, two-thirds of the First Contingent were British immigrants to Canada. |
Несмотря на эти заявления, полиция продолжает возбуждать уголовные дела против борделей за проституцию несовершеннолетних, несмотря на ослабленный надзор. |
Despite these claims, police have continued to bring prosecutions for underage prostitution against the brothels despite relaxed oversight. |
Я хотел бы прояснить ситуацию и дать всем понять, что у меня нет никакого мнения по этому заявлению, несмотря на то, что некоторые могут подумать. |
I'd like to clear the air and let everyone know that I have no opinion on the statement, despite what some may think. |
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал. |
On the other hand, despite claims about UFOs and ancient astronauts there's no creditable evidence that Earth has been visited, now or ever. |
Несмотря на заявление о своей преданности Риттенхаузу, Уайатт позволяет Джессике сбежать. |
Despite declaring her loyalty to Rittenhouse, Wyatt lets Jessica escape. |
Однако, несмотря на заявление ESRB, 6 ноября Target убрала Manhunt 2 со своих полок. |
Despite the ESRB statement, however, on 6 November, Target removed Manhunt 2 from its shelves. |
Дорогая Тина, Университет Мицва был рад получить ваше заявление, несмотря на пятинедельное опоздание. |
Dear Tina, Mitzvah University was delighted to receive your application, albeit five weeks late. |
Несмотря на триумфальные заявления властей, повстанцы продолжали оказывать сопротивление. |
Despite triumphalist statements by the authorities, the rebels continued to resist. |
Несмотря на свои заявления о духовном возрождении, Пенниман признал, что причины его ухода были более денежными. |
Despite his claims of spiritual rebirth, Penniman admitted his reasons for leaving were more monetary. |
Несмотря на заявления о широких указах и политике, существуют противоречивые отчеты. |
Despite claims of sweeping edicts and policies, contradictory accounts exist. |
Несмотря на заявление Макартура о том, что он проголосовал за оправдание, Митчелл был признан виновным и осужден. |
Despite MacArthur's claim that he had voted to acquit, Mitchell was found guilty as charged and convicted. |
Несмотря на то, что мы с КМА не согласны, он, по крайней мере, пытается найти доказательства в поддержку своего заявления. |
Even though QMA and I disagree, at least he is trying to find evidence to support his statement. |
Однако LG U+ отклонила это заявление и утверждает, что их контракт с художником все еще действителен, несмотря на споры. |
However LG U+ rejected the statement and claim their contract with the artist are still valid despite disputes. |
Исследование ACLU показало, что TSA непропорционально нацелено на арабов, мусульман и латиноамериканцев, несмотря на заявления DHS об обратном. |
An ACLU study found that the TSA disproportionately targets Arabs, Muslims and Latinos, despite DHS claims to the contrary. |
Несмотря на эти заявления, позиция Riot Games была поставлена в центр внимания на мероприятии PAX West 2018 в начале сентября 2018 года. |
Despite these announcements, Riot Games' stance was put into the spotlight at the 2018 PAX West event at the start of September 2018. |
Несмотря на суровые заявления, звучащие в Вашингтоне и Брюсселе, Обама не стал говорить ничего такого, что могло бы еще больше усилить напряженность в отношениях с Путиным. |
Despite the tough talk from Washington and Brussels, Obama took pains to avoid saying anything that could ratchet up tensions with Putin even further. |
Художественные записи показывают, что большинство поздних солдат носили металлические доспехи, несмотря на заявление Вегеция об обратном. |
The artistic record shows that most late soldiers wore metal armour, despite Vegetius' statement to the contrary. |
Несмотря на его заявления о том, что толпа неохотно провозгласила его императором, Ипатия тоже казнили, по-видимому, по настоянию Феодоры. |
Despite his claims that he was unwillingly named emperor by the mob, Hypatius was also put to death, apparently at Theodora's insistence. |
Родители, желающие зарегистрировать такие имена, несмотря на возражения JPN, должны сделать соответствующее официальное заявление. |
Therefore the breather air intake was often located in the airflow behind the engine's cooling fan. |
В своем заявлении прессе, лейтенант полиции Франклин Пайк обещал свою поддержку своему департаменту несмотря на то, что, как выяснилось, они допустили серьезную ошибку. |
In a statement to the press, SCPD Lieutenant Franklin Pike reiterated his support for his department despite what appears to be a serious blunder. |
Несмотря на заявление Бернарда, Уильям Холден также рассматривался на эту роль. |
Despite Bernhard's claim, William Holden was also considered for the role. |
Международная реакция на это заявление была позитивной, несмотря на опасения, что негативная реакция Азербайджана может повлиять на европейскую энергетическую безопасность. |
International reaction to the announcement was positive, despite concerns that adverse reaction from Azerbaijan could affect European energy security. |
Несмотря на то, что это прекрасное заявление, этот пункт является именно таким, заявлением, а не утверждением фактов. |
While a beautiful declaration, this paragraph is just that, a declaration, rather than espousing facts. |
В 1982 году вдовец Дош заявил, что, несмотря на заявление Макдауэлла, его жена позировала для этого квартала. |
In 1982, Doscher's widower stated that despite the MacDowell claim, his wife had posed for the quarter. |
Несмотря на его заявление о том, что он болен, она не удивляется, когда он выходит поздно вечером, говоря ей, что ему нужно сделать сборы. |
Despite his claim to be ill, she is not surprised when he goes out later that night, telling her he needs to make collections. |
Альенде отказался сдаваться, несмотря на заявление военных о том, что они взорвут президентский дворец Ла Монеда, если он будет сопротивляться свержению. |
Allende refused to surrender, despite the military's declaring they would bomb the La Moneda presidential palace if he resisted being deposed. |
Это было осознание того, что США, несмотря на официальные заявления Вашингтона, не выигрывали войну и не могли ее выиграть. |
It was an acknowledgement that the United States, contrary to official Washington claims, was not winning the war in Vietnam and could not win. |
Он выражает глубокое сожаление по поводу того, что, несмотря на вышеупомянутое заявление о добрых намерениях, содержание под стражей лидеров политической оппозиции продолжается. |
He deeply regrets that, despite the above-mentioned declaration of good intentions, the detention of political opposition leaders continues. |
Обама и Джордж Буш-младший использовали заявления при подписании для того, чтобы выразить недовольство или дать понять, что намерены внести изменения в закон, который они были вынуждены подписать, несмотря на собственные возражения. |
Obama and George W. Bush used signing statements to express displeasure or signal planned modifications to legislation they felt compelled to sign over their own objections. |
Несмотря на это, создатели сделали много заявлений после того, как их отчеты предсказали важные события. |
Despite this, the creators have made many claims after the fact that their reports have predicted important events. |
Несмотря на заявления Байрона Болтона, ФБР не предприняло никаких действий. |
Despite Byron Bolton's statements, no action was taken by the FBI. |
Несмотря на упорные заявления Москвы о том, что Крым на самом деле принадлежит России, в действительности этот полуостров до сих пор зависит от Украины в вопросах поставок воды, электричества и прочих базовых товаров. |
Despite Moscow’s stubborn narrative about Crimea really being Russian, the truth is that Crimea is dependent on Ukraine for water, electricity, and general supplies. |
Несмотря на заявления аль-Амрики о том, что запись на веб-сайте была предупреждением, некоторые СМИ и наблюдатели истолковали ее как угрозу. |
Despite al-Amrikee's claims that the website entry was a warning, several media outlets and observers interpreted it as a threat. |
Его заявление принимается, несмотря на протесты, что его единственным доказательством является непроверенная фотография. |
His claim is accepted, despite protests that his only proof is an unverified photo. |
Несмотря на то, что у него была удобная преподавательская работа в Меррит-колледже в Окленде, штат Калифорния, он подал заявление, и ему предложили место начальника полиции. |
Even though he had a comfortable teaching job at Merritt College in Oakland, California, he applied and was offered the police chief's job. |
Несмотря на заявления СМИ об обратном, администрация не позволила своему сотрудничеству с Россией негативно влиять на отношения США с союзниками и партнерами в Европе и Евразии. |
The administration also, headlines to the contrary notwithstanding, did not let engagement with Russia affect relations with U.S. allies or other partners in Europe and Eurasia. |
Заявления российских компаний также пока демонстрируют, что они готовы терпеть и приспосабливаться, несмотря на низкие нефтяные цены. |
Russian companies’ statements thus far indicate a significant willingness to adapt and persevere despite low oil prices. |
Несмотря на заявление Кинга, некоторые поселенцы продолжали пытаться пересечь горы. |
Despite King's pronouncement, some settlers continued to try crossing the mountains. |
Несмотря на предыдущие публичные заявления Блумберга, отрицающего планы на президентскую гонку, многие эксперты полагали, что Блумберг объявит кампанию позже. |
Despite prior public statements by Bloomberg denying plans for a presidential run, many pundits believed Bloomberg would announce a campaign at a later date. |
Несмотря на всю дезинформацию даже в последние годы, я бы посоветовал не придавать этому заявлению слишком большого значения. |
With all the misinformation even in recent years, I'd advice against giving this claim too much credit. |
Несмотря на заявления Израиля о поддержке Агентства, действия этой страны не соответствуют его словам. |
Despite Israel's statements in support of the Agency, its action did not equate with its words. |
Они не усомнились в твоей репутации, несмотря на заявление Донни. |
So they didn't buy Donnie's attack on your credibility. |
А когда выборы наступили, несмотря на отчаянные усилия республиканцев, в Джорджии губернатором снова стал демократ. |
And when the election came, despite the frantic efforts of the Republicans, Georgia once more had a Democratic governor. |
Ну, с одной стороны, несмотря на безумный голод, я не пытался пить твою кровь. |
Well, for one thing, in spite of a ravenous hunger, I have not tried to take your blood. |
Я не редактировал основную статью, но почему-то мне кажется не совсем точным делать это категоричное заявление, процитированное выше. |
I didn't edit the main article, but somehow it doesn't seem entirely accurate to make that categorical statement quoted above. |
Заявление о заинтересованности должно быть сделано там, где указаны какие-либо выгоды или связи с проектом. |
A declaration of interest should be made where any benefits or association with project are stated. |
Друг, который был адвокатом, начал разрабатывать условия и сообщил Трумэну, что его заявление должно быть нотариально заверено. |
A friend who was an attorney began working out the arrangements, and informed Truman that his application had to be notarized. |
И опять же, это мнение о важности того, чтобы Освальд знал это, должно исходить от автора, делающего такое заявление. |
And, again, this OPINION of the importance of Oswald knowing this must come from an author making such a claim. |
Президент, объявленный таким образом неспособным исполнять свои обязанности, может впоследствии сделать заявление о том, что он может это сделать. |
A president thus declared unable to serve may subsequently issue a declaration stating that he is able. |
Кроме того, вы приписываете мне заявление, сделанное DD2K? |
Also, are you attributing a statement made by DD2K to me? |
Дело в том, что я говорил о том, как вы цитируете заявление. |
The point I was making was about how you cite a claim. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на заявления, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на заявления, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, заявления,, что . Также, к фразе «несмотря на заявления, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.