Носиться с кем л. - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Дети просто упивались свободой носиться и играть, что представляло большую редкость в подгороде. |
The kids were revelling in the freedom to just run and play; that was all too rare in the Urb. |
Эдит - быстрая чертовка, она любит носиться с ужасной скоростью. |
Edith's the speed fiend, she likes to go at a terrific lick. |
Эдит - быстрая чертовка, она любит носиться с ужасной скоростью. |
Edith's the speed fiend, she likes to go at a terrific lick. |
К тому же это у нас какое-то адское пристрастие, сатанинское самомнение - так носиться со своими ушами: мы и без них форменные ослы. |
Besides, it's infernal affectation-devilish conceit it is, to cherish our ears-we're asses enough without them. |
В комнате было темно, только ночь над городом слабо светила в балконную дверь, и летучая мышь не испугалась и стала носиться по комнате, словно под открытым небом. |
It was dark in our room except for the small light of the night over the town and the bat was not frightened but hunted in the room as though he had been outside. |
Но как только он вылавливает их и помещает в расположенный рядом большой бассейн, они образуют стаю и начитают носиться с большой скоростью – как автомобили на гоночной трассе. |
But as soon as he nets them out and drops them into a wide nearby pool, they school together, racing around like cars on a track. |
Ну, носиться за Джеспером ничуть не более утомительно, чем носиться за плавником, -ответила я. |
'It was no more exhausting careering after Jasper on the rocks than it was careering after the driftwood on the beach,' I answered. |
Что нет никакой необходимости выходить из дома, опрашивать свидетелей и носиться туда-сюда в поисках улик. |
That it was quite unnecessary to go and question people and run about looking for clues.' |
У нас сегодня аншлаг, а у тебя все будут носиться перед глазами, чтобы выслужиться ради гольф-карта, а я в результате буду работать за всех подряд. |
We have a sellout tonight, and you're gonna have everybody running around trying to wow you for a golf cart, And I'm gonna end up having to do everybody's jobs. |
Эмблема должна носиться на правом рукаве, это должна быть голубая звезда Давида на белом фоне. |
The emblem will be worn on the right sleeve... and will represent the blue star of David on a white background. |
И может, хоть эта собака будет носиться за палкой и приносить мне тапочки, а не трепаться о плюсах и минусах разных религий! |
And maybe this dog will fetch a stick and bring me my slippers instead of prattling on about the pros and cons of various religions! |
После стирки, готовки и уборки мне делать больше нечего, как носиться с этим клоуном. |
After running errands, cooking dinner, and cleaning the house, I had lots of time to futz around with a clown. |
Все вдруг начали кричать и вопить, тыкать пальцами и носиться взад-вперед. |
Suddenly everyone was yelling and pointing and scurrying about. |
Значит, в перемену можно вволю носиться по двору, будто никакой Мэгги тут вовсе и нет. |
It left them to career madly around the playground just as if their sister did not exist. |
Но теперь нужно в буквальном смысле бегать - ходить и носиться. |
Yeah, but now it requires literal legwork, Ray, like walking and maybe running. |
Он несушка, и я не собираюсь носиться с ним, как еще одна несушка. |
He's a wallower, and I will no longer swallow that wallow. |
Я знаю, через пару дней сочельник, и ты улетишь раздавать подарки, будешь носиться по всему свету, и уже к нам не вернёшься. |
I know that Christmas Eve is in a couple days, and you have to fly around the world and give presents to everyone, and you won't be around anymore. |
Можете не носиться вокруг меня, словно вы меня знаете или вам есть до меня дело. |
You can stop trotting me around like you somehow know me or even give a damn. |
Они должны носиться и изнашиваться. |
It's supposed to breathe and wear down. |
И они с большим удовольствием начинают носиться по зале. |
And, with great enjoyment, they begin careering over the room. |
Что нет никакой необходимости выходить из дома, опрашивать свидетелей и носиться туда-сюда в поисках улик. |
That it was quite unnecessary to go and question people and run about looking for clues. |
Мы не можем позволить драконам носиться по-дикому, словно они здесь хозяева. |
We can't just let dragons run wild like they own the place. |
В то время как вы ... вы грубиян, невежественный и самодовольный, и ждёте, что с вами будут носиться и прислушиваться к каждому вашему слову. |
Whereas you ... you are a rude man, you are ignorant, full of your own self-importance, expecting everyone to follow you around and hang on your every word. |
Даже леггинсы с блестками, которые только оспариваются модой, что не будут носиться. |
Even the sequined leggings that only a fashion-challenged lemming would wear? |
Why go around with gloomy thoughts all the time? |
|
Rocketing through the DC streets in the middle of the night, the junkies wielding syringes. |
|
We could be zipping everywhere. |
|
500-летнее пророчество сбылось, чтобы ты мог целыми днями драться и носиться по городу, давая пять кроликам? |
A 500-year prophecy fulfilled so you could spend your days kicking butt... and running through town high-fiving bunnies? |
You think you can ride down this highway and I won't know about it? |
|
Ты понимаешь, что в противном случае мы с тобой вечно будем носиться между Харрогейтом и Галифаксом. |
You realise the alternative is you and me forever flitting between Harrogate and Halifax. |
И еще мы не можем позволить себе роскоши носиться с нашей повышенной чувствительностью. |
And we can't afford the luxury of paying attention to our delicate sensibilities. |
You got a pass for running around the hallways like a couple of ding-a-lings? |
|
Хорошая кожа будет носиться годы. |
Good leather will wear for years. |
Ещё бы ему была охота жениться, раз он может целыми днями носиться по лесу верхом с арбалетом! |
Of course he doesn' t want to marry, fooling round on a horse all day wi th cross bows! |
I often had a whole parlor to myself to slide! |
|
Он должен говорить, танцевать, бегать, лазить, носиться по лестнице, бросать мяч, играть с другим детьми. |
He should talk, dance, run, climb up and down the stairs, throw a ball around, play with other kids. |
И нам больше не придётся носиться с этой мелкой Примадонной. |
We've had enough kissing up to that pint-sized prima donna. |
Он должен легко носиться, и быть высококачественным. |
So, it has to be lightwight and high class. |
Носиться с идеями и не быть любовницей честнейшего, идейнейшего человека - значит не понимать идей. |
To be taken up with ideas without being the mistress of an honourable, progressive man, is as good as not understanding the ideas. |
Но если мы так и будем носиться с ними и прятать их при любом признаке опасности, как они научаться постоять за себя? |
But if we keep hovering them and yanking them out at any sign of danger, how are they gonna learn how to stand up for themselves? |
Что, если Лемон будет носиться за тобой по городской площади с топором? |
What if Lemon chases you through Town Square with an ax? |
Первым ее удовольствием было объезжать лошадь и носиться по полям, подобно Камилле. |
And her pleasure was to ride the young colts, and to scour the plains like Camilla. |
И вы должны идти до конца или вы будете носиться как призрак до конца жизни. |
And you gotta play this out to the end, or you're gonna walk around a ghost the rest of your life. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «носиться с кем л.».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «носиться с кем л.» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: носиться, с, кем, л. . Также, к фразе «носиться с кем л.» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.