Обернуться в изумлении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обернуть бумагой - wrap in paper
будет обернут - will be wrapped
быть обернуты - be wrapped up
обернутые пакеты - wrapped packages
чтобы обернуть вокруг - to wrap around
обернутые вокруг шеи - wrapped around his neck
обернуты - are wrapped with
обернуть подарок - wrap a gift
обернут лентой - wrapped by tape
обернуть вокруг пальца - wrap around finger
Синонимы к обернуться: перевоплотиться, замотаться, обтянуться, обратиться, окутаться, покрыться, завернуться, бросить взгляд назад, принять вид, оглянуться
Значение обернуться: Повернуться в какую-н. сторону.
в значительной степени - to a large extent
книга в мягкой обложке - soft cover book
графить в клетку - graffiti in a cage
входить в док - dock
в национальном духе - in the national spirit
грузить в фургон - waggon
ставить в пару - partner
находящийся в беспорядке - in disarray
в этих местах - in these places
вступать в дело - come into business
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
смотреть в изумлении - look in amazement
в изумлении и оцепенении - in a daze and numb
благоговейное изумление - reverent amazement
лёгкое изумление - slight surprise
полное изумление - blank amazement
задохнуться от изумления - give a gasp of surprise
картина привела его в состояние изумления и восторга - picture left him dazed with admiration
привести в крайнее изумление - knock for six
охнуть /задохнуться/ от изумления - to give a gasp of surprise
оцепенеть от изумления - stiffen with astonishment
Синонимы к изумлении: удивленность, ошеломленность, пораженность
В общем, мы были в палатке, и я я попросила Каллума обернуть скакалку вокруг моей шеи и туго затянуть, потом ещё туже... |
Anyway, we were camping in the tent and I... .. I got Callum... .. to put the skipping rope around my neck and pull it really tight, and tighter... |
После замешательства, после нерассуждающей радости настала очередь сокрушительного изумления от того, что она здесь. |
After his embarrassment and his unreasoning joy he was consumed with wonder at her presence. |
Это ты-то - умирать заживо? - глядя на него с изумлением, воскликнула Эйлин. |
Oh, you! 'Dry rot'! interpolated Aileen, looking at him amusedly. |
Она чуть не задохнулась от изумления, когда они пересекли короткий тоннель в массивной внешней стене. |
She nearly gasped as they cleared the short tunnel through the massive outer wall. |
Джеана увидела изумление и тревогу на изборожденном морщинами лице Лайна Нунеса. |
Jehane saw a startled apprehension in the craggy face of Lain Nunez. |
Перрин невольно стер влагу со своей щеки и в изумлении воззрился на мокрые пальцы. |
Perrin wiped one from his cheek and peered at damp fingers in amazement. |
Пришлось взять одеяло и обернуть его вокруг талии наподобие юбки. |
Margo snatched the blanket and wrapped it around her waist as a skirt. |
Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали, Вода начала возвращаться. Она уже пенилась над рифом. |
Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running. The water had started coming back. It was foaming over the reef. |
Нельзя просто обернуть плечо фольгой и заявить, что ты киборг. |
You can't just wrap your arm in tin foil and claim that you're a cyborg. |
Он попробовал более трудные упражнения и, к изумлению и унижению своему, выяснил, что почти ничего не может. |
He attempted more elaborate exercises, and was astonished and humiliated to find what things he could not do. |
Да неужели? - в полном изумлении воскликнул простодушный священник. - Он вам ничего не прописывает? |
What! replied the good fellow, quite astonished, doesn't he prescribe something for you? |
С растущим изумлением два гроссмейстера обнаружили, что играют против великолепного шахматиста. |
With growing astonishment, the two grand masters realized they were up against a brilliant opponent. |
Я смотрел на него с изумлением, глубоко пораженный решимостью этого человека. |
I stared, astonished, and stirred profoundly by the man's resolution. |
Лэнгдон и Виттория не представляли, сколько времени продлится эта магия, но они твердо решили не губить восхищенное изумление скандалом или сомнениями. |
How long the magic would last, Langdon and Vittoria had no idea, but they knew they could never shatter the wonderment with scandal and doubt. |
Он все изучает с изумлением маленького ребенка... или пришельца.из мультика. |
He approaches everything with the wonderment of a small child or a cartoon alien. |
Но это доказательство приведу вам я, Эркюль Пуаро. - Он улыбнулся при виде изумления на их лицах. - Забавно, не так ли? |
Ah! But this is evidence that I, Hercule Poirot, bring to you. He nodded his head and smiled a little at their two astonished faces. ''Yes it is droll, that! |
Джорджиана даже вскочила, так она была поражена, и в изумлении широко раскрыла синие глаза. |
Georgiana almost started, and she opened her blue eyes wild and wide. |
Ярый блюститель закона, он всегда умел отыскать в нем лазейку, которая давала ему возможность обернуть дело в свою пользу или отнять козырь у противника. |
A stickler for the law, he could still search for all the loopholes with the intention of using them, either to his own advantage or the discomfiture of his adversaries. |
Никогда я не видела такого смущения, такого замешательства, такого изумления и страха. |
I never saw such faltering, such confusion, such amazement and apprehension. |
“Мистер Мягколап не может не поделиться своим изумлением, что подобный идиот вообще умудрился стать профессором.” |
“Mr. Padfoot would like to register his astonishment that an idiot like that ever became a professor.” |
К изумлению Мэгги, Люк с Арне явились в шотландских юбках и выглядели в этом наряде, решила она, когда опомнилась и перевела дух, просто великолепно. |
To Meggie's astonishment, Luke and Arne were wearing kilts, looking, she thought when she got her breath back, absolutely magnificent. |
Лэнгдон почти физически ощущал изумление, охватившее хозяина дома. |
Inside the study, Langdon could sense their host's bewilderment. |
До него так и не дошла реальность, он бродил в каком-то тумане. Всякий раз, подъезжая к зданию и видя пикеты, он испытывал изумление. |
He had not grasped that the events were real; he shuffled about in a stupor; he felt a fresh jolt of bewilderment each morning when he drove up to the building and saw the pickets. |
Сначала он как будто не понял, потом остолбенел, наконец на лице его отразилось изумление и испуг, словно собака была чудовищем, а он впервые увидел собаку. |
He appeared at first uncomprehending, then confounded, and at last amazed and scared as though a dog had been a monster and he had never seen a dog before. |
При этих словах Жан Вальжан, стоявший с угрюмым и подавленным видом, в изумлении поднял голову. |
At this word, Jean Valjean, who was dejected and seemed overwhelmed, raised his head with an air of stupefaction. |
И вот в момент крайнего изумления... он на секунду почувствовал себя несокрушимым... Словно Бог. |
In this state of radical amazement... he felt for a brief moment not like a boy... but invincible... like God. |
Know what your act may do for us all? |
|
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления. |
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted. |
В мгновение ока, прежде чем Жавер успел обернуться, он был схвачен за шиворот, опрокинут на землю, связан, обыскан. |
In the twinkling of an eye, before Javert had time to turn round, he was collared, thrown down, pinioned and searched. |
Негодяй! - крикнул он, указывая на Лямшина. -Схватить мерзавца, обернуть... обернуть его ногами... головой... чтоб голова вверху... вверху! |
Rascal! he cried, pointing to Lyamshin, take hold of the scoundrel, turn him over... turn his legs... his head... so that his head's up... up! |
A peremptory, angry shout Jenny! made them spin around. |
|
Когда я стал прокурором штата, я был настроен смотреть вперед, а не назад, а ведь у вашего мужа было много дел, на которые следовало обернуться. |
When I became SA, I was encouraged to look forward, not back, and there were a lot of things to look back at with your husband. |
К своему изумлению он обнаружил, что мягкие части превосходно сохранились. |
To his amazement, he saw that it had its soft parts preserved. |
This could turn out all right, man. |
|
Это моё распоряжение о рекламе и скидке может обернуться и треснуть меня по... спине. |
That my orders about advertising and the discount could come back to bite me in the... behind. |
Roll the Hyde around a steel form. |
|
Последние слова были обращены к Партриджу, который отступил в дальний конец комнаты, охваченный благоговейным изумлением при виде роскошного платья дамы. |
This was spoken on account of Partridge, who had retreated to the other end of the room, struck with the utmost awe and astonishment at the splendor of the lady's dress. |
На лице Олверти выразилось большое изумление, и в течение двух или трех минут он не мог выговорить ни слова. |
All worthy shewed marks of astonishment in his countenance at this news, and was indeed for two or three minutes struck dumb by it. |
Тот с выделанным изумлением посмотрел на него, не произведя, впрочем, на того никакого эффекта. |
The latter gazed at him with studied amazement but produced no effect on him whatever. |
И так повторялось ночь за ночью, и теперь мы смотрели на него лишь с изумлением. |
And so it served us night after night, till no one heeded it but to wonder at it. |
Миссис Лаура Лайонс сидела у себя в рабочей комнате. Шерлок Холмс приступил к разговору с такой прямотой и откровенностью, что у нее широко открылись глаза от изумления. |
Mrs. Laura Lyons was in her office, and Sherlock Holmes opened his interview with a frankness and directness which considerably amazed her. |
Но еще прежде, чем звуки команды долетели до гостиной, дамы в изумлении переглянулись. |
But even before these sounds arose, the ladies looked at one another stunned. |
Ты хоть представляешь, сколько я затратил энергии, чтобы всё обернуть обратно? |
Do you know how much energy I needed to turn things around? |
Мальчики ахнули от изумления, потом расхохотались: вот чудеса, какие огромные птицы - и не летают, а бегают! |
The children gasped and burst out laughing, enchanted at seeing giant birds which ran instead of flying. |
Шкаф, помеченный буквой Е, не был заперт, я вынул ящик, приказал наложить в него соломы и обернуть его простыней, а затем поехал с ним к с на Кавендиш-сквер. |
The press marked E was unlocked; and I took out the drawer, had it filled up with straw and tied in a sheet, and returned with it to Cavendish Square. |
Браун рассчитывал, что его прибытие вызовет ужас и изумление. |
Brown calculated upon the terrifying surprise of his appearance. |
Директор слушал собеседника, и его глаза все больше и больше округлялись от изумления. |
He listened, his gray eyes widening. |
Тут он в изумлении остановился. |
There he halted in sheer amazement. |
Однако при виде подъезжавшей коляски Скарлетт в изумлении остановилась. |
But when the carriage came nearer, her flight was checked by her amazement. |
One day all the Republic will marvel at the sight of us. |
|
Толпа гуляющих застыла в изумлении, несколько человек подбежали к нему. |
Down the street people were standing astonished or running towards them. |
Люк в изумлении уставился на священника. |
Luke stared at Father Watty, astonished. |
Ричард Анжуйский! - воскликнул Седрик, отступив в величайшем изумлении. |
Richard of Anjou! exclaimed Cedric, stepping backward with the utmost astonishment. |
Он подъехал к подножью холма и нажал на тормоз. Он смотрел и с изумлением видел. |
He drove to the foot of the hill and slammed the brakes on, startled, looking up. |
Тот факт, что мы в городе, должен обернуться в нашу пользу: город велик, и нас не заметят. |
The very fact that this is a city is to our advantage: it must be large enough for us to go unnoticed. |
Неожиданный звук заставил его обернуться, он словно не расслышал вопроса собеседницы. |
A sound striking upon his ear had caused him to turn away-as if inattentive to the interrogatory. |
Если пульс был слабым и слабым, он рекомендовал ромашку или змеиную лапку в качестве стимулятора, а волдыри или одеяла, пропитанные горячим уксусом, обернуть вокруг нижних конечностей. |
If the pulse was weak and low, he recommended camomile or snakeroot as a stimulant, and blisters or blankets soaked in hot vinegar wrapped around the lower limbs. |
Таким образом, можно также обернуть функции и типы данных существующих библиотек C в объекты Python и, следовательно, сделать их доступными для Python. |
It is thus also possible to wrap the functions and datatypes of existing C libraries as Python objects and therefore make them available to Python. |
Результаты доклада Джея вызвали всеобщее изумление, а также широкое освещение в прессе, включая передовицу газеты Washington Post. |
There was worldwide astonishment at the Jay report's findings, and extensive news coverage, including a Washington Post editorial. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обернуться в изумлении».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обернуться в изумлении» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обернуться, в, изумлении . Также, к фразе «обернуться в изумлении» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.