Облокотивший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
He made no reply to that, but only went to the port side to lean on the railing. |
|
Он лежал, облокотившись на подушку, и смотрел на меня, как перед этим на санитара, ждал, что я скажу дальше. |
He was up on his elbow, watching me the way he'd watched the black boy, waiting for me to say something else. |
Скарлетт, облокотившись о прилавок, пожирала глазами возбужденную толпу, с пачками денег в руках окружившую подмостки. |
Scarlett leaned her elbows on the counter and almost glared at the excited laughing crowd surging about the platform, their hands full of Confederate paper money. |
Он снял с потной головы шляпу и лег, облокотившись на руку, на сочную, лопушистую лесную траву. |
He took his hat off his hot head and lay propped on his elbow in the lush, feathery, woodland grass. |
Не уверенная, что он уже дома, миссис Булстрод заглянула в гардеробную: муж стоял без сюртука и галстука, облокотившись на комод и задумчиво потупив взгляд. |
His wife, not sure that he was come home, looked into his dressing-room and saw him with his coat and cravat off, leaning one arm on a chest of drawers and staring absently at the ground. |
Облокотись на меня, я тебя держу. |
Lean on me, kid, I'll support you. |
Я облокотился на столешницу. А на ней была вода. |
I looked in the mirror like this, uh, my pants they hit the countertop, and it must have some water on there, right? |
Смотрите, я клянусь точно так же, как все лгуны приходившие, чтобы облокотиться на эти перильца. |
Look, I swear it, just like all the liars who came to lean on this little balcony. |
Облокотился на подоконник и так стоял некоторое время, вдыхая утреннюю свежесть. |
He leaned on the window-sill and stood there for some time breathing in the morning freshness. |
Я ответила утвердительно, а он положил письмо перед собой, облокотился на стол и, опустив голову на руки, начал читать. |
As I told him yes, he laid it on the table, and resting his head upon his hand, began. |
Я полагаю, сержант, - продолжает мистер Талкингхорн, облокотившись на ручку кресла и заложив ногу за ногу, - что мистер Смоллуид уже подробно рассказал вам, в чем дело. |
I supposed, sergeant, Mr. Tulkinghorn resumes as he leans on one side of his chair and crosses his legs, that Mr. Smallweed might have sufficiently explained the matter. |
Он по-прежнему сидел, беспомощно облокотившись на стол. Но у нее было заклинание, которое поднимет его. |
He lay across the table, helpless as ever; but she had the spell by which to rouse him. |
Что он облокотился на кого-то сильнее, чем требовалось. |
That he leaned on someone a little too heavily. |
Аннинька, взявши голову в обе руки, облокотилась на стол и задумалась; Порфирий Владимирыч сидел напротив, молчаливый и печальный. |
Anninka, her hands clasping her head, was deep in thought. Porfiry Vladimirych sat opposite, silent and sad. |
Тогда-то, и только тогда, я заметил незнакомого джентльмена, который стоял напротив меня, облокотившись о спинку скамьи. |
Then, and not sooner, I became aware of a strange gentleman leaning over the back of the settle opposite me, looking on. |
...однажды я стоял облокотившись на подоконник в моей келье... Какую же это книгу читал я тогда? |
One day I was leaning on the window of my cell. What book was I reading then? |
She will sit between your legs, with her back reclined against your chest. |
|
Она облокотилась правою рукой на стол и длинным грустным взглядом следила за декламировавшим братцем своим. |
She leaned her right elbow on the table, and with a prolonged, mournful gaze watched her brother declaiming. |
Этот маленький механизм - только модель, -сказал Путешественник по Времени, облокотившись на стол и сплетя пальцы над аппаратом. |
This little affair, said the Time Traveller, resting his elbows upon the table and pressing his hands together above the apparatus, is only a model. |
She went up on deck and leaned on the rail. |
|
Барсук, переводя дух после трудов праведных, стоял, облокотившись о дубинку и вытирая пот с мужественного лба. |
The Badger, resting from his labours, leant on his stick and wiped his honest brow. |
Я облокотился о стойку и рассматривал бармена с откровенным любопытством. |
I leaned on the bar and studied him openly. |
Она не лежала на полу, ты ее облокотил. |
She wasn't lying on the floor, you propped her up. |
Облокотился на подлокотники кресла, скрестил длинные ноги и положил револьвер на колени. |
Then he leaned back and crossed his long legs and held the Colt on his knee. |
Он облокотился на перила и стал глядеть в рассветное небо. |
He leaned against the parapet and looked towards the morning. |
Ада облокотилась на его подушку и положила его голову к себе на плечо. |
Ada leaned upon his pillow, holding his head upon her arm. |
Третье, я сказал, третье, - коротко крикнул князь, отталкивая письмо, и, облокотившись на стол, пододвинул тетрадь с чертежами геометрии. |
The third, I said the third! cried the prince abruptly, pushing the letter away, and leaning his elbows on the table he drew toward him the exercise book containing geometrical figures. |
Скарлетт слушала, облокотившись о подоконник и улыбаясь против воли. |
Scarlett rested her elbows on the window sill and listened, grinning unwillingly. |
После карт аптекарь с врачом сражались в домино, Эмма пересаживалась и, облокотившись на стол, перелистывала |
When the game of cards was over, the druggist and the Doctor played dominoes, and Emma, changing her place, leant her elbow on the table, turning over the leaves of |
Он подбросил полено в очаг, затем выпрямился, облокотился на камин и стал наблюдать за нею. |
He added a log to the fire, then stood up, leaned against the mantel, and watched her. |
Аннинька облокотилась обеими руками на стол и старалась не слушать. |
Anninka leaned her elbows on the table and tried not to listen. |
Анатоль облокотился перед ней подле m-lle Bourienne, и глаза его, смеясь и радуясь, смотрели на княжну Марью. |
Anatole, laughing and in high spirits, came and leaned on his elbows, facing her and beside Mademoiselle Bourienne. |
Приблизившись к тому месту, откуда был виден его старый милый дом, он, перестав грести и облокотившись о весла, осторожно оглядел все вокруг. |
Arriving within sight of his old home, he rested on his oars and surveyed the land cautiously. |
Мистер Линк вышел из магазина и видит - мистер Юэл облокотился на его забор. |
As Mr. Link came out of his store he saw Mr. Ewell leaning on the fence. |
Старший помощник почтительно замер рядом с облокотившимся о поручни капитаном. |
The mate came to stand respectfully beside him as he leaned on the rail. |
Да что с тобой такое, Тони? - спрашивает мистер Г аппи и со щипцами в руках смотрит на приятеля, который сидит, облокотившись на стол. |
Why, what's the matter with you, Tony? inquires Mr. Guppy, looking at him, snuffers in hand, as he sits down with his elbow on the table. |
Маттео вздохнул, и облокотился на широкий серебристый ствол одного из могучих деревьев, затенявших аллею. |
Matteo sighed and slumped against the broad, silvery trunk of one of the massive trees that shaded the lane. |
Аннинька между тем села к столу, облокотилась и, смотря в сторону церкви, продолжала горько плакать. |
Anninka seated herself at table, her chin in her hands, looking toward the church and continuing to cry bitterly. |
Как, и вы не знаете? - и Сережа, облокотившись на руки, углубился в размышления. |
What, you don't know? and Seryozha, leaning on his elbows, sank into deep meditation. |
Облокотившись на цоколь, спиной к аркам сидел человек и читал. |
A man was seated with his elbow leaning on the column, and was reading with his back turned to the arcades, through the openings of which the new-comers contemplated him. |
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что-либо сказать. |
The princess rested her bare round arm on a little table and considered a reply unnecessary. |
Юрист оборачивается и, облокотившись на железные перила, ограждающие площадку крыльца, смотрит на фонарщика, который зажигает фонари во дворе. |
The lawyer turns, leans his arms on the iron railing at the top of the steps, and looks at the lamplighter lighting the court-yard. |
Однажды летом, после охоты, ему захотелось пить, и богиня заманила его в пруд, где он облокотился на воду и увидел себя в расцвете юности. |
Once, during the summer, he was getting thirsty after hunting, and the goddess lured him to a pool where he leaned upon the water and saw himself in the bloom of youth. |
Г орела свеча. Он читал, облокотившись на стол у открытого окна. |
His candle was burning; he was reading, with his elbows resting on his table close to the open window. |
Он овладел собой и, облокотившись на стол, закрыв лицо руками, начал думать во мраке. |
Then he took possession of himself: he set his elbows on the table, leaned his head on his hand, and began to meditate in the dark. |
Спрятав их под мостом с краю, я вернулся и облокотился на перила. |
I hid them under the end of the bridge and went back and leaned on the rail. |
Жавер облокотился на парапет, подперев обеими руками подбородок, и задумался, машинально запустив пальцы в свои густые бакенбарды. |
Javert leaned both elbows on the parapet, his chin resting in both hands, and, while his nails were mechanically twined in the abundance of his whiskers, he meditated. |
Двумя руками облокотился о её стол и пальцы с мундштуком запустил в волосы. |
He leant both elbows on her table and ran his fingers with the cigarette-holder through his hair. |
Теперь представь его в сшитом на заказ костюме, облокотившегося на какой-нибудь высококлассный автомобиль. |
Now picture him in a bespoke suit, maybe leaned up against some kind of high-end automobile. |
The guy leaned against the railing and it gave way. |
|
Молчаливые подростки лет четырнадцати лежали, облокотившись, на боку, с каким-нибудь очищенным от листьев прутом в руке, словно пасли скотину. |
Silent adolescents around fourteen years old lay on their sides, propped on an elbow with a leafless switch in their hands, as if tending cattle. |
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы. |
He sat down by his wife, his elbows on his knees and his hands ruffling his gray hair. |
По-видимому, они исходили из помещения, находящегося по ту сторону стены, о которую я облокотился. Я сейчас же узнал голос Деи Торис. |
Apparently they were coming from the opposite side of the partition against which I leaned and presently I made out the tones of Dejah Thoris. |
Тарашкин обнял одной рукой Ивана за плечи, облокотился о перила и не шевелился, - глядел сквозь просветы на воду, где неслышно скользили лодки. |
Tarashkin was standing perfectly still, leaning on the verandah railing, with one arm round the boy's shoulders and gazing through the trees at the water where boats slid noiselessly past. |
Съедим их! - коротко ответил он и, облокотившись на поручни, принял величественную позу и стал задумчиво всматриваться в туман. |
'Eat 'im!' he said curtly, and, leaning his elbow on the rail, looked out into the fog in a dignified and profoundly pensive attitude. |
Пегги раздвинула занавески выходящего на юг окна, села на стул и облокотилась о подоконник. |
Peggy opened the curtain of the south-facing window and sat before it, leaning on the sill. |
Мрачный и молчаливый, он снова уселся в свое глубокое кресло и привычно облокотился о стол, подперев лоб рукой. |
Stern and silent, he had resumed his seat in his great armchair; his elbow rested as usual, on the table, and his brow on his hand. |
Она облокотилась на стол. |
She came and set her elbows on the table. |