Обращался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Писцителли уже обращался к окружному прокурору, когда Терренс Халлинан был окружным прокурором, и получил необходимую помощь. |
Piscitelli had previously gone to the District Attorney's office when Terrance Hallinan was the D.A. and received the assistance he requested. |
How dare you treat my friends so shamefully! |
|
Все, кто обращался к его источникам, соглашались, что они были безнадежно неверно истолкованы. |
Everyone who looked at his sources agreed that they had been desperately misinterpreted. |
Кому, как не мне признать, что я обращался с ним довольно грубо: я его крутил, тряс, таскал. |
Well, I'll be the first to admit I handled it rather roughly, twisting it, shaking it, pulling it. |
Нигде в статье не говорится, что Джефферсон жестоко обращался со своими рабами. |
No where in the article states that Jefferson treated his slaves with cruelty. |
I was applying to the data protection committee. |
|
Эти... швы говорят мне о том, что он обращался за медицинской помощью из-за этой раны. |
Now, these... sutures tell me that he sought medical help for this injury. |
Он неоднократно обращался к Вашингтону и другим лицам с просьбой назначить его полевым командованием. |
He repeatedly asked Washington and others for a field command. |
Виктор обращался с матерью грубо, насмешливо. |
Victor's manner to his mother was coarse and derisive. |
просто я понял, что Йен обращался к некоторым из них, пока я делал заметки. |
just realised Ian addressed some of these whilst I was doing notes. |
Я уже обращался с этим к нашему адвокату, который был очень хорош в разрешении споров. |
I've previously taken this to our attorney, who has been very good about settling disputes. |
Если бы я мог говорить по-тибетски, я бы обращался к вам с почтительным мдзад, чтобы выразить свое уважение. |
If I could speak Tibetan I would be addressing you with the honorific mdzad to show my respect. |
За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной? |
For listening to you claim how you loved Julie, when everyone knew you treated her as badly as me? |
Если это тот же человек, к которому я обращался раньше, вам нужно прекратить редактирование статьи, чтобы соответствовать корейскому POV. |
If this is the same person who I addressed before, you need to stop editing the article to fit a Korean POV. |
Мастер Бенефорте не обращался ко мне за разрешением для тебя. |
Master Beneforte never applied to me for your license. |
Милостивая леди, милостивая леди! - сказал хозяин, постучавшись в дверь к Бекки (накануне еще он называл ее просто мадам и обращался с нею без всяких церемоний). |
Gracious lady, gracious lady! said the landlord, knocking at Becky's door; he had called her Madame the day before, and was by no means courteous to her. |
Нарушив профессиональную этику, он больше не обращался в учебные заведения. |
By transgressing professional ethics, he no longer appealed to training institutes. |
С успешным возрождением бренда Star Trek на большом экране, показывающем пример, Голливуд все чаще обращался к телесериалам 1960-х годов за материалом. |
With the successful revival of the Star Trek brand on the big screen setting an example, Hollywood increasingly turned to 1960s television series for material. |
Современники отмечают, что Фут плохо обращался со своей женой, бросив ее, когда его финансовое положение улучшилось и Хикс, возможно, умер ранней смертью. |
Contemporaries note that Foote mistreated his wife, deserting her when his financial situation improved and Hickes may have died an early death. |
I know that I... treated you badly. |
|
Обращался с ней отвратительным образом, но оставил ей все свое состояние. |
He treated her atrociously, then leaves her his fortune! |
Я пишу человеку, к которому никогда еще не обращался с просьбой, пишу о вас в таких выражениях, к каким прибегают, говоря о близком друге. |
I am writing to a man of whom I've never asked a favour, and I am writing about you in terms that one only ventures to use when speaking of an intimate friend. |
Напротив, Блайфил, приобретя Библию Джонса, к другой больше не обращался. |
On the contrary, from the time when Master Blifil was first possessed of this Bible, he never used any other. |
Он неоднократно обращался в Чикагскую школу авиации имени Кертисса-Райта, но каждый раз ему отказывали. |
He repeatedly applied to the Curtiss-Wright School of Aviation in Chicago, but was denied each time. |
Хотя клирик говорил прямо в камеру, было ясно, что он обращался к кому-то еще - очевидно, к человеку, который вел съемку. |
Although he appeared to be talking directly to the camera, it quickly became evident that he was speaking to someone else-whoever was making this video. |
В конце концов, Альберт понимает, что он плохо обращался с Селией и ищет дружбы с ней, и Селия, кажется, пересматривает свое решение. |
In the end, Albert realizes that he has mistreated Celie and seeks a friendship with her and Celie does seem to reconsider. |
Несмотря на свое происхождение, а может быть, и благодаря ему, Берд ужасно обращался с порабощенными людьми в своем доме и был известным донжуаном. |
In spite – or perhaps because – of his background, Byrd treated the enslaved people in his household appallingly and was a renowned philanderer. |
I've never ill-treated you, he added. |
|
С самого начала военных действий Китай обращался к своим соседям и международному сообществу, но не получил никакой эффективной поддержки. |
From the start of hostilities, China had appealed to its neighbors and the international community but received no effective support. |
Несмотря на неоднократные просьбы, с которыми г-н Ньямойя обращался к прокурору, до его сведения не были доведены пункты точно сформулированного против него обвинения. |
Despite his repeated requests to the prosecutor, he was not informed of the charges against him. |
The captives were treated quite generously by Carleton. |
|
В комнату к нему она осмеливалась входить редко, хотя он обращался с нею вежливо, впрочем сухо, и говорил с нею только по какой-нибудь надобности. |
She rarely plucked up courage to enter his room, though he behaved courteously to her, but dryly, and only talked to her of what was necessary. |
Слушай, я обращался с тобой как с ребенком за то, что у тебя есть чувства. |
Look, I treated you like a child for having feelings. |
Я говорю: пусть читатель решает, хорошо ли Джефферсон обращался со своими рабами. |
I am saying let the reader decide if Jefferson treated his slaves well. |
Было сообщено, что ее муж жестоко обращался с ней в течение 11 лет. |
It was reported that she was subjected to ill-treatment for 11 years by the deceased. |
Бизнес-секретарь не обращался ко мне ни разу, ни официально, ни не официально. |
'I was never approached by the Business Secretary at any time, 'either formally or informally. |
Я ни к кому другому не обращался. |
I have not applied to anyone else. |
Раздутый портфель выглядел тяжёлым. Китинг обращался с ним очень осторожно. |
The briefcase bulged and looked heavy; he handled it cautiously. |
Я знал, какой у него был характер, как он обращался с людьми. |
I knew about his personality, how he treated people. |
Напустив на себя менторский вид, как иногда с ним бывало, он задумчиво смотрел вдаль, словно обращался к слушателям за спиной Уинстона. |
When he spoke it was in the schoolmasterish manner that he sometimes affected. He looked thoughtfully into the distance, as though he were addressing an audience somewhere behind Winston's back. |
Он с нами обращался так, будто мы непрофессионалы или совсем новички. Мне это не нравилось. |
And the way he intend to handle us... was like we were unprofessional, or we were just beginners, which I did not appreciate. |
Да, он пару раз обращался ко мне. |
Yes, he consulted me once or twice. |
Он отравил человека, которого называл святой отец, человека, который обращался к нему со словами сын мой. |
He had poisoned the man he called Holy Father, the man who addressed him as my son. |
Сын несколько раз обращался к нему с деловыми вопросами, но, убедившись, что отец в мрачном настроении, оставил его в покое. |
His son bothered him with an occasional matter of interest, but, finding him moody, finally abandoned him to his own speculations. |
Тот, кто плохо обращался с детьми,.. ...будет сварен заживо, и маленькие жертвы вырвут его сердце. |
He who mistreated children shall be boiled, and his little victims will tearout his heart. |
Испытания, подтверждающие, что Абу-Джамаль обращался с оружием и стрелял из него, не проводились. |
Tests to confirm that Abu-Jamal had handled and fired the weapon were not performed. |
Представьте, какая каша бы заварилась, если бы БОПО обращался... с коррумпированными депутатами также, как обращается с наркоторговцами. |
Imagine the shit it would be if BOPE worked... against corrupted representatives as it works against drug dealers. |
Я обращался в несколько университетов и отовсюду получил приглашения. |
I applied at several schools and was accepted everywhere. |
Ганнибал обращался к астрологам и предсказателям. |
Hannibal utilized stargazers and soothsayers. |
Он принял его за своим столом и обращался с ним с величайшим доверием и уважением. |
He received him at his table, and treated him with the greatest confidence and regard. |
You treated me like a second-class citizen. |
|
Но если лицо его выражало больше грусти, то голос звучал еще бодрее, чем у сестры, особенно когда он обращался к старику. |
But if his countenance was more sorrowful, his voice was more cheerful than that of his sister, especially when he addressed the old man. |
Я уже обращался к кандидатам в тренеры, но меня игнорировали или отклоняли. |
I had previously requested candidates to coach and was ignored or declined. |
Томасина говорит ему, что, по правде говоря, она не очень расстроена смертью мужа, потому что он ужасно с ней обращался. |
Thomasine tells him that, in truth, she is not very upset about her husband's death because he treated her terribly. |
Тайсун-Хан хорошо обращался с пленным императором. |
Taisun Khan treated the captured emperor kindly. |
Обезопасив свое положение, Аурангзеб запер своего слабого отца в крепости Агра, но не обращался с ним дурно. |
Having secured his position, Aurangzeb confined his frail father at the Agra Fort but did not mistreat him. |
- если не обращался - unless addressed
- я не обращался - i did not apply
- никогда не обращался - never addressed
- не обращался - did not appeal
- он обращался со мной - he treated me
- я обращался - i have appealed