Обусловлено обстоятельствами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обусловлен - caused
обусловленный договором сервитута - due to the easement contract
было обусловлено для - has been due for
диспропорция в расстояниях, обусловленных географическим положением - disparity in geography
потери, обусловленные неполной занятостью - idleness waste
обусловлен высоким спросом - driven by strong demand
смертей обусловлены - deaths are due to
Принципы, обусловленный процесс - due process principles
увеличение может быть обусловлено - increase can be attributed
обусловлено обстоятельствами - necessitated by circumstances
Синонимы к обусловлено: создать, привести, поднявший, определенный, вызвавший, определить, родить, повлечь за собой, ограничивший
является то обстоятельство - is the fact
в зависимости от обстоятельств может быть, - as the case may be that
обстоятельства непреодолимой силы - circumstances of insuperable force
свет всех обстоятельств - light of all the circumstances
приводить оправдывающие обстоятельства - plead justification
работа обстоятельства - work circumstances
разработать план на случай непредвиденных обстоятельств - develop a contingency plan
при отягчающих обстоятельствах и батареи - aggravated assault and battery
обстоятельства претензии - circumstances of the claim
общаться в зависимости от обстоятельств - communicate as appropriate
Что касается специально введенных смягчающих обстоятельств, то они обусловлены желанием обеспечить скорейшее освобождение жертвы. |
As for the mitigating circumstances specifically established, they are guided by a concern to bring about the prompt liberation of the victim. |
Самым весомым обстоятельством является серьезность преступления, которая обусловливает высокую вероятность того, что он скроется. |
The strongest objection is that the seriousness of the offence means there's a real likelihood he'll abscond. |
Во время холодной войны политика СССР по отношению к Сирии была обусловлена такими желаниями в похожих обстоятельствах. |
It drove the Soviet Union's policy towards Syria throughout the Cold War under similar circumstances. |
По их мнению, появление тоталитарного государства было обусловлено обстоятельствами. |
According to them, the advent of a totalitarian state was circumstantial. |
Гилгул-это небесное соглашение с индивидуальной душой, обусловленное обстоятельствами. |
Gilgul is a heavenly agreement with the individual soul, conditional upon circumstances. |
Этот термин обусловлен как обстоятельствами, так и конкретным организмом. |
The term is conditional both on the circumstances and on the particular organism. |
Эта повышенная суровость была обусловлена обстоятельствами Первой мировой войны. |
This increased severity has been attributed to the circumstances of the First World War. |
Таким образом, теоретики определили стиль руководства как обусловленный ситуацией, который иногда классифицируют как теорию непредвиденных обстоятельств. |
Thus, theorists defined the style of leadership as contingent to the situation, which is sometimes classified as contingency theory. |
от изготовителя не требуется доказывать, что при других обстоятельствах выбросы, обусловленные данным сбоем, фактически превышают ПЗБД. |
access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardized. |
Разумеется, кинулись расспрашивать далее, но, к удивлению, он хоть и был сам, нечаянно, свидетелем, ничего, однако же, не мог рассказать обстоятельно. |
Of course we fell to questioning him, but to our wonder, although he happened to be a witness of the scene himself, he could give us no detailed account of it. |
Она выяснила обстоятельства 80 случаев: 37- на основе информации, предоставленной правительством, а 43- на основе информации, полученной из других источников; 127 случаев остаются невыясненными. |
It clarified 80 cases: 37 on the basis of information provided by the Government and 43 on the basis of information provided by the source; 127 remain outstanding. |
В настоящее время считается, что оба эти нарушения обусловлены аберрантной активацией комплемента на поверхности клеток-хозяев. |
Both of these disorders are currently thought to be due to aberrant complement activation on the surface of host cells. |
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением обстоятельств, наверное, уже пропустил. |
The hour reminded him of dinner, probably cancelled due to the press of events. |
В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории. |
In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. |
Это было обусловлено тем, что ордер на изменение проверялся и согласовывался многочисленными инстанциями, включая архитекторов и инженеров, сметчиков, менеджеров по учету издержек и менеджеров проектов. |
This was because the change order was checked by multiple parties, including architects and engineers, estimators, cost managers and project managers. |
Увеличение расходов в мае 2008 года было обусловлено созданием резерва для покрытия транспортных расходов, связанных с перевозкой принадлежащего контингентам имущества. |
Higher expenditures in May 2008 were attributable to the reservation of funds to cover contingent-owned equipment transportation costs. |
Она ни при каких обстоятельствах не может следовать по пятам процесса, в котором терроризм и насилие еще не сказали своего последнего слова. |
It cannot, under any circumstances, tag along behind a process in which terrorism and violence have not yet spoken their last word. |
Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества. |
Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property. |
Это, возможно, обусловлено международными обязательствами, или различиями в интересах, которые нельзя устранить. |
These may be due to international obligations or unresolvable divergent interests. |
Ни при каких обстоятельствах... ты не должна рассказывать Саймону обо мне. |
No matter can never tell Simon I'm him. |
В итоге стало ясно, что Ли Куан Ю ни при каких обстоятельствах не соглашался с одним словом (и концепцией) – непотизм. |
What eventually became clear was that under no circumstances could Lee Kuan Yew countenance one particular word or concept: nepotism. |
Круглая форма полей... обусловлена системой оросительных труб, выходящих из центральной точки. |
The fields' circular shape... derives from the pipes that irrigate them around a central pivot. |
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными. |
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
Я не думаю, что дело в удаче, больше похоже на стечение обстоятельств. И, возможно, неидеальные отношения. |
Yeah, but I'm not sure it's luck so much as bad circumstances... and maybe imperfect relationships. |
Великая эпопея борьбы за существование произвела на него глубочайшее впечатление, а обусловленные этой борьбой законы морали совпадали с его собственными взглядами. |
He was intensely moved by the grandeur of the struggle for life, and the ethical rule which it suggested seemed to fit in with his predispositions. |
Сыны не вынесут русских без непредвиденных обстоятельств на месте. |
Sons wouldn't have taken out the Russians without a contingency in place. |
И мы взываем к вашему пониманию и сострадание в этих деликатных обстоятельствах, хотя я понимаю, что это бесполезно. |
As much as we we'd appreciate your understanding and compassion in this delicate circumstance, I realize that is an unrealistic hope. |
Не обольщайтесь, что у противников нет плана, у них он должен быть с необходимостью, но если им не удалось создать такового, сама сила обстоятельств приведёт их к нему; |
Don't flatter yourself that they have no such plan, they must of necessity have one; and if chance willed them... not to have formed one, the very force of things... would lead them to one; |
Ни при каких обстоятельствах не допустить, чтобы Феба оказалась под контролем ООН. |
Under no circumstances are we to allow Phoebe to fall under U.N. Control. |
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал. |
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good. |
It seems most likely under the circumstances. |
|
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
A little difficult to sleep, all things considered. |
|
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
More than anything else, a victim of circumstance. |
|
Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства? |
A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to? |
Вопрос только в прошении о пересмотре в связи с новыми обстоятельствами. |
The issue is application in a new context. |
А если секретарь хотел бы проверить, то он увидит, что это приложение запоминается своим текстом, чтобы мэр называет вызывающим беспокойство обстоятельства в управлении Йенса Холька. |
And if the secretary would check, he'll see that this appendix deals with his own account to the lord mayor of what he terms worrying conditions in Jens Holck's administration. |
Now we're forced to live under these circumstances. |
|
Более высокие уровни риска могут быть приемлемы в особых обстоятельствах, таких как военные или поисково-спасательные операции, когда есть шанс вернуть выжившего. |
Higher levels of risk may be acceptable in special circumstances, such as military or search and rescue operations when there is a chance of recovering a survivor. |
Если утверждение истинно в данный момент, но становится неверным из-за изменения обстоятельств, представитель должен обновить исходное утверждение. |
If the statement is true at the time, but becomes untrue due to a change in circumstances, the representor must update the original statement. |
Шахтерам также приходилось справляться с трудными обстоятельствами, когда они входили в шахтные туннели. |
The miners also had to cope with difficult circumstances when they entered the mining tunnels. |
Он был готов рассмотреть их план поселения близ Эль-Ариша и на Синайском полуострове, но его поддержка была обусловлена одобрением каирских властей. |
He was willing to consider their plan for settlement near el Arish and in the Sinai Peninsula but his support was conditional on the approval of the Cairo authorities. |
В период с 1980 по 2000 год произошел явный сдвиг в составе разнородной по этническому и расовому составу рабочей силы, который был обусловлен ростом численности испаноязычного населения. |
Between 1980 and 2000, there was a clear shift in ethnic and racial diverse workforce, led by Hispanic workforce growth. |
В Японии пословица используется как сравнение обстоятельств, при которых обычные люди часто не могут понять великого человека или его великую работу. |
In Japan, the proverb is used as a simile of circumstance that ordinary men often fail to understand a great man or his great work. |
Маршалл также изучил возможные генетические эффекты, обусловленные излучением обедненного урана. |
Marshall also examined possible genetic effects due to radiation from depleted uranium. |
Символическое взаимодействие предполагает, что мир состоит из социальных объектов, которые названы и имеют социально обусловленные значения. |
Symbolic interaction considers the world to be made up of social objects that are named and have socially determined meanings. |
Метаболические эффекты происходят через 12-36 часов после приема внутрь, вызывая в основном метаболический ацидоз, который обусловлен главным образом накоплением гликолевой кислоты. |
The metabolic effects occur 12 to 36 hours post ingestion, causing primarily metabolic acidosis which is due mainly to accumulated glycolic acid. |
Высокое качество Columbo, McMillan & Wife и McCloud было во многом обусловлено дополнительным временем, потраченным на каждый эпизод. |
The high quality of Columbo, McMillan & Wife, and McCloud was due in large part to the extra time spent on each episode. |
Оперение в основном белое с черными маховыми перьями и кроющими крыльями; черный цвет обусловлен пигментом меланином. |
The plumage is mainly white with black flight feathers and wing coverts; the black is caused by the pigment melanin. |
Барри винит обстоятельства и других людей за отсутствие карьерного роста, но есть свидетельства того, что он не очень внимателен к своей работе. |
Barry blames circumstance and others for his lack of career progression, but there is evidence he is not very attentive to his job. |
В центре внимания этой теории находится непрерывность, поддерживаемая социальными сетями, хотя Сети сужены выбором и обстоятельствами. |
The focus of this theory is continuity sustained by social networks, albeit networks narrowed by choice and by circumstances. |
Это не библейская аксиома для применения к любым и всяким обстоятельствам. |
It's not a biblical axiom for application to any and all circumstances. |
Эти тенденции обусловлены экспансивными стратифицированными океанами низких широт и тесно связаны с изменчивостью климата. |
These trends are propelled by the expansive stratified low-latitude oceans and are closely linked to climate variability. |
Она просуществовала до 1999 года и была в основном обусловлена минимальным объемом государственных судостроительных заказов. |
It lasted until 1999 and was mostly due to a minimum volume of state shipbuilding orders. |
Римские епископы, папы были вынуждены приспосабливаться к резко изменившимся обстоятельствам. |
The bishops of Rome, the popes, were forced to adapt to drastically changing circumstances. |
Эти компоненты обеспечивают средства реагирования на жизненные обстоятельства таким образом, чтобы способствовать здоровому функционированию организма. |
The components provide a means of responding to the circumstances of life in a manner that promotes healthy functioning. |
Эти обстоятельства способствовали росту трудностей в управлении Филиппинами. |
These circumstances contributed to the increasing difficulty of governing the Philippines. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обусловлено обстоятельствами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обусловлено обстоятельствами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обусловлено, обстоятельствами . Также, к фразе «обусловлено обстоятельствами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.