Объедки с чьего л. стола - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
-Я думаю, это плод чьего-то воображения, - говорит он. |
'I think it’s a figment of someone’s imagination,' he says. |
Probably escaped from someone's garden. |
|
Похоже, что он используется в качестве чьего-то онлайн-хранилища для фантастических карт и оригинальных исследований. |
It seems like it is being used as someone's online storage for fantasy maps and original research. |
Думаю, дело должно было прекрасно пройти без чьего либо вмешательства. |
The deal was supposed to have worked out perfectly without anyone's involvement. |
Наложение двух рефренов и поддержка этого-чьего-то утверждения-это чистое мошенничество. |
The putting of the two refrences and to support that-somebody' claim is Pure cheating. |
Вы не можете удалить свое имя пользователя из чьего-то рассказа или каким-то образом помешать упоминанию, однако вы можете пожаловаться на рассказ. |
There isn't a way to remove your username from someone's story or prevent them from mentioning you, but you can report someone's story. |
Not everybody wants to die for someone else's home. |
|
Вокруг догоревших головешек костров валялись объедки, остатки пиршества и пустые бутылки. |
About some of the fires there was the remains of a feast, and empty bottles. |
Нет, это не объедки. |
No, they're not leftovers. |
Неужели Джо могли волновать переживания Мелани Гриффит или похождения чьего-то неверного мужа? |
Could Joe really have cared about what was troubling Melanie Griffith, or whose out-of-town husband was enjoying lap dances? |
I looked into the count whose son you want Claude to marry. |
|
С чьего разрешения он покинул свой пост в этот, самый темный мой час? |
On whose authority has he quit his post during this, my darkest hour? |
Тогда, возможно, мы бы не злились из-за чьего-то превосходства. |
Well, maybe then we wouldn't have to resent somebody's excellence. |
Но многие люди с большей вероятностью слышали о ProZorro благодаря разным теориям заговоров, называющих систему еще одной схемой для чьего-то личного обогащения. |
But most people are more likely to have encountered ProZorro through online conspiracy theories branding it as just another scheme for somebody’s personal enrichment. |
Отключение чьего-то рассказа отличается от отмены подписки, и вы по-прежнему будете видеть публикации этого человека в Ленте. |
Muting someone's story is different from unfollowing them, and you'll still see their posts in Feed. |
Сочинение никогда не бывает более совершенным чем в момент между его окончанием и выслушивание чьего-то мнения |
A piece of writing was never more perfect than in that fleeting moment between finishing it and hearing someone else's opinion. |
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. |
And that story, as you're going to see it, isn't the product of anybody's imagination. |
Ожидать чьего-либо последнего вздоха - это требует серьезной эмоциональной безучастности. |
Waiting for someone to take their last breath requires severe emotional vacancy. |
Whose name is not on the lease? |
|
Я вновь забросал его вопросами: один ли Блюм приходил или нет? от чьего имени? по какому праву? как он смел? чем объяснил? |
I pelted him with questions again. Had Blum come alone, or with others? On whose authority? By what right? How had he dared? How did he explain it? |
Неужели я должен отдавать кому-нибудь в этом отчет или бояться чьего-либо мнения? |
Is it possible that I must render anybody an account in this, or fear anybody's opinion? |
Я не говорю, что люди не должны строить отношения, я только хочу сказать, что нам не нужно чьего-то разрешения, |
I'm not saying people shouldn't forge relationships, all I'm saying is that we don't need someone to sanction it, |
Чтобы послать к чертям правительство, чьего жалованья хватало только на оплату государственной клиники с видом на Белт Парквэй, и продав ее, ты и она могли бы исчезнуть и скрываться вечно |
To screw the government giving you benefits that'd only pay for a county facility overlooking the Belt Parkway and sell it, so that you and she could disappear and be hidden forever. |
Один из тех людей, которых никто не замечает, чьего лица не можешь вспомнить на следующий день. |
He was one of those persons who everywhere pass unnoticed, and even after you had met him you could not remember what he was like. |
And thanks for the leftovers, man. |
|
Только потому, что, оказывается, она не состоит в браке с тем мужчиной, чьего ребенка носит по этим безгрешным улицам. |
Just because she happens not to be married to the man whose child she carries about these sanctified streets. |
И я пришла сюда, чтобы закончить еще один год, который провела, сгребая с тарелок объедки и обслуживая клиентов, чем я, собственно, и занимаюсь с 13 лет. |
and I'm here celebrating the fact that I spent another year scraping dishes and waitressing, what I've been doing since 13. |
I will not be judged by you or anyone else. |
|
And we're left begging for scraps. |
|
Жервеза дошла до того, что стала покупать объедки в подозрительных закусочных. Здесь за одно су можно было получить целую кучу рыбных и мясных отбросов. |
She came down to leavings from low eating dens, where for a sou she had a pile of fish-bones, mixed with the parings of moldy roast meat. |
Вы знаете, что такое шагать с грузом чьего-нибудь тела на своих плечах до скончания своих проклятых дней? |
Do you know what it is to walk with someone's body tied around your neck for the rest of your goddamn life? |
Авось молодости, тайное желание изведать свое счастие, испытать свои силы в одиночку, без чьего бы то ни было покровительства - одолели наконец. |
But the adventurous daring of youth, the secret desire to try his luck, to test his powers independently without anyone else's protection - prevailed at last. |
Предыдущие травмы не могут быть предъявлены отцу без чьего-либо подтверждения. |
A history of injuries can't be attributed to the father without some corroboration. |
Я отдала бы за них жизнь, но если бы я, не разделяя чьего-нибудь чувства, приняла его, вы первый стали бы меня презирать. |
I would give my life to serve my friends; but you could only despise me, if I allowed them to make love to me without return. |
Надеюсь, что в будущем он откажется от таких знакомств, иначе я не стал бы искать для него жену; я не желаю служить орудием чьего-либо несчастья. |
If I had imagined otherwise, I should not have provided a wife for him; for I would be instrumental in the ruin of nobody. |
Потому я не принимаю выпивку от человека, чьего конкурента посадил. |
Because I'm not accepting a drink for putting your rival behind bars. |
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря. |
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn. |
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе. |
He had a prodigious talent as an artist and was much sought after when it came to the documenting of one's wealth and position in society in a portrait. |
Come on, tell me what a bitch I am for snacking on your leftovers. |
|
Я не для того клялась на Библии, чтобы меня предал огню ничтожный, недалекий прокурор-выскочка, не заслуживающий ни моего, ни чьего-то еще уважения в этом суде! |
And I did not put my hand on this court's Bible to be burnt at the stake, and especially by a petty, foolish, amateur prosecutor who doesn't deserve mine or anyone else in this court's respect! |
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины. |
Well, probably I could but ordinarily I don't check somebody's medical status without a good reason. |
He wants to know who you are buying on behalf of. |
|
Этого почти никогда не случает без чьего-либо вмешательства. |
Almost never happens without human intervention. |
Чтобы выжить... никто не хочет убивать чью-ту жену или чьего-то мужа, особенно на глазах у другого. |
To survive... nobody wants to kill someone's wife or husband, especially right in front of each other. |
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения. |
Locus poenitentiae means place of repentance... or for changing one's mind. |
Г-жа Лорилле сама выносит объедки и спускает их в отверстие сточной канавы, что в конце улицы. |
Madame Lorilleux would walk to the end of the street to toss them into a sewer opening. |
Поскольку эти копченые объедки стали популярными среди мигрантов в этом районе, многие из бывших мясных рынков стали специализироваться на копченом мясе. |
As these smoked leftovers became popular among the migrants in the area, many of the former meat markets evolved to specialize in smoked meats. |
Каждый месяц имеет цветок, который символизирует месяц чьего-то рождения. |
Each month has a flower that symbolizes the month of somebody's birth. |
Он также берет объедки из человеческих жилищ. |
It also takes scraps from human habitations. |
Обычно название должности пишут после чьего-то имени, вместо того чтобы использовать общий почетный титул. |
It is common to use a job title after someone's name, instead of using a general honorific. |
К сожалению, Бала пользуется ситуацией и пытается жениться на Шанмати без чьего-либо ведома. |
Unfortunately, Bala takes advantage of the situation and tries to marry Shanmathi without anyone's knowledge. |
Гилл и Месни прибыли в Бамо в Бирме 1 ноября 1877 года, где они встретились с Томасом Купером, чьего совета Гилл искал в Лондоне. |
Gill and Mesny arrived at Bhamo in Burma on 1 November 1877, where they met Thomas Cooper, whose advice Gill had sought in London. |
На самом деле это не слежка конкретно за содержанием чьего-либо сообщения или разговора. |
It is not actually snooping specifically on content of anybody's message or conversation. |
Его высказанные желания не имеют значения; даже исполнение чьего-либо формального юридического завещания является обязанностью исполнителей, а не правом умершего. |
His expressed wishes are irrelevant; even executing someone's formal legal testament is an obligation on the executors and not a right of the deceased. |
This is best explained using the example of someone's home. |
|
Не знаю, является ли изменение чьего-то имени пользователя для них трудной работой или просто щелчком кнопки, но спасибо, что сделали это так быстро. |
Don't know if changing someone's user name for them is a difficult job or just a click of a button, but thanks for doing it so quickly. |
Не знаю, является ли изменение чьего-то имени пользователя для них трудной работой или просто щелчком кнопки, но спасибо, что сделали это так быстро. |
Don't know if changing someone's user name for them is a difficult job or just a click of a button, but thanks for doing it so quickly. |
Одна вещь, которую я не понимаю, это моя книга по правописанию говорит, что эпоним-это слово, которое происходит от чьего-то имени. |
One thing I dont get is my spelling book says An Eponym is a word that comes from someones name. |
Люди делают выводы на основе трех факторов: степени выбора, ожидаемого поведения и последствий чьего-либо поведения. |
People make inferences on the basis of three factors; degree of choice, expectedness of behavior, and effects of someone's behaviors. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «объедки с чьего л. стола».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «объедки с чьего л. стола» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: объедки, с, чьего, л., стола . Также, к фразе «объедки с чьего л. стола» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.