Ослеплённый - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное | |||
blindfolded | с завязанными глазами, ослепленный | ||
besotted | одурманенный, опьяненный, ослепленный |
пораженный, потрясенный, заслепленный
Коннолли, ослепленный своим прошлым, сближается с Уайти и его бандой и даже приглашает их к себе домой на пикник. |
Connolly, blinded by his past, grows closer to Whitey and the gang, and even invites them to his house for a cookout. |
Если я опоздаю, так это потому что таксист врулил в витрину магазина, ослеплённый моим шиком... |
If I'm late, it'll be because my taxi driver's ploughed into a shop front, dazzled by all my bling... |
Они призвали гнев луны, и Омен, ослепленный и ошеломленный силой лунной богини, скрылся в глубоких водах озера Элуны. |
They called down the moon's wrath and Omen, blinded and stunned by the power of the moon goddess, fled into the deep waters of Lake Elune'ara. |
Мой любимый Царь Эдип Софокла. Ослепленный сексом с матерью. С одной стороны этой палитры реакций у нас есть желтая газета. |
My favorite is Sophocles' Oedipus the King: Sex With Mum Was Blinding In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy, you've got the tabloid newspaper. |
Это произошло так быстро, что я все еще стоял неподвижно, пораженный и ослепленный блеском огня. |
All this had happened with such swiftness that I had stood motionless, dumbfounded and dazzled by the flashes of light. |
Я проснулся оглушительный треск шум волн притирка в отношении судна, ослепленный слабое свечение Северного сияния. |
I was awakened by the deafening sound of waves lapping against the ship, blinded by the faint glow of the northern lights. |
Ослепленный яркой вспышкой, он инстинктивно слишком сильно нажал на спуск, и ракета пролетела мимо цели. |
Momentarily blinded by the incoming flare, he had reflexively pulled up, causing the Hellfire missile to miss its mark. |
Но он очень порядочный человек, хотя и немного ослепленный теми, кого он воспринимает как своих социальных покровителей. |
But, he is a very decent man, if a little dazzled by those he perceives as his social betters. |
Моррель громко вскрикнул и, лепеча бессвязные слова, не веря себе, словно ослепленный небесным видением, упал на колени. |
Morrel uttered a loud exclamation, and frantic, doubtful, dazzled, as though by a celestial vision, he fell upon his knees. |
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике. |
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster. |
Я бежала, опустив глаза, а он бежал мне навстречу, ослепленный солнцем. |
I turned a corner with my head down and he was coming the other way with the sun in his eyes. |
Я был на грани смерти, ослепленный солнцем, моя кожа была сухой. |
I was at my lowest point, blinded by the sun, skin peeling off my back. |
That's what you get when the blind lead the blind. |
|
Если она могла превратно толковать его чувства, то вправе ли была изумляться тому, что он, ослепленный своекорыстием, неверно понимал ее? |
If she had so misinterpreted his feelings, she had little right to wonder that he, with self-interest to blind him, should have mistaken hers. |
Несколько минут Карл валялся без сознания, потом перевернулся на бок, встал и, ослепленный болью, шатаясь побрел к дому. |
For a few moments he lay unconscious in the field and then he rolled over and staggered, half-blinded, to the house. |
Ослепленный еще до крыла раскаленной иглой ты, я стою и удивляюсь, как ты можешь так усердно петь! |
Blinded ere yet a-wing By the red-hot needle thou, I stand and wonder how, So zestfully thou canst sing! |
He is happy in humble labours, blinded by love. |
|
Самсон находится в Филистимском храме, ослепленный и закованный в цепи. |
Samson is in the Philistine temple, blinded and in chains. |
Заурядный Джо, не ослеплённый цепями противника, переходит в полуфинал. |
And Average Joe's, not blinded by the bling-bling, advances to the semifinal. |
For a moment he hesitated in the doorway, as if he had been dazzled by the light. |
|
На склоне холма толпилось около тридцати или сорока морлоков; ослепленные, они метались и натыкались в замешательстве друг на друга. |
Upon the hill-side were some thirty or forty Morlocks, dazzled by the light and heat, and blundering hither and thither against each other in their bewilderment. |
То есть, я переверну небо и землю ради того, чтобы разрушить твою жизнь, так как ты убил Виктора. Кстати, я был так ослеплен своим желание отомстить, что тебе удалось заманить меня в ловушку. |
I mean, I will move heaven and earth to snuff out your life because you killed Viktor... in fact, I was so blinded by my desire for vengeance that you were able to lead me into a trap. |
Казался иногда нежней, И с легковерным ослепленьем |
Which seemed to be more tender, rich; And with the trustful blind entreaty |
Ваше величество, все мы были слепы, и министр полиции поддался общему ослеплению, вот и все! |
Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all. |
Он спрашивает, каким глазом она видит его, и когда она показывает на свой правый глаз, он касается его пальцем, и она мгновенно ослеплена. |
He asks which eye she sees him with, and when she points to her right eye he touches it with his finger and she is instantly blinded. |
который был ослеплен своею жестокостью. |
which was blind with ferociousness. |
All these years I was blinded by the bullshit that keeps people apart. |
|
Общество охраны морских Пастухов использует узоры ослепления на своем флоте с 2009 года. |
The Sea Shepherd Conservation Society has used dazzle patterns on its fleet since 2009. |
Ты ослеплена собственной мстительностью. |
This is you being blinded by your own vindictiveness. |
Знаешь, мне кажется, этим я и была ослеплена - его перспективами. |
You see, I think that's what I was dazzled by - his prospects. |
История ослепления Ньютона становится скандалом, который приводит к падению правительства и в конечном итоге к катастрофе. |
The story of Newton's blinding becomes a scandal which leads to the fall of the government and eventually to catastrophe. |
Она, по-видимому, ничуть не была ослеплена ни им самим, ни его славой, и его искусство очаровывать женщин отнюдь на нее не действовало. |
Obviously, she was not overawed by his personality or his fame, nor at all impressed by his usual arts. |
Другая легенда гласит, что Подглядывающий Том был впоследствии ослеплен в качестве небесной кары или что горожане взяли дело в свои руки и ослепили его. |
Additional legend proclaims that Peeping Tom was later struck blind as heavenly punishment, or that the townspeople took the matter in their own hands and blinded him. |
She could not flatter herself with any idea of blindness in his attachment to her. |
|
Если вы доверите это дело Вселенной, вы будете поражены и ослеплены тем, что она вам преподнесёт. |
If you turn it over to the universe you will be surprised and dazzled by what is delivered to you. |
По-моему, вы так ослеплены неуемной жаждой мести что вам уже все равно, кто умрет. |
I think you are so blinded by inconsolable rage that you don't care who you hurt. |
Мы не считаем нужным перечислять здесь все, что при этом первом, слишком общем суждении ускользнуло от ослепленного взора Мариуса. |
What his dazzled state neglected in this, his first far too synthetic estimation, we do not think it necessary to point out here. |
Dispatched by my besotted son, no doubt. |
|
Если твой противник ослеплён яростью, достаточно просто держаться в стороне |
When fighting angry, blind men, best to just stay out of the way. |
Я был ослеплен идеей, как Болт от телевидения. |
It was a dazzling idea, like a bolt from the blue. |
Нужно, чтобы они сами были ослеплены идеей собственного спасения; этот ослепительный свет пробуждает их. |
They must be a little thunderstruck themselves at their own well-being; this dazzling awakens them. |
Алия не только ослеплена чужеродной одержимостью, но при каждом кризисе становится все более невменяемой. |
Not only was Alia blind with her alien possession, but she became more insane with each crisis. |
Донни так ослеплен желанием побыстрее найти виновного, что... что обвинит Эммануэля в преступлении, которое он не совершал |
Donnie is so blinded by his desire for a quick conviction, he's... he's gonna prosecute Emmanuel for a crime he didn't commit. |
Они жили в там восхитительном сиянии, которое можно назвать ослеплением души. |
They lived in this ecstatic state which can be described as the dazzling of one soul by another soul. |
Есть парень, который ходил в школу Смолвиля и который был ослеплен во время последнего метеоритного дождя, и теперь у него есть способность определять зараженных метеоритом людей. |
There's a kid who went to Smallville high who was blinded in the last meteor shower, and now he has the ability to identify meteor freaks. |
Он просто ослеплен страстью, такое часто испытывают мужчины ко всему новому. |
He is infatuated by you, as men often are by new things. |
Да и возможно ли удовольствоваться ими женщине столь трезво мыслящей и тонко чувствующей, оказавшейся на положении матери, и, однако же, не ослепленной материнскою любовью! |
They hardly can satisfy a woman of her good sense and quick feelings: standing in a mother's place, but without a mother's affection to blind her. |
Директор этой академии, ваша собственная дочь, ослеплённая лежит в больнице. |
The headmistress of this academy- your own daughter- lies blinded in a hospital. |
That's what you get when the blind lead the blind. |
|
Черномазый Самбо в ослеплении, свойственном его профессии, решил открыть питейное заведение. |
Black Sambo, with the infatuation of his profession, determined on setting up a public-house. |
Ослепленная болью, она уже и не пыталась за что-то схватиться и прокатилась так на спине до конца лестницы. |
And, too dazed to catch herself, she rolled over and over to the bottom of the flight. |
Ещё один - кража мной пяти граммов её очень качественного кокаина, И ещё один - ослепление мной мелкого голубого скинхеда. |
One instance of me stealing five grams of her very-high-quality cocaine, and one instance of me blinding a poofy little skinhead. |
Вы ослеплены их выдающимся интеллектом. |
You're blinded by this vision of intellect. |
За то, что по глупости был ослеплен им. |
For that I was foolishly dazzled by him. |
- двойное испытание Ослепленный - double blinded trial
- ослепленный яростью - blinded by rage
- ослеплённый страстью - infatuated with a passion
- Ослепленный данные - blinded data
- ослепленный солнцем - blinded by the sun
- ослепленный жаждой - blinded by lust
- Ослепленный испытание - blinded trial