Отблагодари - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я уверен, что американское правительство захочет отблагодарить вас. |
The American government would like of to reward it for his efforts. |
Vena's mother says thank you, via a hefty a bonus. |
|
И если это вы, миссис Бекхэм, отвечали за это то могу ли я Вас отблагодарить действительно большим Спасибо? |
And if that was you responsible for that, Mrs Beckham, then can I say thank you very much indeed? |
И пока я жив, я буду находить всё новые и новые способы отблагодарить тебя за ещё один год жизни. |
As long as I am alive, I will find new and exciting ways to thank you for giving me another year. |
Я не сожалею о потере своего инкогнито, -сказал принц, - ибо это даст мне возможность отблагодарить вас по достоинству. |
I shall not lament the loss of my incognito, remarked the Prince, for it enables me to thank you with the more authority. |
Perhaps you can return the favor someday. |
|
Если правда хотите отблагодарить, может, замажете квадратиками мою харю? |
If you really want to thank me, how about I get some pixels up over my grill? |
Я хочу как-то тебя отблагодарить. Но время твое на исходе, я знаю. |
I wish I could do more to thank you But you're running out of time, I know... |
Let's put some money in that seething, cesspool mouth of yours. |
|
Так, похоже мы установили место последнего пристанища Гордона Уэя, за что, без сомнения, я не буду отблагодарен. |
So, it appears we have established the final resting place of Gordon Way, for which, no doubt, I won't be rewarded. |
У меня есть что-то, чтобы отблагодарить вас. |
I have something to return the favor. |
Some day, I'll thank you properly. |
|
Моим конкурентом? чтобы отблагодарить тебя за помощь в преодолении страхов. |
My business competitor? Well, Greg, my boy, I can't thank you enough for helping me to face my fears. |
Подбрось ей пару штук, хорошенько отблагодари ее, и конец истории. |
DROP HER A COUPLE OF GRAND, THANK HER VERY MUCH, END OF STORY. |
Мне было досадно однако ж, что не мог отблагодарить человека, выручившего меня, если не из беды, то по крайней мере из очень неприятного положения. |
Nevertheless, I was annoyed that I was not able to reward a man who, if he had not brought me out of fatal danger, had, at least, extricated me from an awkward dilemma. |
А теперь мне нужно подумать о том, как тебя отблагодарить так как положено королеве оборотней |
Now I shall have to think of a way to thank you personally in a manner befitting a werewolf queen. |
'Their family made the best of it 'and gave their thanks in kind.' |
|
Три месяца назад я с головой нырнула в бассейн знакомств, и как этот город отблагодарил меня? |
Three months ago I bravely reentered the dating pool, and how has this city rewarded me? |
Пусть Бог благословит тебя и сохранит мне жизнь, чтобы я мог еще не раз отблагодарить тебя за твою любовь и заботу. |
Heaven shower down blessings on you, and save me, that I may again and again testify my gratitude for all your love and kindness. |
ну я пойду собирусь по быстрому о как мне отблагодарить вас? |
Well, i'll mosey along and be out in two shakes. Oh, how can i thank you? |
Вы можете отблагодарить меня, рассказав о нейрофиброматозе, или сделав пожертвование В фонд лечения детей от опухолей. |
You can thank me by spreading the word about NF, perhaps even making a donation to the Children's Tumor Foundation. |
Знаешь, однажды на площадке для поло какой-то ювелир щедро отблагодарил его за покупку колье. |
You know, once at the polo grounds, some jeweler thanked him profusely for buying a diamond necklace. |
Никогда не будет у нас настолько большой свечи, чтобы отблагодарить небеса за их доброту! |
We'd never make candles big enough to thank Heaven for its kindnesses! |
Могла бы отблагодарить миссис Бьют за ее покровительство и мистера Питта за его несносную снисходительность. |
I might have thanked Mrs. Bute for her patronage, and Mr. Pitt for his insufferable condescension. |
I'll feel better when I've made it up to her-the poor old girl. |
|
Мы не можем в полной мере отблагодарить тебя за жертву, принесённую на острове Блаженных. |
We can't thank you enough for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. |
He was very kind to us, so we must return the favor. |
|
Так-то, сударь, - произнес принц голосом, полным суровости, так-то вы отблагодарили меня за мою любезность! |
So, sir, he said, with great severity, this is the manner in which you abuse my politeness. |
Я даже не знаю, как тебя отблагодарить за то, что ты сегодня представишь нашу семью на родительском вечере. |
I cannot thank you enough for representing our family tonight at Parents Night. |
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания. |
Now, the Holy Father calls upon us all to give what we can to support his endeavours. |
I cannot thank you enough for coming on board, Alex. |
|
Я даже не знаю, как смогу его отблагодарить. |
I don't know how I'm ever going to be able to thank him. |
Она отблагодарит тебя за то, что ты остался со мной во время той битвы. |
She's here to thank you for staying by my side as the battle raged all around me. |
Питер, я не знаю, как отблагодарить тебя за все. |
Peter, I don't know how to thank you for all this. |
Почему бы тебе не пойти и не отблагодарить этого джентльмена подобающим образом? |
Why don't you go and thank the gentleman proper? |
Как я могу отблагодарить Вас, Святой Отец, за поручение Музея Ватикана мне? |
How can I thank you, Holy Father, for having entrusted the Vatican Museums to me? |
Вы ангел! - воскликнул Джонс. - Как мне отблагодарить вас за вашу доброту? |
O! my angel, cries Jones, how shall I thank thy goodness! |
Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами. |
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us. |
Я даже не могу тебя отблагодарить за то, что позволил мне остаться здесь, пока все это разрешиться. Эээ... |
I can't thank you enough for letting me stay here while this all gets sorted out. |
Конечно, элегантная мода с почти мельницей здесь может частично отблагодарить Австралию за то, что она преодолела миллионную отметку. |
Certainly Elegant Fashion with almost a mill here can partially 'thank' Australia for getting over the million mark. |
Вы могли бы отблагодарить меня, простив мою напарницу, агента Лисбон, и продолжив работу дома ветеранов. |
You can, uh, thank me by forgiving my colleague, Agent Lisbon, and keeping the old soldier's home open. |
Мы принесем их в жертву, когда потребуется отвратить несчастье или отблагодарить небеса за победу. |
We shall either offer their black souls to avert ill fortune, or we shall sacrifice them as thanks for our victory. |
Я обязан вам не только жизнью, но и уроком. И я был бы недостоин звания принца Богемского, если бы не отблагодарил своего учителя. |
I owe you not only my life, but a lesson; and I should be unworthy of my rank if I did not show myself grateful to my teacher. |
Спасибо, - прошептала Маргарет и показала на гору подарков. - Не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас и ваших друзей за... |
Thank you, Margaret whispered. She gestured toward the piles of presents. I can never thank you and your friends enough for- |
Кроме того, что вам нужно починить крышу, разрешите мне отблагодарить вас... |
On top of the roof repairs,.. ..I would like to thank you for your understanding... |
И я по-прежнему хочу отблагодарить тебя за преданность. |
But I still want to compensate you for being so loyal. |
Я не знаю, как отблагодарить тебя. |
I don't know how to say thank you. |
Предложение о добровольном уходе на пенсию прежде... официального сокращения штата - это способ отблагодарить сотрудника за тяжкий труд. |
Getting honorable discharge before official staff reduction is a generous way for us to thank you for the work. |
Не знаю, как отблагодарить тебя. |
I don't know how I can thank you. |
Что бы отблагодарить, лучше всего пойти и посмотреть её игру. |
The right thing to do is reciprocate by going to see her play. |
Ваша дружба для меня бесценна, и я не знаю, как отблагодарить вас за все, что вы для меня делаете. |
Yours to me is inestimable, and I am really at a loss how to express my gratitude. |
И хорошо отблагодарю за то, что позволишь взглянуть на твой свежий товар до аукциона... |
And well compensated for allowing eyes upon your latest offerings, in advance of auction... |
Почему бы не отблагодарить Бога за освобождение Рима от французов празднеством? |
Why not thank God for Rome's deliverance from the French with celebration? |
Если к тебе придёт друг, чтобы помочь по хозяйству, ты отблагодаришь его фантастической Арроз кон полло пиканте или упаковкой его любимого пива? |
A friend comes over to your house to help out with something... do you repay your friend with your phenomenal arroz con pollo picante, or a six pack of his favorite beer? |
Даже сейчас я не знаю, как его отблагодарить. |
Even now I don't have the words to thank him. |
I just thought I could maybe return the favor. |
|
Право, не знаю, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас за вашу доброту,- сказала Луиза. |
I know not how I shall ever be able to reciprocate your kindness? |
Было время, когда я отблагодарил бы бога постом, если бы услышал от вас то, что вы сейчас сказали. |
Once I would have thanked God, fasting, to hear you say all this. |