Отражена - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Японская оккупация Сингапура была отражена в средствах массовой информации и популярной культуре, включая фильмы, телесериалы и книги. |
The Japanese occupation of Singapore has been depicted in media and popular culture, including films, television series and books. |
Угроза наркотических средств адекватно отражена в докладе Генерального секретаря и заслуживает нашего полного внимания. |
The menace of narcotic drugs is adequately reflected in the Secretary-General's report and deserves our undivided attention. |
Эта же форма отражена в ряде венгерских топонимов, таких как Csepreg. |
The same form is reflected in a number of Hungarian toponyms, such as Csepreg. |
Если в постановлении Линды Р. С. четко отражена проблема исключения жертв, то оно также намекает на решение этой проблемы. |
If the Linda R.S. Ruling was a clear representation of the problem of victim exclusion, it also hinted at a solution to the problem. |
Не менее важно, чтобы Совет рассмотрел проект платформы с целью решить, насколько глубоко отражена в нем роль научно-исследовательской и учебной деятельности. |
It was equally important for the Board to consider the draft Platform with a view to deciding how it might reflect the role of research and training. |
Затем вторая половина пути может быть зеркально отражена на противоположную сторону, не меняя пути вообще. |
The second half of the path can then be mirrored over to the antipodal side without changing the path at all. |
Кальвинистская мораль была отражена в государственной политике XVII века. |
Calvinistic morals were mirrored in the government policies of the seventeenth century. |
Придворная жизнь, как она ее переживала, хорошо отражена в главах Гэндзи, написанных после того, как она присоединилась к Шоши. |
Court life, as she experienced it, is well reflected in the chapters of Genji written after she joined Shōshi. |
Некоторая часть мощности сигнала может быть отражена обратно к его источнику, а не переноситься по всему кабелю к дальнему концу. |
Some of the signal power may be reflected back to its origin rather than being carried all the way along the cable to the far end. |
Затем, когда она не меняла подгузники в последующем случае после этого опыта, неспособность изменить их также была отражена отрицательно в отчете. |
Then, when she would not change the diapers on a subsequent occasion following this experience, failure to change them was reflected negatively in the report as well. |
Важность, которую игра имела в его жизни, также отражена в названии его автобиографии 2007 года Элис Купер, Гольф-монстр. |
The importance that the game has had in his life is also reflected in the title to his 2007 autobiography, Alice Cooper, Golf Monster. |
A&M's work needs to be reflected here more accurately. |
|
В центре города Советская эпоха отражена в основном в нескольких национальных памятниках и скульптурах современного стиля. |
In the centre of the city, the Soviet era is reflected mainly in a few modern-style national monuments and sculptures. |
Поскольку волна не может быть отражена, она полностью передается вместо этого. |
Since the wave cannot be reflected, it is completely transmitted instead. |
Ответственность государств в области прав человека и развития еще более четко отражена в последующих международных договорах. |
Subsequent international instruments defined more clearly the responsibility of States in the area of human rights and development. |
Тем не менее их поддержка в Саксонии была отражена на выборах в Рейхстаг 1928 года, где доля голосов партии в 8,5% была на некотором расстоянии самой высокой в стране. |
Nonetheless their support in Saxony was reflected in the 1928 Reichstag election, where the party's 8.5% vote share was by some distance their highest in the country. |
Не отражена в ВНП красота поэзии, устойчивость наших браков, или рассудительность наших общественных дебатов. |
It does not include the beauty of our poetry or the strength of our marriages, the intelligence of our public debate. |
Например, когда луч попадает в град, энергия, распространяющаяся к влажной земле, будет отражена обратно к граду, а затем к радару. |
For instance, when the beam hits hail, the energy spread toward the wet ground will be reflected back to the hail and then to the radar. |
Кроме того, она отражена в таблице 9 в основной части настоящего документа и предусмотрена в бюджете Секретариата. |
It is also reflected in table 9 of the main document and budgeted under the Registry. |
Родословная M26 продолжалась с M47 Patton, и была отражена в новых конструкциях более поздних M48 Patton и M60 Patton. |
The lineage of the M26 continued with the M47 Patton, and was reflected in the new designs of the later M48 Patton and M60 Patton. |
Вся соответствующая история отражена в существующей статье. |
All relevant history is captured in existing article. |
В том же году растущая популярность Бордмана была отражена ее включением в список детских звезд WAMPAS. |
That same year, Boardman's growing popularity was reflected by her inclusion on the list of WAMPAS Baby Stars. |
Однако иракская атака была быстро отражена иранскими вертолетами AH-1 Cobra с ракетами TOW, которые уничтожили многочисленные иракские танки и транспортные средства. |
However, Iraq's attack was quickly warded off by Iranian AH-1 Cobra helicopters with TOW missiles, which destroyed numerous Iraqi tanks and vehicles. |
Эта разбивка не была отражена в ведомостях за 2010 - 2011 годы. |
That breakdown has not been maintained in the 2010-2011 statements. |
Эта стратегия была отражена в производстве путем переориентации на интегрированные производственные площадки. |
This strategy was reflected in production by a re-focus towards integrated production sites. |
Поэтому Израиль ожидает более сбалансированную информационную записку в 2015 году, в которой ситуация была бы отражена более точно. |
Accordingly, Israel anticipated a more balanced briefing in 2015 that would more accurately reflect the situation. |
Рекомендация была надлежащим образом выполнена и отражена в компоненте «Руководство и управление» настоящего предлагаемого бюджета по программам. |
The recommendation has been implemented as applicable and reflected under executive direction and management in the present budget proposal. |
Например, если вы увидели рекламу какого-то продукта на своем мобильном телефоне, но решили купить его позже с компьютера, такая конверсия будет отражена в кросс-отчете для устройств. |
For example, if you see an ad for a product on your mobile phone, but decide to buy it later on your desktop computer, this conversion could be captured in a cross-device report. |
Эта разница отражена в статистике несчастных случаев, где они более чем в два раза чаще страдают серьезно после столкновения. |
This difference is reflected in the casualty statistics, where they are more than twice as likely to suffer severely after a collision. |
Смена карьерной траектории Генри отражена, возможно, в его благородной, коротко подстриженной бороде. |
Henry's change in career trajectory is, perhaps, reflected in his distinguished, close-cropped beard. |
По собственным стандартам Вики, ее личность должна быть отражена. |
By wiki's own standards, her identity should be reflected. |
Сложность проблемы была отражена в этом документе следующим образом: Сорок лет назад в Уругвае на каждого неработающего приходилось четыре работающих. |
The document stressed the seriousness of the problem as follows: Forty years ago, for every non-employed person in Uruguay four were employed. |
Непреходящая популярность альбома в Великобритании была отражена, когда он выиграл альбом британцев 30 лет на BRIT Awards 2010. |
The album's enduring popularity within the UK was reflected when it won the BRITs Album of 30 years at the 2010 BRIT Awards. |
Структура существующей системы управления имуществом в Центральных учреждениях отражена на диаграмме 1. |
In figure 1, he lays out the current structure of property management at Headquarters. |
Вылазка Уильяма совершенно опрокинула и разбила ее. Ее же атака еще раньше потерпела неудачу и была отражена. |
William's sally had quite broken and cast her down. HER assault was long since over and beaten back. |
Даже если цена отражена в условиях, она должна быть указана в материалах на целевой странице рекламы. |
Even if the price is displayed in the terms and conditions, it must also appear within your advert's landing page content. |
Его любовь к Древней Греции и Риму, которую он изучал большую часть своей жизни, также отражена в его работах. |
His love for ancient Greece and Rome, which he studied for much of his life, is also reflected in his works. |
Позиция Группы была четко отражена в ее предложении, но по предложению не было достигнуто согласия. |
The Group's position was carefully reflected in its proposal, but an agreement on the proposal could not be reached. |
Цель включения всего этого будет отражена в нашем итоговом докладе. |
The goal of including all of these will figure into our outcome report. |
Теория форм наиболее ярко отражена в его аллегории пещеры и более явно-в его аналогии с Солнцем и разделенной линией. |
The theory of Forms is most famously captured in his Allegory of the Cave, and more explicitly in his analogy of the sun and the divided line. |
История коренных американских народов Алабамы отражена во многих ее топонимах. |
The history of Alabama's Native American peoples is reflected in many of its place names. |
В 2003 году Холден запустил пересмотренную и обновленную версию Statesman and Caprice, которая была отражена в их ближневосточных версиях для 2004 модельного года. |
In 2003, Holden launched a revised and facelifted Statesman and Caprice, which was reflected in their Middle Eastern versions for the 2004 model year. |
В настоящем докладе отражена последняя информация о ходе осуществления такой деятельности. |
The latest status is reflected in the present report. |
В таблице 13 отражена ситуация с набором персонала по состоянию на 30 июня 2005 года. |
It should be noted that recruitment is under way to fill two vacant core budget posts and one core budget post that will be vacant as of 1 October 2005. |
Страсть Толстого из глубины его строгих нравственных воззрений отражена в его позднейших произведениях. |
Tolstoy's passion from the depth of his austere moral views is reflected in his later work. |
Его жизнь в те дни отражена в записной книжке сельского врача. |
His life in those days is reflected in his A Country Doctor's Notebook. |
Его конструкция щучьего носа также будет отражена другими танками семейства танков ИС, такими как ИС-7 и Т-10. |
Its pike nose design would also be mirrored by other tanks of the IS tank family such as the IS-7 and T-10. |
В будущем подобная увязка будет отражена более четко и станет стандартной практикой. |
That linkage would be further improved and become standard practice. |
В результате в договоре возникают перекосы, потому что в нем никоим образом не отражена ключевая составляющая российского арсенала советской эпохи, а также возникшая после окончания холодной войны угроза кражи или потери ядерного оружия. |
The result is a lopsided treaty that does nothing to address a key element of Russia’s Soviet-era arsenal or the looming post-Cold War danger of loose nukes. |
- идея отражена - idea reflected
- поправка отражена - amendment reflected
- отражена в таблице - is reflected in table
- стратегия отражена - strategy reflected
- сумма будет отражена - amount will be reflected