Отходил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
До 1855 года Дикинсон не отходил далеко от Амхерста. |
Until 1855, Dickinson had not strayed far from Amherst. |
Я еще помню, как ты вдруг сделался такой послушный, такой нежный и не отходил от меня, точно провинился в чем-нибудь, и все письмо нам по отрывкам и рассказал. |
I remember how obedient and tender you were all at once, and wouldn't leave my side, as though you were feeling guilty about something, and you told us the whole letter in fragments. |
– Один чувак был на войне в Афганистане и не отходил от поста, который бомбили, потому что тогда выбирали игроков. |
One dude was at war in Afghanistan and wouldn't retreat from his post that was being bombed because he was in the middle of a draft. |
Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. |
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh. |
He lingered with his hand on the panel. |
|
Фрэнк держался подле нее, но поминутно отходил, словно не находя себе места от какого-то внутреннего беспокойства. |
Frank was standing by her, but not steadily; there was a restlessness, which shewed a mind not at ease. |
Улыбаясь, он следил за продвижением остальных. Кристина, от которой ее муж не отходил ни на шаг, прыгала с камня на камень с грацией молодого животного. |
He watched indulgently while Christine Redfern sprang lightly from stone to stone and observed that her husband was never far from her. |
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю? |
Miss Gravely, what would you say... if I told you... I was only the captain of a tugboat... on the East River... and never got more than a mile or so off shore? |
The author followed the lines of the old play closely. |
|
Она избежала травм, стоя неподвижно, пока поезд отходил. |
She escaped injury by standing still as the train departed. |
Тишину в комнате нарушали только легкий стук и шуршанье кисти по полотну, затихавшее, когда Холлуорд отходил от мольберта, чтобы издали взглянуть на свою работу. |
The sweep and dash of the brush on the canvas made the only sound that broke the stillness, except when, now and then, Hallward stepped back to look at his work from a distance. |
Корабль отходил от причала. |
The ship moved away from the quay. |
I was just in the loo. |
|
Беспризорный мальчишка, после того как прочли у него на спине надпись чернильным карандашом, притих и не отходил от Тарашкина. |
Ever since Shelga had read the message on the waif’s back the boy had calmed down and had not left Tarashkin's side. |
В понедельник 12 октября 2076 года, около девятнадцати ноль-ноль я сидел дома и отходил от тяжелого суматошного дня, проведенного в нашей штаб-квартире в Малине. |
Monday 12 October 2076 about nineteen hundred I was headed home after a hard day of nonsense in our offices in Raffles. |
Поездка Си Цзиньпина была знаменательна тем, что он по-разному отходил от установившейся традиции поездок китайских лидеров. |
Xi's trip was significant in that he departed from the established convention of Chinese leaders' travel routines in multiple ways. |
Всю дорогу до здания вокзала мистер Уэсли не отходил от Гарри. |
Mr. Weasley kept close to Harry’s elbow all the way into the station. |
Я никогда от него не отходил. |
I never diverged once from it at all. |
Кузьма, уже чуявший большую дачу на водку, не отходил от Степана Аркадьича и надевал ему и чулки и сапоги, что Степан Аркадьич охотно предоставлял ему делать. |
Kouzma, who already scented a big tip, never left Stepan Arkadyevitch's side, and put on him both his stockings and boots, a task which Stepan Arkadyevitch readily left him. |
С утра до ночи он не отходил от своего линотипа и только, чтобы подкрепиться, отпивал по глотку вишнёвки - у него тут же всегда стоял целый кувшин. |
His days were spent at his linotype, where he refreshed himself occasionally from an ever-present gallon jug of cherry wine. |
Я еще долго был очень слаб, но все же силы мои медленно, но верно прибывали, и Джо не отходил от меня, и мне грезилось, будто я снова превратился в маленького Пипа. |
I was slow to gain strength, but I did slowly and surely become less weak, and Joe stayed with me, and I fancied I was little Pip again. |
Наступили сумерки, вслед за ними пришла ночь, а Белый Клык не отходил от Кичи. |
Twilight drew down and night came on, and White Fang lay by his mother's side. |
Ему нравилось ее общество, и, когда они оказывались в компании, он почти не отходил от нее. |
He liked her society and when they found themselves with other people scarcely left her side. |
The young mother was locked up in a cell on the ground floor while she recovered from a drinking binge. |
|
В то же время у Брежнева были свои проблемы, чехословацкое руководство также отходило от советской модели. |
At the same time, Brezhnev had problems of his own, the Czechoslovakian leadership were also deviating from the Soviet model. |
Решительная миссис Бьют ни на шаг не отходила от его постели. |
Mrs. Bute kept resolutely by his bedside. |
Мать Эмилии в один прекрасный день слегла и уже больше не вставала. Миссис Осборн не отходила от ее постели, кроме тех случаев, когда спешила на свидание с сыном. |
From her chair Amelia's mother had taken to her bed, which she had never left, and from which Mrs. Osborne herself was never absent except when she ran to see George. |
Мама была больна, и я весь день не отходила от нее. |
My Mamma was indisposed, and I did not quit her the whole day. |
От берега отходила широкая дорога и скрывалась в тёмном лесу. |
A two-rut road ran from the riverside and vanished among dark trees. |
Поставив подрывной заряд на боевой взвод и щелкнув переключателем, группа в спешном порядке отходила. |
After placing the charge in the armed position and flipping the switch, they would beat a hasty retreat. |
Пока велся опрос свидетелей, Ник, молчаливый и настороженный, не отходил от Лорен. |
As the interview got under way, Nick, silent and watchful, remained by Laurant's side. |
От нее отходило несколько небольших подвесных мостков. Создавалось впечатление небольшой купальни прямо под судном. |
Jutting off this deck were several small, suspended docks, creating a kind of miniature marina stationed beneath the ship. |
Мой не отходил от меня до последнего вздоха. |
Mine wouldn't leave my side till his last breath. |
Мозги отходили дольше. |
It was the skull that had been frost-bound longest. |
Г од назад в имении Хэггерти Килмер Дьюэлма не отходил от нее ни на шаг. |
At the Haggertys' the year before he had hung about her in an aimless fashion. |
И все-таки от одной своей привычки Белый Клык никак не мог отучиться: как только рука человека касалась его, он начинал рычать и не умолкал до тех пор, пока Скотт не отходил. |
But there was one thing that he never outgrew-his growling. Growl he would, from the moment the petting began till it ended. |
Хотя современный балет трудно отделить от неоклассицизма, работа этих хореографов отдавала предпочтение большей атлетичности, которая отходила от изящества балета. |
While difficult to parse modern ballet from neoclassicism, the work of these choreographers favored a greater athleticism that departed from the delicacy of ballet. |
От нее отходили восемь толстых канатов, привязанных к забитым в скалу стойкам. |
Eight stout cables radiated out from it, attached to pillars sunk in the rock. |
Остатки нашего полка, бывшего в деле, поспешно строясь, отходили вправо; из-за них, разгоняя отставших, подходили стройно два баталиона 6-го егерского. |
The remains of our regiment which had been in action rapidly formed up and moved to the right; from behind it, dispersing the laggards, came two battalions of the Sixth Chasseurs in fine order. |
Люди пили, отходили, их место занимали другие с протянутыми чашками. |
They drank and fell back, replaced by others with extended cups. |
Там, где этот сук раньше отходил от ствола гигантского метельника, проклюнулся черенок новой поросли. |
Where the trunk had been on the giantsbroom was a small stem of new growth. |
Однако по мере развития социалистического движения оно отходило от утопизма; Маркс, в частности, стал суровым критиком более раннего социализма, который он назвал утопическим. |
However, as the socialist movement developed, it moved away from utopianism; Marx in particular became a harsh critic of earlier socialism he described as utopian. |
Я думал, что умирал и отходил, но я бросил беглый взгляд на Синди и Рика, поскольку глаза были открыты, они оба наблюдали, выглядя очень спокойно. |
I thought I was dying and going out but I did take a quick look at Sindy and a quick look at Rick as I had my eyes open and they were both there watching, looking very calmly. |
Я не отходил от нее и решился не ходить этот вечер к Наташе. |
I did not leave her, and I made up my mind not to go to Natasha's that evening. |
He'd spend half the day drinking from the garden hose. |
|
Они особенно не любили комментаторов, потому что в своих попытках применить закон на практике они все дальше и дальше отходили от текстов. |
They particularly disliked the commentators because in their attempt to apply law in practice, they had moved further and further away from the texts. |
The mother neglected everything else to hover over her and pray for the best. |
|
Это были не единственные доподкод-ные платья в Америке, которые отходили от черного цвета. |
These weren’t the only pre-Code gowns in America that departed from black. |
Джордж весь вечер не отходил от Ив, казался целиком поглощенным девушкой, совершенно не обращал внимания на окружающих. |
He stayed at Eve's side all evening, and he was totally attentive to her, oblivious to everyone else. |
Один за другим подходили они и заглядывали в ящик, ибо ничто, кроме собственных глаз, не могло бы убедить их невежества, и один за другим они крадучись отходили прочь. |
One after another they peered in, for nothing but their own eyes could persuade such ignorance as theirs, and one after another they slunk away. |
- ни на шаг не отходил - a step did not depart
- отходил от - stray far from
- не отходил от - did not depart from