Перестать применяться (о норме, законе) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
перестану - stop
перестань ныть - stop whining
шитье переставным стежком - alternative stitching
Вы должны перестать винить себя - you have to stop blaming yourself
не переставать надеяться - to be long on hope
переставлять теодолит - reset a theodolite
она перестала говорить - she stopped talking
никогда не переставал тебя раньше - never stopped you before
переставить буквы - rearrange the letters
оператор перестановки - interchange operator
Синонимы к перестать: бросить, прекратить, затихнуть, потухнуть, как ножом отрезало, завязать, затихший, кончить, замереть, утихнуть
Значение перестать: Прекратить делать что-н..
толковать и применять - interpret and apply
применять гарантию - apply guarantee
измерения применяется - measure applied
применяется эта политика конфиденциальности - this privacy policy applies
обычно применяется - routinely applied
уже применяется - has already been applied
начать применять - begin applying
применять этот метод - apply this method to
способность применять - ability to apply
описание применяется - description applies
Синонимы к применяться: привыкать, приспособляться, употребляться, использоваться, прилагаться, существовать
Говоря о которых - speaking of which
иск о незаконном нарушении владения - trespass action
уведомление о прекращении - notice of termination
Конвенция о гражданской ответственности в области морских перевозок ядерных веществ - convention relating to civil liability in the field of maritime carriage of nucl
Договор о запрещении испытаний ядерного оружия - treaty banning nuclear weapon tests in atmosphere, in outer space and underwater
уведомление о представлении документа - notice of document submission
закон о коммерческих компаниях - business companies act
закон о пенсиях - pensions act
закон о гражданах США, потерявших трудоспособность - americans with disabilities act
закон о неплатежеспособности - act of insolvency
Синонимы к о: о, около, об, относительно, у, близ, на, по, в, из
Значение о: Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную чего-н. с чем-н..
объявление уголовно наказуемым в норме права - establish as criminal offenses in the rule of law
соответствовать общепринятой международной норме - comply to generally accepted international standards
норменный вычет - norm residue
давление в норме - pressure is normal
показатели в норме - indicators are normal
извещение о суточной норме продовольствия - daily ration memorandum
достаточное основание, заключающееся в норме права - probable cause within rule
гомоморфизм норменного вычета - norm residue homomorphism
при норме, эквивалентной - at a rate equivalent to
символ норменного вычета - norm residue symbol
Блондинка в законе - legally blonde
бакалавры в законе - bachelors in law
закрепив в законе - enshrining in law
в Федеральном законе - in the federal law
кум в законе - godfather in law
предусмотренных в законе - foreseen in the law
сообщает о законе - reports on the law
нет никаких оснований в законе - no basis in law
на французском законе - in french law
равенство в законе - equality in law
Но когда человек не способен слышать Слово, мы вынуждены применять науку действия. |
But when man fails to hear the word ... are obliged to take action. |
Саудовская Аравия продолжает применять смертную казнь за колдовство и колдовство. |
Saudi Arabia continues to use the death penalty for sorcery and witchcraft. |
Перестать что-либо чувствовать. |
Is to stop feeling anything. |
Дорогая, слушай, я лучше всех знаю, каково это, перестать быть в центре внимания... |
Sweetie, look, I, of all people, know what it feels like to go from being the center of attention |
Ни один из критериев категории, перенаправления, шаблона или портала не должен применяться. |
None of the category, redirect, template or portal criteria should apply. |
Вместе с тем Фонд принял решение не применять это переходное положение и применять этот стандарт ретроспективно. |
However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. |
Мой внутренний философ хочет сейчас предложить вам парадокс: я советую вам перестать следовать советам. |
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox: I advise you to stop following advice. |
Кэлен с ранних лет учили применять магию лишь тогда, когда она полностью уверена в необходимости. |
Almost from birth, Kahlan had been instructed in the use of her power, with the mandate of unleashing it only upon being certain of the need. |
Если статья 21 должна применяться только в мирное время, то это следует подчеркнуть. |
If article 21 should only be applicable in times of peace, this should be emphasized. |
Эти критерии должны применяться без всяких ограничений и к постоянным и к непостоянным членам. |
These criteria should be applicable, without restriction, both to permanent and non-permanent members. |
В настоящее время к аэрокосмическим объектам, находящимся вне атмосферы Земли, мог бы применяться унифицированный режим. |
For the time being, a unified space regime could be applicable to aerospace objects outside the Earth's atmosphere. |
Пропагандируемые этими организациями меры, которые могут применяться в рамках настоящего РПД, должны получить поддержку всех участвующих стран, где это уместно. |
The measures promoted by these organisations which may be applicable to this RPOA should be supported by all participating countries where relevant. |
Соответственно, элементы этого подхода могут применяться во многих странах, повышая значение комплексного подхода. |
Accordingly, elements of this approach may be applicable in many countries, reinforcing the importance of a comprehensive approach. |
Однако в случае возможности применения различных правовых систем перед заключением сделки целесообразно рассмотреть вопрос о том, какое право будет применяться. |
However, if multiple legal systems may apply it makes sense before concluding a transaction to investigate which law will be applicable. |
Иными словами, эти государства могли бы стать договаривающимися сторонами, не будучи обязанными сразу же применять ВОПОГ на Рейне. |
In other words, these States could become Contracting Parties without being required to apply ADN on the Rhine immediately. |
Точно не известно, посоветовал ли Эвелинг Дарвину перестать петушиться... |
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse. |
Поэтому условия, предусмотренные в соответствии с национальным правом, могут применяться только в том случае, если данный вопрос не рассматривается в КМКПТ. |
Therefore, conditions foreseen under national law could only be applied if the issue was not addressed by the CISG. |
Пользователи могут применять различные параметры хранения к сообщениям, чтобы хранить их в течение различных периодов. |
Users can apply different retention settings to messages that need to be retained for a longer or shorter period. |
Кирчик утверждает, что США должны воспользоваться Законом Магнитского и начать применять санкции в отношении тех российских граждан и чиновников, которые несут ответственность или поддерживают преследование гомосексуалистов. |
Kirchick argues that the U.S. should use the Magnitsky Act to sanction Russian individuals and legislators who have carried out or endorsed harsh persecution of gays. |
Используйте описанные в этом разделе процедуры для настройки переменных, условий и правил, которые будут применяться к оповещениям о мошенничестве. |
Use the procedures in this section to set up the variables, conditions, and rules that will be applied to fraud alerts. |
The bypass must not apply to exterior access points. |
|
Вот еще одно доказательство податливости материала, из которого он был сделан, -доказательство его способности применяться к окружающей среде. |
It was another instance of the plasticity of his clay, of his capacity for being moulded by the pressure of environment. |
Знаешь, может вам нужно перестать мыслить так по-предпринимательски, и использовать фургон для осуществления ваших мечтаний. |
Um, you know, maybe you guys need to stop thinking so businesslike and use the truck to chase down your dreams. |
Пытался применять минимум силы, чтобы добиться его содействия. |
I tried to use only as much force as was necessary to gain his compliance. |
Может тебе пора прекратить думать и перестать хвататься за вещи. |
Maybe you should stop thinking and just let go. |
For no reason I felt myself beginning to cry, but I could not stop. |
|
Для очень особенного момента. Когда агент решает перестать притворяться, и делает первый шаг в переходе противоположную сторону. |
There's a particular moment when an agent makes the decision to stop pretending, and to take the leap to join the other side. |
Пришло время перестать отлынивать, сесть и написать немного шуток. |
It's time for me to stop cutting corners and sit down and do some writing. |
Знаешь, я не предлагаю перестать давать советы и сесть за руль, потому что ты даже не знаешь, как водить. |
I'd tell you to stop being such a backseat driver, but you don't drive. |
Мистер Кэффри, когда наш новичок, мистер Келлер, услышал про ваш фокус в моем офисе, он не мог перестать восхищенно рассказывать про ваши предыдущие подвиги. |
Mr. Caffrey, when our new recruit here, Mr. Keller, heard about your stunt in my building, he couldn't stop raving about your previous exploits. |
Я не могу перестать думать о том, что творилось у меня в сознании. Теперь я всё воспринимаю по-другому. |
You know everything that I've been thinking about going through I can never turn off. |
Раз ты с треском провалился и не убедил её перестать задавать вопросы, я просто решил разрядить ситуацию. |
Since you have failed utterly to convince her to stop asking questions, I've simply stepped in to smooth things over. |
Пора перестать думать об этом грызуне... и начать думать, как достать 1,200 долларов. |
Don't worry about that mouse, start thinking about how to get $1200. |
Мы едем в Англию, сражаться. и пора бы мне перестать ползать. |
Now that we're going to England to fight, it's about time I didn't have to crawl about. |
Вот здесь вы скажете мне принимать таблетки и перестать ныть? |
Is this where you tell me to take the happy pills and... stop whining? |
Stopping magic is a lot harder than starting. |
|
Так почему бы тебе не перестать молоть чепуху и не назвать свое настоящее имя? |
So why don't you cut the crap and tell me your real name. |
Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко? |
How could you stop believing that there is a pattern, an ordered shape behind those numbers, when you were so close? |
В этой книге содержатся тысячи заклинаний, мы пытались их применять, но без полного Круга нам удаются только самые слабенькие. |
The book contains thousands of spells. We've been practicing, but without a full circle, we can only do really lame ones. |
Не могу перестать трястись. |
I can't stop shaking. |
Преднизолон следует применять с осторожностью, так как побочные эффекты включают инфекции и переломы. |
Prednisolone should be used with caution as the side effects include infections and fractures. |
Во-вторых, закон гарантировал, что потомки Эдуарда VIII не будут претендовать на трон и что закон о королевских браках 1772 года не будет применяться к ним. |
Second, the act ensured that any descendants of Edward VIII would have no claim to the throne, and that the Royal Marriages Act 1772 would not apply to them. |
Многие фермеры во всем мире не знают о практике справедливой торговли, которую они могли бы применять для получения более высокой заработной платы. |
Many farmers around the world are unaware of fair trade practices that they could be implementing to earn a higher wage. |
Клиндамицин может также применяться для лечения токсоплазмоза, а в сочетании с примакином эффективен при лечении пневмоцистной пневмонии легкой и средней степени тяжести. |
Clindamycin may also be used to treat toxoplasmosis, and, in combination with primaquine, is effective in treating mild to moderate Pneumocystis jirovecii pneumonia. |
Во-вторых, трудно применять методы визуализации мозга к этим субъектам, когда они испытывают мысленную вставку. |
Second, it is difficult to do brain imaging techniques on these subjects while they are experiencing thought insertion. |
Как при раке толстой кишки, так и при раке прямой кишки химиотерапия может применяться в дополнение к хирургическому вмешательству в определенных случаях. |
In both cancer of the colon and rectum, chemotherapy may be used in addition to surgery in certain cases. |
Аналогичные принципы продолжают применяться и в странах СНГ. |
Similar principles continue to be followed in CIS countries. |
Штрафы с предыдущего этапа могут также применяться к времени пит-стопа команды. |
Penalties from the previous leg may also be applied to a team's Pit Stop time. |
Его следует применять только в экстренных случаях и всегда с величайшей осторожностью, особенно если состояние сердца неудовлетворительно. |
It must not be used except in urgent cases, and must invariably be employed with the utmost care, especially if the state of the heart be unsatisfactory. |
Бойцы обязаны применять обертывание перед боевыми чиновниками, которые будут утверждать обертывания. |
The fighters are required to apply the wrapping in front of the fight officials, who will endorse the wraps. |
Критики утверждают, что невозможно эффективно применять два или более совершенно различных метода обучения в одном классе. |
Critics assert that it is not possible to deliver effectively two or more very different instructional methods in the same classroom. |
Он должен быть способен к графическому представлению и должен применяться к товарам или услугам, для которых он зарегистрирован. |
Other academics and commentators have expressed concern that the rise of foodbanks may erode political support for welfare provision. |
Использование веса и маркировки позволяет применять известное давление без необходимости использования сложного оборудования. |
The use of the weight and markings allows a known pressure to be applied without the need for complicated machinery. |
К началу 1950-х годов дисковые тормоза стали регулярно применяться к новому пассажирскому подвижному составу. |
By the early 1950s, disc brakes were being regularly applied to new passenger rolling stock. |
Наконец, родители и другие лица, осуществляющие уход, должны быть хорошо осведомлены о многих аспектах диеты, чтобы она могла безопасно применяться. |
Lastly, the parents and other caregivers must be educated in many aspects of the diet for it to be safely implemented. |
Сервер может хранить данные и применять некоторые протоколы согласованности, такие как первичные протоколы, чтобы обеспечить согласованность общих данных. |
A server can keep the data and apply some consistency protocol such as primary-based protocols to ensure the consistency of shared data. |
В таких случаях необходимо применять метод передаточной матрицы. |
In such cases it is necessary to apply the Transfer-matrix method. |
Методы могут применяться как самостоятельно, так и в комбинации. |
Methods may be applied on their own or in combination. |
Таким образом, все обычные правила транслитерации должны также применяться к аббревиатурам IMO. |
Thus, all regular transliteration rules should also apply to abbreviations, IMO. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «перестать применяться (о норме, законе)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «перестать применяться (о норме, законе)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: перестать, применяться, (о, норме,, законе) . Также, к фразе «перестать применяться (о норме, законе)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.