Повинен - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
должный, виноватый, признание, обязать, виновный, грешный, провиниться
А если ты понимаешь, - вдруг начала она ясно, громко и отчетливо, словно отвечала урок в школе, - то и ты не лучше тех, кто в этом повинен. |
For if you can grasp it, she said suddenly, clear and loud and distinct, as though she were saying a piece in school, then you're not much better than the ones who did it. |
Мое правительство сделало более суровым наказание для тех, кто повинен в совершении таких чудовищных преступлений. |
My Government has increased the punishment meted out to those found guilty of such heinous acts. |
Именно он, а не миссис Лайднер, повинен в том, что в экспедиции воцарились уныние и странная напряженность. |
It was Dr Leidner, not Mrs Leidner, who was responsible for the tension and uneasiness. |
Совет племени осейдж подозревал, что во многих смертях повинен владелец ранчо Уильям Хейл. |
The Osage Tribal Council suspected that rancher William Hale was responsible for many of the deaths. |
Это последнее сумасбродство, в каком я повинен. |
This is the last eccentricity I shall be guilty of. |
Но разве позор отца бросает тень на сына? -робко заметила Валентина. - Мне кажется, что виконт нисколько не повинен в предательстве генерала. |
But, said Valentine, timidly, does all the father's shame revert upon the son? Monsieur Albert appears to me quite innocent of the treason charged against the general. |
You think that Rex Fortescue was responsible for your husband's death? |
|
Точно так же он был повинен в том, что несколько раз предоставлял государственные должности людям сомнительным, а в двух или трех случаях - явно непорядочным. |
In the same way, he had been guilty of some very questionable, and one or two actually unsavory, appointments. |
Я и только я повинен в преступлении, кое она совершила. |
I am solely to blame for the crime she committed |
Мой сын был ни в чем не повинен, а его застрелил коп. |
My son wasn't guilty of anything, and a cop shot him. |
I'm afraid I was guilty of that about 20 years ago. |
|
Увы, если ныне я сражен, то в этом повинен бог, который, сотворив человека и дьявола, не одарил их равной силой. |
Alas! if the victory has not remained with me, it is the fault of God, who has not created man and the demon of equal force. |
Разве мог он забыть, например, как Квикег, живя у себя на острове, наверняка был повинен в кое-каких душегубных пиршественных бестактностях? |
How could he forget that in his Island days, Queequeg, for one, must certainly have been guilty of some murderous, convivial indiscretions. |
Но, прочтя ниже о том, что миссис Брэнд сняла свои обвинения, Нэнси решила, что секреты, в разглашении которых повинен мистер Брэнд, были, видимо, не такие уж важные. |
But since she found that Mrs Brand had condoned that offence, she imagined that they could not have been very serious secrets that Mr Brand had told. |
Животные были безмерно потрясены тем, что в содеянном повинен Сноуболл. |
The animals were shocked beyond measure to learn that even Snowball could be guilty of such an action. |
И на голову писателя, автора страшного Рассказа о семи повешенных, падали ужаснейшие обвинения, будто бы именно он повинен в том, что т. |
And so the author of the scary story, The Seven Who Were Hanged, was held responsible for terrible things: Comr. |
Аллен, тебя хочет видеть мужчина, который повинен в чрезмерной привлекательности и ему может быть предъявлено обвинение в запахе, похожем на свежеиспеченное аэропортовское печенье. |
Allen, there is a man here to see you who is guilty of extreme attractiveness and could be charged with smelling like a freshly-baked airport cinnabon. |
Мне кажется, что этот Огибе, кем бы он ни был, повинен в логической ошибке, заставившей его задать этот вопрос. |
It sounds to me like this Oguibe, whoever he is, is guilty of the logical fallacy of begging the question. |
Видишь ли, Бог не повинен в смерти Рути. |
You see, God had nothing to do with Ruthie's fate. |
Вот почему, едва остыв от гнева, он постарался убедить себя, что причина их несогласия не в Розамонде, а в затруднениях, в которых частично повинен он сам. |
Hence, after that outburst, his inward effort was entirely to excuse her, and to blame the hard circumstances which were partly his fault. |
I can only say it is the alphabet which is to blame. |
|
Отец... Это я в Вашей смерти повинен. |
Father, I am to blame for your death. |
Сейчас появится стража, и нам отрубят головы... И во всём этом буду повинен я, и только я, о горе, о позор на мои седины!.. |
His guards will be on us any minute and chop off our heads, and I'm the only one to blame! O woe! Oh, such terrible shame on my old grey head! |
Повинен в этом был не Дантес, а бог, который, ограничив могущество человека, наделил его беспредельными желаниями. |
The cause was not in Dantes, but in providence, who, while limiting the power of man, has filled him with boundless desires. |
Завтра ее уже не будет преследовать лицо Эшли, воспоминание о его сломленной гордости и позоре-позоре, который навлекла на него она, тогда как он был ни в чем не повинен. |
Tomorrow she would not be so haunted by the memory of Ashley's face, his broken pride and his shame-shame that she had caused, shame in which he had so little part. |
Уидон Скотт задался целью вознаградить Белого Клыка за все то, что ему пришлось вынести, вернее - искупить грех, в котором человек был повинен перед ним. |
Weedon Scott had set himself the task of redeeming White Fang-or rather, of redeeming mankind from the wrong it had done White Fang. |
Впоследствии Германия отказалась выдать Таалат-пашу, считая, что он не мог... быть повинен в подобного рода зверствах. |
And then Germany refused to extradite Talaat Pasha, considering it impossible for him... to have provoked such barbaric acts! |
Нэйт Хаскелл повинен в гибели 25 человек, включая четырех офицеров в Лас-Вегасе. |
Nate Haskell is responsible for the deaths of over 25 people, including four law enforcement officers in Las Vegas. |
У Теодора доброе сердце; он хотел услужить любовнице, взяв на себя продажу или залого краденых вещей; но в нантерском деле он повинен не более, чем вы. |
Theodore is very good stuff; he thought he was doing his mistress a good turn by undertaking to sell or pawn stolen goods; but he is no more guilty of the Nanterre job than you are. |
To enter the Forbidden Pool bears the penalty of death. |
|
Я ни в чем не повинен - ведь утверждать так могут и виновные, эти слова ничего не доказывают. |
'I was not wrong,' as if that were proof, when there are guilty people who will say so. |
Именно в этом он и повинен, придавая письму Муччо абсолютную известность и написав его с учетом повествования АП. |
This is precisely what he is guilty of, in giving the Muccio letter absolute prominence and writing with the AP narrative in mind. |
Наконец она ослабела и слегка попятилась. Воспользовавшись передышкой, Йоссариан принялся клясться, что вовсе не повинен в смерти Нейтли. |
At last she weakened, and he was able to force her back and plead with her to let him talk, swearing to her that Nately's death had not been his fault. |
Показания свидетелей указывают, что в поджоге повинен разыскиваемый Шрам. |
According to eyewitness reports, we suspect that it was the act of Scar, who is on our wanted list. |
That it is a terrible thing that's happened, for which he is in large part to blame. |
|
И она не могла вообразить, чтобы он был повинен в малом или большом преступлении. |
She could not imagine Mendel guilty of any crime, grave or small. |
при сравнении коей с предшествующей читатель, вероятно, исправит кое-какие ошибочные применения слова любовь, в которых он прежде был повинен |
By comparing which with the former, the reader may possibly correct some abuse which he hath formerly been guilty of in the application of the word love. |
Совет племени осейдж подозревал, что во многих смертях повинен владелец ранчо Уильям Хейл. |
Division headquarters is at Fort Campbell, Kentucky. |