Призванию - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Епископ кретин из Сент-Пола разглядел в Джозефе Коттере признаки склонности к священническому призванию. |
Bishop Cretin of St. Paul had discerned in Joseph Cotter evidences of an aptitude for the priestly calling. |
Roynane had also inspired Martin with an interest in pursuing this calling. |
|
По профессии врач, по призванию садовод и огородник, он без памяти любил копаться в земле и потому остался бедняком. |
Dr. Buford's profession was medicine and his obsession was anything that grew in the ground, so he stayed poor. |
Дайвер по призванию, бармен по необходимости. |
Diver by trade, bartender by necessity. |
Тем не менее судья Скалия претендовал на следование семантическому оригинализму, хотя и признавал, что Дворкин не верит, что Скалия был верен этому призванию. |
All the same, Justice Scalia purported to follow semantic originalism, although he conceded that Dworkin does not believe Scalia was true to that calling. |
Я, по призванию, скажем так, искатель редких и ценных артефактов. |
I am, by vocation, shall we say, a procurer of rare and valuable artifacts. |
I'm simply a lawyer, by training and by temperament. |
|
Хомейни проводит параллели этого вдохновения с женщинами Ирана и тем, как они должны стремиться следовать своему религиозному призванию, как Фатима. |
Khomeini draws parallels to this inspiration with women of Iran and how they should strive to follow their religious calling like Fatimah. |
Только простолюдинов можно определить по их призванию или склонностям, так что Оксфордом не пренебрегают. |
Only commoners are identified by their vocations or avocations, so Oxford is not being slighted. |
Его главной заботой было следовать христианскому призванию к святости и в своих политических действиях. |
His chief concern was to follow the Christian vocation to holiness also in his political actions. |
Я советую вам не противиться призванию, которое у нее обнаружилось. |
I entreat you not to oppose the vocation she shows. |
Игрок по призванию, он и здесь вел азартнейшую игру. |
He, born gambler, was gambling in the bigger way. |
А Дэн может отдаваться своему призванию где угодно. |
Where Dane's career could be pursued with equal zeal anywhere at all. |
Доминик, ты спасительница по призванию, -грустно бормотал он. |
You're a lifesaver, Dominique, he mumbled sadly. |
Я на собственном опыте убедился, как сложно следовать своему призванию, когда на каждом шагу встречаешь столько препятствий. |
I find myself that it's uncommonly difficult to make the right thing work: there are so many strings pulling at once. |
Я думаю, он имел ввиду что работает по призванию, занимается любимым делом. |
I think what he means is he works for passion And for love. |
Сейчас мы проходим великое испытание гражданской войной, которая решит, способна ли устоять эта нация или любая нация, подобная ей по рождению или по призванию. |
Now we are engaged in a great civil war... testing whether that nation or any nation... so conceived and so dedicated... can long endure. |
Нет, не то чтобы сыщик, а делами некоторыми занимаюсь, отчасти и официально, отчасти и по собственному призванию. Вот что, Ваня: водку пью. |
No, not exactly a detective, but I do take up jobs, partly professionally, and partly on my own account, It's this way Vanya: I drink vodka. |
Командор Уэсли - командир по призванию. |
Commodore Wesley is a dedicated commander. |
В условиях социального равенства белорусские женщины могут получить любую профессию, отвечающую их склонностям, призванию, способностям с учетом общественных потребностей. |
Given their social equality, Belarusian women may enter any profession that suits their inclinations, vocation and abilities, taking into account social needs. |
Призвание мое, благодарю, жить в свое полное удовольствие. |
Thank you, my calling is to enjoy myself as much as I can. |
Там они могут проверить управление, проверить четыре призвания игры и начать исследовать и убивать монстров. |
There, they can test the controls, test out the game's four vocations, and begin exploring and killing monsters. |
I don't think you have any calling for the priesthood. |
|
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,.. легко контролируемой техниками. |
You oppose my moral, even supernatural, sense of vocation with a simple physical and mental existence, easily controllable by technicians. |
Мальчики обычно хотят стать пожарными или личными тренерами, но для меня стать мужем было как высшее призвание. |
Most boys wanna be firehouse chiefs or personal trainers but to me being a husband was, like, the highest calling. |
Призвание ваше весьма щекотливого свойства, и, однако, я вижу, с каким блеском и с какой предусмотрительностью вы справляетесь с вашими обязанностями. |
Your profession is of a very delicate nature, but I see you are well qualified to conduct it with success and secrecy. |
Те, чье призвание-служить братству, изучают то, что подходит для развития их талантов и интересов. |
Those whose vocation is to the brotherhood pursue studies which are suited to developing their talents and interests. |
Я чувствовала, что мое призвание стать звездой. |
I felt like I was destined Stardom. |
Возможно, вы и правда нашли ваше призвание в жизни, Мистер Кобблпот. |
Perhaps you've truly found your calling in office, Mr. Cobblepot. |
Таково ваше призвание, Уилл. |
That's what you do, Will. |
Алмаз околдовывает и его: он бросает все - свое призвание, свои занятия - и бежит с драгоценным камнем в чужую страну. |
Upon him also the spell is cast; he deserts everything, his holy calling, his studies, and flees with the gem into a foreign country. |
Ты здесь ради людей, когда больше всего нужна им, и вот почему это твое призвание. |
You're there for people when they need you most, and that's why it's your calling. |
Никто не вступает в духовенство, если не чувствует призвания. |
No one joins the clergy without having that epiphany. |
Это мое новое призвание. |
Muckraking's my new calling. |
В Шотландии Маргарет Синклер приняла религиозное имя сестра Мэри Фрэнсис из пяти ран во время своего недолгого призвания в Лондоне. |
In Scotland, Margaret Sinclair took the religious name Sister Mary Francis of the Five Wounds during her short-lived vocation in London. |
Быть тальтосом нельзя было узнать или научить; это могло произойти только через сверхъестественное призвание. |
Being a táltos could not be learned or taught; it could only happen through supernatural calling. |
Однако они касаются не только его происхождения, но и его веры в Бога, а также его призвания распространять эту веру среди других. |
However, they relate not only to his origins, but also to his trust in God, as well his calling to spread this faith to others. |
What we do... is a calling, my dear. |
|
Я неплохо гоню самогон, но кузнечное дело - моё настоящее призвание. Как сам видишь. |
I'm a good man at the still, but my ironwork's where I really shine, as you're finding out. |
Мое призвание быть артисткой и, следовательно, свободно распоряжаться своим сердцем, своей особой и своими мыслями. |
My wish was not to confine myself to domestic cares, or the caprices of any man, but to be an artist, and consequently free in heart, in person, and in thought. |
Мое призвание - откапывать молодые таланты. |
My passion is discovering young talent. |
Она описывает возложение рук на женщину епископом с призванием Святого Духа для служения диакона. |
It describes the laying on of hands on the woman by the bishop with the calling down of the Holy Spirit for the ministry of the diaconate. |
По достижении 8-го уровня игроки направляются обратно в город, чтобы выбрать свое постоянное призвание, которое будет длиться до конца игры. |
Upon reaching level 8, players are directed back to the town to choose their permanent vocation that will last for the rest of the game. |
Теперь я и сам чувствую, что в этом мое настоящее призвание. |
At the present moment I feel a magnificent vocation for that profession. |
С этого возраста учащимся разрешается бросить обязательную школьную систему, чтобы быстро освоить свое призвание. |
From this age, students are allowed to quit the compulsory school system in order to quickly learn a vocation. |
Он также подчеркнул важность светского образования в том, что его работа и призвание являются социально значимыми. |
He also stressed the importance of secular education in that one's work and vocation is socially important. |
К концу мини-сериала Сторми решает отказаться от своей карьеры супергероя, чтобы заняться актерским призванием. |
By the end of the miniseries, Stormy decides to forgo her superhero career to pursue an acting vocation. |
За ними последовали кальвинисты, которые верили в предопределение и верили, что они были избраны или имеют призвание от Бога исполнить свой долг в этом мире. |
They were followed by Calvinists who believed in predestination and had faith that they were chosen or have the call from God to fulfill their duty in the world. |
Так вот, это высшее призвание. |
Now, that's a high calling. |
Полагаю, это призвание. |
It's a calling, I suppose. |
совместить нашу обычную жизнь и наше призвание. |
Balancing our daytime careers with our nighttime missions. |
How are we gonna find our special talent in our sleep? |
|
Это мое дело, мое призвание. |
This is my case, my call. |
Во время Второй мировой войны рабочие места на фабриках открылись для белых рабочих, оставив араб почти полностью афроамериканским призванием. |
During World War II, factory jobs opened to white laborers, leaving arabbing an almost entirely African-American vocation. |
- врач по призванию - dedicated doctor
- верен своему призванию - true to his calling
- по призванию - by summoning
- художник по призванию - an artist by birth