Притащите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Никто не предупредил, что вы притащите одного из дегенеративных клиентов-эксгибиционистов. |
No one told me you were bringing one of your degenerate, chronic-public-masturbating clients. |
Shura, go and drag that malingerer here! |
|
Get the spigots and hook up some hoses. |
|
Я не думала, что вы притащите кучу ржавого смертоносного барахла. |
I didn't expect you to bring me a bunch of rusty death traps. |
Can somebody put some bog roll in the loo? |
|
Если хотите чтобы я рассказал вам, что я знаю, притащите того легавого и вытащите меня отсюда. |
If you want me to tell you what I know, you get that bluebottle and fetch me out of here. |
Подите с Кэт, притащите все пиво и ром, сколько есть, потом принимайтесь печь лепешки, а я буду тушить мясо. |
You and Cat fetch all the beer and rum we've got, then start making damper bread while I carry on with the stew. |
Объявите синий код, и притащите сюда радиотелефонный фотостат. |
Call a code blue, and get RT down here stat. |
Если собирался зловеще подкрадываться, мог бы хоть лопату притащить. |
You know, if you were gonna creepily stalk me, you could have at least brought a shovel. |
Следующей зимой мы могли бы почтить память вашего отца и притащить сани на вершину Пайнкрест Хилл. |
Next winter, we could honor your dad and drag it up to the top of Pinecrest Hill. |
Велел ему дров для костра притащить, а сам взял свои одеяла и постелил в машине. |
So I told him to go rustle up some firewood, and I took my blankets and spread them out in the truck. |
Хочешь притащить демона сюда и устроить идиотский поединок мачо. |
You're planning on bringing the demon. Having some stupid, macho showdown. |
Он даже в суд меня притащить не может. |
He can't even bring me to trial. |
Or we can drag you down to the station. |
|
Это они приказали нам найти и притащить тело к дверям другого братсва. |
The Betas told us to find a body and dump it on the steps of another fraternity. |
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре. |
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar. |
Теперь надо притащить его в город. |
Now we just gotta sneak him into town. |
Perhaps I should drag burt peterson in and fire him again? |
|
Хотя истец все еще мог физически притащить своего оппонента в суд, это вряд ли было использовано. |
Although the plaintiff could still physically drag his opponent to court, this was scarcely used. |
Поможешь мне притащить их в дом. |
Help me lug them in. |
Знаете, я всегда могу притащить свой старый кинопроектор, устроим небольшой киносеанс... или нет. |
You know, I could always bust out the old film projector and have a little screening... or not. |
What are they intending to bring in? |
|
Я тогда прикажу Игорю притащить крестьянина в мой замок. |
I'll just have Igor bring a villager up to my castle. |
Как тебе не стыдно, притащить свого отца сюда под ложным предлогом? |
Aren't you ashamed of yourself, dragging your father off on a wild goose chase? |
Как они смеют притащить этого мелкого пацана бог знает откуда, чтобы разрушить мою идеальную семью. |
How dare they bring in this little kid from God knows where to ruin my perfect family. |
Любой пикет в Амбале притащит тебя назад раньше, чем ты успеешь выбежать отсюда. |
There ain't a picket in Umballa wouldn't 'ead you back quicker than you started out. |
Будто мало того, что Ляшуфф вынудил нас притащиться в Монако, ради... что там на этом чёртовом диске. |
It's bad enough Lachouffe made us schlep all the way to Monaco for... whatever's on that damn disk. |
Я должна помешать сумасшедшему притащить Кэрри на выпускной. |
I've got to stop a crazy from pulling a Carrie at the prom. |
Так вот, если ты сможешь сделать это для меня, можешь вернуться и притащить с собой хоть сотню камер, сколько угодно. |
Now, if you can do that for me, you can come back and you can bring all the cameras that you want. |
А отец твой возьмёт ружьё, лыжи наденет да ночью в поле, глядишь - волка притащит, а то и двух. |
But your father took his gun, put on his snow-shoes, and tracked down two wolves. |
И мне пришлось притащить его сюда только за тем, чтобы ты играл слишком заботливого отца. |
And I had to drag him here, only to have you act like an overprotective father. |
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает? |
You're not going to let them bring you to trial? You understand what that would mean. |
Он уже не может двигать ногой, и мы оба удивляемся, как это нас вообще хватило на то, чтобы притащиться сюда. |
Already he is no longer able to move his leg, and we both wonder how we managed to get this far. |
Yes, it will be fun to bring such men to a Gypsy scrapyard. |
|
У тебя хватает смелости притащиться сюда, чтобы подать жалобу. |
You've got a lot of nerve waltzing in here to make a complaint. |
Объясни о чем ты думал в тот момент когда совершал свое свободное падение из кабинета судьи пока я не решил притащить тебя обратно в цепях |
You explain what you were thinking when you did a free fall from the judge's chambers, while i decide if i drag you back in chains. |
И теперь ты хочешь притащить сюда полковника Мертона Белла. |
And now you want to drag in colonel Merton Bell. |
Притащить труп в отель? |
Bringing a body through the hotel? |
Как насчет того, чтобы перестать красоваться перед камерой и притащить эту красоту сюда? |
How about you stop showing off for the camera and bring that sweet stuff over here? |
Я имею ввиду, что он мог бы его выварить перед тем, как притащить сюда |
I mean, he could have boiled it down before he got here. |
I had to dope him up to get him in here. |
|
JC наша миссия была найти труп, и притащить его к дверям POGа. |
J.C., our stupid mission is to find a cadaver and dump it on the front of the P.O.G. house. |
Вот бы притащить сюда твою зловредную бабушку, - он бы ей отбрил голову долой. |
I wish your brimstone grandmother was here, and he'd shave her head off. |
И все те будущие пики, которые я верну, достанутся парню, которого Молина притащит сюда, чтобы заменить меня. |
All I get back are future draft picks for the guy that Molina brings in to replace me. |
У него не было права притащить труп к некроманту на допрос, или заниматься загадкой Лага. |
He wasn't authorized to haul corpses up to the necromancers for interrogation, and he wasn't authorized to worry about Laq. |
Ну, даже если бы я хотела, я не могу притащиться с двумя детьми, эти слишком тяжело. |
Well, even if I wanted to, I can't go out with two babies; it's such an ordeal. |
Ну, я не жду от них никакой помощи, - отвечал Фрон де Беф. - Вот разве притащить их к бойницам да свалить на головы этих злодеев. |
I expect little aid from their hand, said Front-de-Boeuf, unless we were to hurl them from the battlements on the heads of the villains. |
Хочешь притащить демона сюда и устроить идиотский поединок мачо. |
You plan on bringing the demon here. Having some stupid, macho showdown. |
Это зависит от женщины, сбить его с ног и привязать к себе, к своей семье и притащить его сюда в присутствии двух свидетелей немедленно, если не раньше. |
It's up to the woman to knock him down, hog-tie him... and drag him in front of two witnesses immediately, if not sooner. |
She had Jones drag in half her wardrobe. |
|
Будьте осторожны, отец, не верьте ему, он может притащить какое-нибудь безумство. |
Be careful, father, do not trust, maybe there he brings something possessed. |
Она приложила усилия, что притащить его сюда, и он плюхнулся на диван. |
She would have struggled to drag him here, and he would have flopped onto the couch. |
Ты заставил нас притащиться в Малибу и затем она вышвырнула нас вон. |
You drag our asses all the way up to Malibu and then she kicks us out. |
You want me to bring my wife to a covert interrogation? |