Проговорить заикаясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Д-д-дед М-мороз, - проговорил, заикаясь, лис. |
F-F-F-Father Christmas, stammered the Fox. |
I have to make my statement, she stuttered. |
|
Вот он, - с трудом проговорил Роллинг, протягивая руку, и палец его повис крючком над лазурным морем, - вон в той лодке. |
There he is, he muttered with difficulty; he stretched out his hand and his finger hung crooked over the blue sea, in that boat over there. |
Да зачем же вы с ним спорили, Степан Трофимович? - проговорил я укоризненно. |
But why have you been arguing with him, Stepan Trofimovitch? I asked him reproachfully. |
Они проговорили до поры, когда колокольни и купола позолотил рассвет и зашумели за окном голубиные крылья. |
They talked until dawn glowed round the domes and campaniles, and the wings of pigeons whirred outside the window. |
Zabrinski was already talking through cupped hands into the microphone. |
|
Женщина что-то тихо проговорила, и малыш прижался к ее ноге и надулся, но кричать перестал. |
She said something under her breath and the child leaned against her leg and pouted, but didn't cry anymore. |
Они проговорили еще долго, и Кэролайн наконец заявила, что им надо хоть немного поспать. |
They talked for another hour and Caroline finally announced that they must get some rest. |
Я позову сюда смотрителя, - нерешительно проговорил он. |
I'll have the Warden here, he said lamely. |
Хочу извиниться перед тобой, - наконец с виноватым видом проговорил Толланд. |
I owe you an apology, Tolland said, looking remorseful. |
Благодаря тебе, Блэр, мы проговорили всю ночь о любви, и смерти, и краткости жизни. |
Thanks to you, Blair, we've been up all night talking about love and death and the brevity of life. |
Все это он проговорил с улыбкой, игривым и любезным тоном, в котором слышалось, однако, что-то серьезное. |
He uttered this in a gallant and jesting tone, with a smile on his lips. |
Последние слова он проговорил так одушевленно, с таким чувством, с таким видом самого искреннего уважения к Наташе, что победил нас всех. |
He uttered the last words so sincerely, with so much feeling, with such an air of genuine respect for Natasha, that it conquered us all. |
Если она тоже будет вести себя прилично, -проговорил Гарри сквозь сжатые зубы. |
“I will if she does,” said Harry through gritted teeth. |
Я рада, что вернулась, - проговорила Десси и скорбно подумала: Как хрупок Том сейчас, и как легко может сломаться, и как зорко надо будет мне его оберегать. |
I'm glad I came, she said, and she thought in desolation how brittle he was now and how easy to shatter, and how she would have to protect him. |
Убирайся прочь, тюремный пес! - проговорил я. - Уноси свой лай от моих дверей! |
Begone, you prison cur, I said. Take your yapping from my door. |
К черту, - проговорил Роллинг сквозь завесу виски, - вы мешаете мне завтракать... |
Go to hell, said Rolling through a curtain of whiskey, you're disturbing my lunch. |
Я... я не понимаю, - заикаясь, пробормотал голландец. |
I-I don't understand, Van der Merwe stuttered. |
'You don't understand,' said Julia haughtily. |
|
He said ruefully, Women really are the devil! |
|
Нет-нет, мисс Ледерен, вам не в чем упрекнуть себя, с усилием проговорил он. |
No, no, nurse, youve nothing to reproach yourself with, he said slowly. |
Предполагая, что вы негодяй более крупного масштаба. - Гарин проговорил это раздельно, по слогам, глядя весело и дерзко на Роллинга. |
In assuming that you were a crook on a larger scale, Garin said slowly, syllable by syllable, smiling and looking impudently at Rolling. |
Слава богу, слава богу! - проговорил он, с восторгом узнав ее, теперь имевшее особенно серьезное, даже строгое выражение, маленькое белокурое лицо. |
Thank God! thank God! he said, overjoyed to recognize her little fair face which wore a peculiarly serious, even stern expression. |
Юрист, проговорив эти слова необычным для него повышенным тоном, входит в контору и с оглушительным грохотом захлопывает дверь. |
With these words, spoken in an unusually high tone for him, the lawyer goes into his rooms and shuts the door with a thundering noise. |
Ну как, вы решились? - проговорила дама, и ее белые зубы блеснули за черной шерстяной вуалью, защищавшей лицо. |
Well, said the lady, a little of the whiteness of her teeth appearing with the word through the black fleece that protected her face, have you decided? |
В таком случае, - холодно проговорил Дебрэ, - я вам советую отправиться путешествовать. |
Then if you wish to take my advice, said the young man coldly, I would recommend you to travel. |
Мне необходимо срочно связаться с начальником НРУ Уильямом Пикерингом, -решительно проговорила Рейчел, обращаясь к капитану. |
I need to speak to NRO director William Pickering, she told the captain. |
Наконец пожаловал, - проговорил отец Базарова, все продолжая курить, хотя чубук так и прыгал у него между пальцами. - Ну, вылезай, вылезай, почеломкаемся. |
Arrived at last! exclaimed Bazarov's father, still continuing to smoke, though the pipe was fairly jumping up and down between his fingers. Come, get out, get out, let me hug you. |
Don't call me names, said the big Guardsman, sulkily. |
|
Все, что ведет к установлению на земле советской власти, - хорошо, - проговорил Шельга, - все, что мешает, - плохо. |
Everything that leads towards the establishment of Soviet power throughout the world is good, said Shelga. Everything that hinders it is bad. |
Нет, нет, этого я не знал, - проговорил Илия, медленно и удивленно переводя с меня на Квикега свой непостижимый взор. |
No, no, no; I wasn't aware of that, said Elijah, slowly and wonderingly looking from me to Queequeg, with the most unaccountable glances. |
Евгений Васильич, - проговорила она, и невольная нежность зазвенела в ее голосе. |
Evgeny Vassilich . . ., she murmured, and her voice rang with unconscious tenderness. |
The fambly hadda get acrost, Ma said miserably. |
|
Я тебя жду, Пьер, - ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея. |
I am expecting you, Pierre, said the same voice, but gently and affectionately. |
С этими словами миссис Седли выбежала из комнаты, еще раз проговорив сквозь зубы: Отрава! - и тем закончив свое материнское благословение. |
And Mrs. Sedley tossed out of the room, hissing out the word poison once more, and so ending her charitable benediction. |
Ну, новенького ты мне ничего не сказал. - И старик задумчиво проговорил про себя скороговоркой: - Dieu sait quand reviendra. - Иди в столовую. |
Well, you've told me nothing new, and the old man repeated, meditatively and rapidly: Dieu sait quand reviendra. Go to the dining room. |
Казак, - проговорила она с угрозой. |
Cossack! she said threateningly. |
Я не приходил к вам потому, что так лучше, -решительно проговорил он. |
He said, resolutely: I did not come to see you, because it was better so. |
Кто такой Аркадий Николаич? - проговорил Базаров как бы в раздумье. - Ах да! птенец этот! |
Who's Arkady Nikolaich? said Bazarov with some hesitation . . . Oh, yes, that little fledgeling! |
Пошел за мной, проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет. |
Follow me! said he, crossed the road, and began riding up the hill at a gallop toward the point where the French pickets had been standing that evening. |
Если вы хотите обратиться с просьбой, встаньте,- негромко проговорил следователь. |
If you want to argue with me, you will have to stand up, said the officer. |
Не знаю, - проговорил я задумчиво, - возможно, чтобы обезопасить себя в дальнейшем. |
Yes, I said doubtfully. But we don't know. Perhaps he thought it safer in the long run. Some one might have talked afterwards. |
Для меня это будет удобный случай потусоваться с Треем и как бы невзначай проговориться, что я мечтаю стать инструктором/тренером. |
This is going to be the opportunity for me to hang out with Trey and just like, finally spill the beans that, like, I wanna be an instructor-slash-trainer. |
Эта книга, - строго проговорила она, - находится всегда внизу у швейцара моего дома, там вы можете подписать ваше пожертвование, если захотите. |
The subscription list, she said severely, is always downstairs in charge of my porter. There you can enter your subscriptions if you wish to. |
Нет, не любил... Он был злой и ее не прощал... как вчерашний злой старик, - проговорила она тихо, совсем почти шепотом и бледнея все больше и больше. |
No, he didn't love her.... He was wicked and didn't forgive her ... like that wicked old man yesterday, she said quietly, almost in a whisper, and grew paler and paler. |
Ты, что же, хочешь, чтобы я пошла воровать? -глухо проговорила Жервеза. |
Do you want me to turn thief? she muttered, in a dull voice. |
Лишь бы он не проговорился, промолчал... |
He needs only to keep his mouth shut, to keep silent... |
А я бы вам обоим служила, как служанка ваша, а вы бы жили и радовались, - проговорила она чуть не шепотом, не смотря на меня. |
And I would work for you both as your servant and you'd live and be happy, she said, almost in a whisper, not looking at me. |
And you shall go? she said slowly. |
|
Как странно, - проговорила она медленно. - Как странно он торчит там. |
'How strange!' she said slowly. 'How strange he stands there! |
Я знала, что вы это скажете, - проговорила она очень-очень медленно. |
I knew you would come to that, she said, very slowly. |
Знаете, Пуаро, - с чувством проговорил Джапп, -я намерен докопаться до истины. |
Japp said with emphasis: I'm going to get to the bottom of this case, Poirot. |
Я римлянин, - медленно проговорил я, хорошо сознавая, что эти слова отнимают ее у меня навсегда. |
I am a Roman, I said slowly, knowing full well that with the words I gave up all hope of her. |
Свихнулась! - проговорил Эдмунд, постукав себя пальцем по лбу. |
Batty! said Edmund, tapping his head. |
Потише, потише, - проговорил идущий рядом Меллорс, чуть улыбнувшись глазами. |
'Ay! slower!' said the man at her side, with a faint smile of his eyes. |
Мы заставим стонать Стэндинга! - проговорил смотритель. |
We'll make Standing squeal, said the Warden. |
Нет, - проговорила мисс Джеллиби, смягчаясь. |
No, said Miss Jellyby, softening. |
Он не поднимал головы, но только направлял глаза вверх, не достигая ими лица брата. - Катя, уйди!- проговорил он еще. |
He did not raise his head, but simply turned his eyes upwards, without their reaching his brother's face. Katya, go away! he added. |
— Итак, мистер Элтон женится! — проговорила Эмма, когда к ней вновь вернулся дар речи. |
Mr. Elton going to be married! said Emma, as soon as she could speak. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «проговорить заикаясь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «проговорить заикаясь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: проговорить, заикаясь . Также, к фразе «проговорить заикаясь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.