Прошло всего - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: last, past, backward, bygone, onetime, overpast, distant
приставка: yester-
прошлый год - last year
прошлый вопрос - past question
текущий или прошлый - current or past
будущий и прошлый - future and past
прошлый и текущий - past and current
прошлый и будущий - past and future
зачет потерь при уплате налога за прошлый период (налоговая скидка) - offset losses in the payment of tax for the previous period (tax credit)
прошлый выходной - last weekend
прошлый опыт - past experience
прошлый век - last century
Синонимы к прошлый: последний, прошлый, поздний, запоздалый, окончательный, единственный, прошедший, минувший, истекший, протекший
Значение прошлый: Предшествующий настоящему, минувший.
скорее всего - most likely
прежде всего остального - above all else
партия "Америка прежде всего" - america first party
от всего - from everything
решение проблемы задолженности развивающихся стран путем реструктуризации всего долга - a solution to the debt problem of developing countries through the restructuring of the debt
скупка всего имеющегося товара - coemption
всего только - just only
освободиться от всего лишнего - get rid of all the excess
освобождаясь от всего лишнего - getting rid of all the excess
всего помаленьку - a little of everything
Синонимы к всего: только, лишь, всего, сперва, прежде, в целом, вообще, сложность в общей сложности, итого, единственно
Значение всего: Только, не более чем..
Только один раз это мучительное чувство снова овладело ею, но оно прошло быстро и бесследно, как тень. |
Only once again did this fell passion take possession of her spirit; and then only in the shape of a shadow soon to pass away. |
Я всего лишь направляю ее сознание на прием дополнительной области восприятия. |
All I am doing is adjusting her consciousness to accept an additional area of perception. |
Прежде всего я имею в виду трусость командующего укреплениями мятежников. |
I refer specifically to the cowardice of the rebel commander. |
Я всего лишь указал на возможные последствия вашей просьбы. |
I've simply pointed out a possible outcome of what you propose. |
Подводная кладовая была набита до отказа, и капитану Немо надо было всего лишь протянуть руку. |
An underwater larder filled to overflowing, and all Captain Nemo for the taking. |
Всего 20 минут, и я вновь начинаю обретать способность двигать рукой. |
Only 20 minutes and I've already regained some use of my arm. |
Прошло немало дней, прежде чем я узнал причину столь диковинного поведения. |
It was many days before I learned the reasons for this bizarre behavior. |
Блохи лучше всего размножаются, а клещи благоденствуют на умирающей собаке. |
Fleas cluster thickest and ticks grow fattest on a dying dog. |
ООН выпустила постановление для всего мира, в котором городским жителям запрещается выходить на улицу. |
The United Nations has issued a directive worldwide, telling urban populations to stay indoors. |
Он скорее всего спрятал его в полости или под кожей, в шраме. |
He could have had it concealed in a cavity or under his skin in scar tissue. |
Я был исключительно робким подростком, но с возрастом это прошло. |
I was exceptionally shy then but I'm not any more. |
I am only going to say this once. |
|
Я спрошу об этом всего один раз, так как нам обеим ясно, что ты пережила эту ночь. |
I'm only going to ask you this once, so we are both clear on what you've endured this night. |
Этот вариант представляет собой всего лишь ситуацию, когда иностранцем совершены террористические акты за границей против иностранцев. |
More simply put, this hypothetical case is of a foreign national who has committed acts of terrorism abroad against foreign victims. |
Отзови требование ордера, повестки и всего остального. |
Withdraw your request for a warrant, a subpoena, or anything. |
Скорее всего, биомасса останется важным источником энергии для развивающихся стран в глобальном масштабе и на протяжении значительной части следующего столетия. |
Biomass energy is likely to remain an important global energy source in developing countries well into the next century. |
Прежде всего речь идет о его общих характеристиках. |
First of all its general characteristics. |
Выйдет всего один или два подозреваемых. |
Should turn up a suspect or two. |
В перспективе тенденция к увеличению числа и интенсивности стихийных бедствий, скорее всего, сохранится. |
Looking forward, the trend towards more frequent incidence and greater severity of natural disasters is likely to continue. |
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем. |
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health. |
Но сейчас, если вы хотите забраться в живой организм, вам, скорее всего, придётся использовать вирус. |
But right now, if you want to get into the whole body, you're probably going to have to use a virus. |
Есть всего три камеры. и все они направлены на наземные трупы, снимать покадровый процесс разложения. |
There are only three cameras, and they're all focused on aboveground corpses to capture time-lapse images of decomposition. |
Однако прежде всего местная печать должна рассчитывать на помощь региональных органов власти. |
However, as before the local press should count on help from the regional authorities. |
Именно по этому его валовое годовое производство ограничено всего до нескольких моделей. |
Hence, the annual production is limited just onto several specimen. |
Такой же механизм или что-либо подобное может быть создано в других регионах или в масштабах всего мира с охватом социальных и гражданских прав. |
That mechanism, or something similar, could be introduced in other regions or on a global scale and extended to include social as well as citizenship rights. |
Нам нужно будет рассчитать точный гармонический резонанс всего здания до субатомного уровня. |
We'd have to calculate the exact harmonic resonance of the entire structure down to a sub-atomic level. |
На протяжении следующего года или около того ФРС, скорее всего, перейдет к циклу ужесточения, подняв процентные ставки на устойчивой и длительной основе. |
Over the next year or so, the Fed is likely to enter a tightening cycle, raising interest rates on a steady and sustained basis. |
Больше всего Гринду тревожит то, что российское государство, по всей видимости, защищает или использует некоторых преступников из криминальной верхушки. |
Grinda’s main gripe is that the Russian state appears to be protecting or using certain high-level criminals. |
Если мы изменим размер стран на Земле пропорционально интересующему нас феномену, то обнаружим, что страны Африки южнее Сахары более всего поражены вирусами ВИЧ/СПИДа. |
If we resize the countries of the globe in proportion to the subject of interest, we see that Sub-Saharan Africa is the worst hit region by HIV/AIDS. |
Всего за три года число женщин-миллиардеров в этом списке выросло на 90%, и в этом году в него вошли 197 женщин. |
In just three years, the number of female billionaires on the list has grown by 90%, with 197 women represented in this year’s ranking. |
Чаще всего такой анализ осуществляется при помощи графиков. |
The market is often analyzed using charts. |
Прошло много времени, прежде чем он решил оглядеться - и увидел, что он не один. |
After a long time he glanced about him - and then he saw that he was not alone. |
И какие здесь случаются иногда ужасные насмешки судьбы! Я думаю, с моего прибытия времени прошло не более получаса. |
Since my entry not more than half an hour could have elapsed. |
С собрания директоров прошло пятнадцать дней, две недели, в течение которых компания находилась в панике и буквально разваливалась у Дэвида на глазах. |
Fifteen days had passed, two weeks during which panic had set in and the company had begun to disintegrate before his eyes. |
Я знаю, что время документалистики прошло. Шутишь? |
I do know that documentaries are over. |
Remember what went up the road. |
|
Усталость Макмерфи я заметил еще раньше, когда возвращались в больницу и он потребовал, чтобы завернули в городок, где прошло его детство. |
I'd noticed McMurphy's exhaustion earlier, on the trip home, after he'd insisted on driving past the place where he'd lived once. |
Но когда человек заключает нелегальную сделку он предпочитает, чтобы все прошло гладко |
But when a man engages in clandestine dealings he has this preference for things being smooth |
Так прошло секунд пять; выражение дерзкого недоумения сменилось в лице Николая Всеволодовича гневом, он нахмурил брови, и вдруг... |
So passed five seconds; the look of haughty astonishment was followed by one of anger on Nikolay Vsyevolodovitch's face; he scowled.... |
Поверите ли, эта девочка была до того перепугана, что прошло целых три дня, прежде чем ваше письмо произвело должное действие! |
Would you believe it was three whole days before your letter had any effect on the little terrified creature? |
Прошло уже 15 часов с момента, как Поршия рассказала о ночи с Джеймсом, а я ещё не слышал ни одной гнусной шуточки от тебя. |
It's been 15 hours since Portia mentioned her night with James, and not one bestiality joke out of you. |
A lot of the day had already gone by, but the promised joys had still not appeared. |
|
An hour and a half later the postman came round again. |
|
MY WHOLE CHILDHOOD PASSED IN A BLUR |
|
Как всё прошло с Флетчер энджинс? |
How'd it go against Fletcher Engines? |
Собственно говоря, да: справа, но через несколько дней все прошло. |
As a matter of fact, yes. My right side. But it went away in a few days. |
Не прошло и получаса, как в купе ввалилась первая тройка. Ее пригнала назад тоска по утраченному великолепию. |
After less than thirty minutes, the original trio barged into the compartment, drawn back by their nostalgia for lost splendors. |
Мой бедный отец скончался в январе 85 года; с тех пор прошло два года и восемь месяцев. |
I seem to be in the grasp of some resistless, inexorable evil, which no foresight and no precautions can guard against. |
Но прошло меньше 48 часов, и официального расследования не было. |
The thing was it was less than 48 hours, so no official investigation was opened. |
Так говоришь, будто это в древние времена было - прошло-то сколько, меньше года? |
You make it sound like ancient history. What's it been, less than a year? |
Nor was this thing done in a corner, it was done in the face of God and of all men. |
|
Прошло уже 10 лет, как эпидемия черной смерти - чумы унесла почти половину населения. |
It's been ten years ago- - The black death killed of half the population. |
I'm glad everything went well w... with your, uh... whatever he is. |
|
It didn't go at all well in Sydney with my mother. |
|
Жервеза чувствовала себя счастливой. Она уверяла его, что все уже прошло. |
Gervaise felt very happy, and answered him that it didn't hurt any more at all. |
It is crucial that the injection be as close |
|
Не прошло и минуты, как сражение, которое все еще не закончилось, осталось далеко позади, и страх, сжимавший мне сердце, начал потихоньку рассасываться. |
Within a minute, the battle-which still continued-was half a mile behind us, and some of the tension which had gripped me began to drain away. |
Прошло семь лет с тех пор, как он поступил в институт при больнице св. Луки. |
It was seven years since he had entered St. Luke's Hospital. |
Ну, прошло уже 3 недели. |
Well, it's been three weeks. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «прошло всего».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «прошло всего» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: прошло, всего . Также, к фразе «прошло всего» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.