Сказанном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
По всей вероятности, Хитклифа больше поразила правда, заключавшаяся в сказанном, чем злоба говорившей. |
'Most likely, Heathcliff noticed more the truth of what was said, than the spirit of the person who said it. |
Instantly I regretted my words. |
|
Теперь же я привлеку внимание к тому, что в только что мною сказанном затрагиваются две основополагающих концепции. |
Now, I draw attention to the fact that in what I have said so far, two key concepts are at issue. |
Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал. |
'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him. |
I apologize, Langdon said, regretting the comment. |
|
Не могли бы вы повторить сказанное в рамках судебного следствия? |
Could you repeat what you've said as part of a judicial inquiry? |
Ничто из сказанного Циммерманом или что-либо связанное со смертью Трейвона Мартина не имеет ничего общего с тем, что Циммерман застрелил мальчика из-за марихуаны. |
Nothing Zimmerman has said or anything surrounding Trayvon Martin's death has anything to do with Zimmerman shooting the boy because of marijuana. |
Истинный смысл не может быть понят, если свести сказанное в песне к двум строкам. |
The true meaning cannot be assumed by narrowing down what is said in the song to two lines. |
Важно отметить, что слушатель не обязательно соглашается с говорящим—просто констатирует сказанное. |
It is important to note that the listener is not necessarily agreeing with the speaker—simply stating what was said. |
All that said, does the topic even belong in this article? |
|
Такой исход лишь подтверждает сказанное нами об этом и остальными преследованиями. |
This outcome confirms what we've been saying all along about this and other predatory prosecutions. |
С учетом сказанного, в настоящее время такой необходимости, по-видимому, нет. |
Having said that, there does not appear to be such a need at this time. |
Ученые, - продолжал Путешественник по Времени, помолчав для того, чтобы мы лучше усвоили сказанное, - отлично знают, что Время -только особый вид Пространства. |
Scientific people, proceeded the Time Traveller, after the pause required for the proper assimilation of this, know very well that Time is only a kind of Space. |
Одно из твоих выдающихся качеств в том, что ты всегда выполняешь тебе сказанное. |
One of your greatest qualities is you always do as you're told. |
В свете сказанного мы также приветствуем предложения, которые могут быть реализованы вне рамок режима Конвенции о негуманном оружии в целях обеспечения быстро осуществимых промежуточных мер. |
That being said, we also welcome proposals which may be pursued outside the regime of the inhumane weapons Convention for fast-track interim measures. |
Я приношу извинения, если что-то из сказанного мною оскорбительно, или если я неправильно цитировал свои источники. |
I apologize if something I said is offensive, or if I did not cite my sources correctly. |
Ваша честь, даже если сказанное миссис Флоррик - правда, я бы хотел сослаться на дело Штат против Ли. |
Your Honor, even if what Mrs. Florrick alleges is true, I would cite People v. Lee. |
Я довольно много думал об этом вопросе, и должен сказать, что многое из сказанного здесь дало мне много пищи для размышлений. |
I've been thinking quite a bit about the whole issue and I must say many of the things said here gave me a lot of food for thought. |
С учетом сказанного, Вишер сделал шоу VeggieTales более теологически углубленным, чем предыдущие несколько серий. |
With this being said, Vischer has made The VeggieTales Show go more theologically in-depth than the previous few series. |
И повторил сказанное как-то раньше: - Все они -очень неприятные люди... |
He repeated what he had once said before: They're all very unpleasant people... |
С учетом сказанного, мы готовы дать определенные рекомендации, когда дело дойдет до суда и приговора. |
In the light of this, we're prepared to make certain recommendations when it comes to trial and sentencing. |
И если он, по доброте своей, прощал мне то или другое сгоряча сказанное слово, то уж вам-то не пристало попрекать меня за это. |
And if he was so good to forgive me a word spoken in haste or so, it doth not become such a one as you to twitter me. |
Он надеялся, что по доброте своей я забуду все, сказанное им, так как это вызвано было исключительно его волнением. |
He hoped I would kindly forget what nothing but his troubles made him say. |
Пожалуйста, проигнорируйте сказанное, потому что именно это они делают с людьми вроде вас и меня. |
Please disregard it because that's exactly what they do to people like you and me. |
Вы всегда говорите острые вещи и в удовольствии от сказанного засыпаете спокойно, но тем самым себе повреждаете. |
You always say witty things, and sleep in peace satisfied with what you've said, but that's how you damage yourself. |
Мы должны просто перечислить сказанное и позволить явной глупости аргумента ответить самому себе. |
We should simply list what is said and let the sheer silliness of the argument answer itself. |
Литература - учитель жизни, - прогудел Дёмка, и сам же покраснел от неловкости сказанного. |
'Literature is the teacher of life,' muttered Dyoma, blushing at the awkwardness of his remark. |
Допустим на минуту, что миссис Каупервуд отнюдь не теряла рассудка. Допустим, что все, сказанное ею, - правда, что я действительно был в связи с вашей женой. |
Supposing for argument's sake that Mrs. Cowperwood was not insane; that every word she said was true; that I had been misconducting myself with your wife? |
Оскорбительно циничная шутка в одну строку, убивающая всё, тобою сказанное. |
Abusively cynical one liner dismissing everything you just said. |
Нам никогда не дадут ордер на бухгалтерию мэрии на основании сказанного не-слепому священнику патологическим лжецом. |
There's no way we're gonna get a subpoena for city hall based on hearsay told to a not-blind priest from a pathological liar. |
Наше расследование должно начаться с этих двух пунктов. Предположим, что все, сказанное юношей, - абсолютная правда. |
Now from this double point our research must commence, and we will begin it by presuming that what the lad says is absolutely true. |
I'm sure it was all meant in good fun. |
|
You have got to keep everything I say in confidence. |
|
Он с легким прищуром посмотрел на нее, переваривая смысл сказанного. |
He looked at her steadily, perceiving the inference. |
При этом она не пропускала ни одного твоего слова, вникая в смысл сказанного, а это, как правило, был рассказ о чем-то печальном - вся история человечества такова. |
But still, she listened to you and took in what you said, which, since the record of humanity is a record of sorrows, was, as a rule, something sad. |
И благодаря этому обстоятельству она не исполнила сказанного мужу, то есть не забыла, что приедет золовка. |
And, thanks to this circumstance, she did not carry out her threat to her husband-that is to say, she remembered that her sister-in-law was coming. |
Прежде всего, хочу, чтобы Вы знали, что я серьезно обдумал сказанное Вами во время нашей встречи. |
First of all, I would like to say that I have thought over carefully all you said to me at our recent meeting. |
Теперь, после всего мною сказанного, вдумайтесь, господа присяжные, до чего смехотворно все это обвинение! До чего оно нелепо! |
But now, in the light of all this, only see how ridiculous all this is! How silly! |
И дали нам дневник Майи. Который подтверждает сказанное. |
They gave us Maya's diary, too, which speaks to premeditation. |
Учитывая сказанное, следует отметить, что существует тенденция относиться к гражданскому обществу как к единому целому, без достаточного понимания его многообразия, его сильных и слабых сторон. |
That said, civil society tends to be treated as a monolithic entity, without sufficient understanding of its diversity, its strengths and its weaknesses. |
Я не уловил сказанного им, но это сильно подействовало на Карлтона. |
I didn't catch what he said but it made quite an impact on Carlton. |
Едва ли нужно говорить, что все сказанное мною в то время могло быть истолковано как размышление о личном мужестве или чести короля Леопольда. |
I need scarcely say that nothing I said at the time could be interpreted as a reflection upon the personal courage or honour of King Leopold. |
Второе, более сердечное одобрение было вызвано тем, что Провс осознал смысл сказанного. |
The second more hearty agreement was called forth when Prowse realized the implications of what Hornblower was saying. |
следить за тобой на вражеской территории и фиксировать каждое твоё слово, сказанное пациенту. |
In enemy territory And document your every word to the patient. |
В добавление к сказанному Франсуа: он и приходил в основном без тетрадей, и на уроках большей частью бездельничал. |
In relation to what Francis just said, he forgot his things most of the time this term and didn't do much. |
Но сказанное как-то не согласовывалось с прошлыми столкновениями Г арри с министерством магии. |
But this didn’t tally at all with Harry’s past dealings with the Ministry of Magic. |
Он уловил в немного кислом тоне недовольство человека своим бессилием и про себя признал справедливость всего сказанного Блейком. |
He read into that slight acerbity of tone the dissatisfaction of a sensitive man with his own lack of personality. And he acknowledged to himself the truth of what Blake had just said. |
Даже самые лучшие в этом деле могут расшифровать треть сказанного. |
Even the best ones can only read at the most one third with any accuracy. |
Но с учетом сказанного, я оставляю себе право снова поставить это позже. |
But with that said, I do reserve the right to re-Post-it later. |
Из динамика послышалось нечто похожее на лай. Слов Лэнгдон не расслышал, но смысл сказанного не оставлял места для сомнения. |
The angry bark coming back was indecipherable to Langdon, but its message was clear. |
I can't follow a word you're saying. |
|
С учетом сказанного, у меня нет никаких проблем со статьями, содержащими спойлеры. |
With that said, I don't have any problems with articles containing spoilers. |
Кое-что из сказанного здесь, может быть, задело тебя или твоих друзей, но я торжественно объявляю, что не метил ни в тебя, ни в них. |
Some things, perhaps, here said, may have hit thee or thy friends; but I do most solemnly declare they were not pointed at thee or them. |
Я думаю, что мы могли бы улучшить сказанное с помощью небольшого исследования. |
I think we could improve what is said with the help of a little research. |
Вид у него был такой, будто он хочет, чтобы все сказанное осталось между ними двоими -между ним и речеписом. |
He had the air of trying to keep what he was saying a secret between himself and the telescreen. |
Говори, и более проницательный ум оценит важность сказанного. |
Break silence, and see more discerning mind gauge worth of it. |
Со всем этим, без сомнения, согласится почтенный мой читатель; но многое из сказанного, вероятно, покажется ему слишком суровым в применении к людям, которые клевещут на книги. |
With all this my good reader will doubtless agree; but much of it will probably seem too severe, when applied to the slanderer of books. |
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. |
Having said that... and different from the... harness-type attachments in that Civil War book. |
Должен предупредить вас, что все сказанное вами будет записано и впоследствии использовано в суде. |
I must warn you that anything you say will be taken down and used in evidence. |