Уловил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он уловил стремительно пронесшуюся мысленную картину темного тоннеля в земле и нечто, двигающегося по нему. |
He grasped a fleeting mind picture of a dark tunnel in the earth and things moving along it. |
Он не уловил даже тени грусти, появившейся в ее глазах. |
He did not even detect the shade of melancholy which settled in her eyes. |
Более острый слух ее молодого собеседника давно уже уловил стук колес. |
They have long been audible to the younger ears of her companion. |
Ответственные родители, кто хочет, чтобы их ребенок уловил реальность. |
A responsible parent who wants their child to grasp reality. |
Когда она проходила мимо, на меня вдруг пахнуло тем самым ароматом трав, который я уловил на лестнице двумя часами раньше. |
As she passed me I sensed that she had about her a trace of the herbal fragrance I had noticed earlier. |
Он снова уловил какое-то неясное мерцание, как будто на хрустальном фоне мелькали живые тени. |
Now again there were flickering motions, as if living shadows moved against the crystal background. |
И вдруг я начал восхищаться проницательностью этого человека: он сразу уловил суть дела, обратил внимание только на то, что меня затрагивало. |
And suddenly I began to admire the discrimination of the man. He had made out the point at once: he did get hold of the only thing I cared about. |
В результате он, похоже, уловил, что это linksspaming и делает перерыв. |
As a followup, he seems to have caught on that it's linkspamming and is taking a break. |
Ганди, неужели ты еще ты не уловил, что я считаю тебя некомпетентным. |
Well, now, Gandhi, since you don't grasp the fact that I think you're incompetent... |
Он уловил общественное настроение и быстро собрал толпу сторонников. |
He caught the public mood and quickly drew a crowd of supporters. |
Думаю, он-таки уловил суть. |
Think he's finally getting the hang of it. |
Более наблюдательный Лоусон сразу ее уловил и искоса поглядел на Филипа. |
Lawson, quicker-witted, observed it and looked at Philip curiously. |
Последнее замечание Хоуард не уловил. |
He did not quite take in the latter sentence. |
Он уловил и увековечил в своих песнях то, что мы говорим, о чем думаем и во что верим. |
He has caught and immortalized in his songs what we say, what we think about, and what we believe. |
Кончилось все это тем, что Иванов соорудил камеру и в нее действительно уловил красный луч. |
The upshot of all this was that Ivanov not only built his chamber, but actually caught the red ray in it. |
А когда Колхаун ловил - или думал, что уловил восторженный взгляд Луизы, направленный в ту же сторону,- его глаза загорались дьявольской злобой. |
For all that, the eye of the ex-captain was bent blightingly upon him-at times in a demoniac glare-when he saw-or fancied-that another eye was turned admiringly in the same direction. |
Он мельком уловил прямолинейные очертания, проступившие сквозь буйство красок. |
He glimpsed rectilinear outlines peeping through the wild colors. |
He did not catch a single hint of sarcasm in her manner. |
|
Yes, I thought I detected ... a subtle hint of... Was that peat? |
|
А вам нужно было больше? - спросил я; но, кажется, я говорил так тихо, что он не уловил моих слов. |
'How much more did you want? I asked; but I think I spoke so low that he did not catch what I said. |
и вполне возможно, другие, которые я здесь не уловил, но их лечение частично повторяется, частично конфликтует и частично не подкрепляется ссылками. |
... and quite possibly others that I have not caught here, but their treatment is partly repetitive, partly conflicting, and partly uncorroborated by references. |
That's a bit of a stereotype, but I get the idea. |
|
Лидгейту не столько польстило признание его превосходства над мидлмарчскими Орландо, сколько раздражил намек, который он уловил в словах миссис Булстрод. |
Lydgate was less flattered by his advantage over the Middlemarch Orlandos than he was annoyed by the perception of Mrs. Bulstrode's meaning. |
Я уловил писк Лекса на этой частоте. |
I might actually have a way of squeaking Lex out of that frequency. |
Апхолдер уловил шум вражеского судна, которое разваливалось на части, когда оно тонуло. |
Upholder picked up the noise of the enemy vessel breaking apart as it sank. |
Я не уловил сказанного им, но это сильно подействовало на Карлтона. |
I didn't catch what he said but it made quite an impact on Carlton. |
Ну я видел как ты следил за рукой парня на карте, и уловил основное направление, потом я подождал твой грузовик и проследил за тобой до сюда. |
Well, I watched you watch the boy's hand on the map, and got a general direction, then I waited for your truck to go by and I followed you here. |
Он уловил смену настроения жены и понял, что сейчас она постарается все замять. |
He caught a flicker of emotion in her face and knew that she would now try to ease off. |
He was talking for, like, a half hour, but I think I got the gist. |
|
Отец одной малышки, которая попала к нам перед тем, как покинуть этот мир, без сомнения уловил эту грань, он сказал, что появиться на свет ребёнку помогают десятки рук, а вот проводить в последний путь могут помочь только единицы. |
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life certainly captured this dichotomy when he reflected that there are a lot of people to help you bring an infant into the world but very few to help you usher a baby out. |
Nick followed it with his eye and caught glints of the water in the sun. |
|
Да, я уловил на посреди и между, ты должен найти мой уголок на небе громкую и ясную вибрацию, котенок. |
I'm picking up on the Gotta find my corner of the sky vibe loud and clear. |
В иллюминаторе рубки я уловил какое-то движение, потом услышал чирикающий звук. |
I caught a glimpse of motion through a window in the cabin, and heard a chirping sound. |
Но в звуке голоса Андерля Бен уловил нотки отчаяния гордого и вконец обессиленного человека. |
But Ben detected in the sound of Anderl's voice the last desperate gesture of a proud, spent man. |
Повисла пауза, а когда собеседник снова заговорил, убийца впервые за все время их знакомства уловил в голосе лидера ордена Иллюминати некоторую неуверенность. |
There was a momentary silence on the line, the first hesitation the Hassassin had ever sensed from his Illuminati master. |
Ангел вгляделся в красивое лицо молодого гладиатора и уловил насмешку в его улыбке. |
Angel had looked into the young man's eager eyes, seeing the mocking expression on the handsome face, the smile that was almost a sneer. |
From the corners of his eyes he caught a blue flicker. |
|
Внезапно я уловил звук, скорее даже регулярную последовательность звуков. |
Suddenly I heard a sound or rather, a regular succession of sounds. |
Его настороженный слух тут же уловил слабое дрожание в ее голосе. |
His ears, carefully tuned, had caught the slightest tremble in her voice. |
И Китинг впервые уловил в её взгляде чувство, которого ожидал увидеть. |
For the first time Keating saw the affection he had expected. |
Хабер заметил медленно расширяющиеся зрачки женщины, уловил растущее внутри ее напряжение. |
Haber saw the woman's eyes open wide, saw the tension rise in her, and knew his peril. |
His ear had caught what mine had a faint note of indecision. |
|
Мощные пальцы убийцы сжали нежное горло, и он уловил биение ее пульса. |
His strong fingers encircled her throat, savoring her delicate pulse. |
Я поднес листок к глазам и уловил легкий запах -от него пахло духами Белый жасмин. |
In doing so I held it within a few inches of my eyes, and was conscious of a faint smell of the scent known as white jessamine. |
В проповеди пастора он уловил туманные намеки на какое-то вторжение; кроме того, была прочтена особая молитва о ниспослании мира. |
There he heard allusions made to the invasion, and a special prayer for peace. |
Я уловил запах расположенного неподалеку озера, деревьев, прелой листвы на земле. |
I could smell a lake nearby, and trees, and leaf mold on the ground. |
Шествуя по центральному проходу и вглядываясь в обращенные к нему лица, он уловил нечто странное. |
As he moved up the center aisle, he saw bewilderment in every face. And yet, with each new face he passed, he sensed something else in their eyes. |
Когда вошли джентльмены, она немедленно отложила листок в сторону. Но обостренный слух мистера Торнтона уловил несколько слов, которые мистер Хейл сказал мистеру Беллу. |
On the entrance of the gentlemen, it was immediately put aside; but Mr. Thornton's eager senses caught some few words of Mr. Hale's to Mr. Bell. |
Был момент, когда я готов был сдаться, Но я уловил дух театра, добавив моды в образ. |
And at a moment where I was ready to give up, I'm so glad that I captured the spirit of the theater, yet still being very fashionable. |
Грудь ее прикрывает лишь кисея, и мой беглый, но проницательный взор уловил уже восхитительные формы. |
A thin muslin handkerchief covers her bosom; and my stolen, but penetrating glances, have already seized its enchanting form. |
Ну, с Сыном Божьим будет сложновато, но суть ты уловил. |
Well, the Son of God might be a stretch, but you get the point. |
- переводчик уловил дух оригинала - translator grasped the spirit of the original
- художник верно уловил выражение его лица - the artist rendered his expression faithfully