Слезы счастья - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
слезы - tears
горькие слезы - bitter tears
поцелуями осушить слезы - kiss away tears
кровавые слезы - tears of blood
кровь и слезы - blood and tears
лёгкие слёзы - facile tears
плакали слезы - wept tears
слезы счастья - tears of happiness
слезы гордости - tears of pride
пот и слезы - sweat and tears
Синонимы к слезы: рев, плач, вой, драгоценности, сырость, рыдание, мокрота
Значение слезы: Прозрачная жидкость, выделяемая железами, находящимися около глаз.
каждый сам кузнец своего счастья - life is what you make it
обретение счастья - finding happiness
не было бы счастья, да несчастье помогло - it's an ill wind that blows no good
письмо счастья - chain letter
заливка счастья - fill with happiness
для счастья - for happiness
дни головокружительного счастья - heady days of happiness
Желаю Вам счастья и долгих лет жизни - I wish you many years of happiness
необходимый для счастья мне - necessary for happiness to me
это не сулило счастья - this did not make for happiness
Синонимы к счастья: благословенный
У Чарли потекли слезы счастья. |
Charlie started crying in sheer happiness. |
Царил невообразимый шум, - вспоминает он. - Наши сердца сжались, когда мы увидели, как слезы счастья текут по их щекам». |
The noise was beyond comprehension , he said. Our hearts wept as we saw the tears of happiness fall from their cheeks. |
И его ответ был Я согласен. У меня не было выбора кроме как воспользоваться моментом... и выдать эти слезы за слезы счастья за эту пару. |
And his answer was I do I had no choice but to embrace the moment and pass off my tears as tears ofjoy for the happy couple. |
Слезы счастья, Стэн, слёзы счастья. |
Tears of joy, Stan, tears of joy. |
Слезы счастья потекли из глаз Кэлен, когда магия Ричарда совершенно ее затопила. |
Tears of bliss flooded from her eyes as she hung in Richard's arms, his magic completely overwhelming her. |
Среди этого полного счастья у них каждый миг навертывались на глазах слезы. |
In this full felicity, tears welled up to their eyes every instant. |
Это так потрясающе.Просто... моя жизнь так полна счастья, подарков и игрушек. |
This is so awesome. I really just... my life is so abundantly full of blessings, gifts and joys. |
До конца жизни ты будешь танцевать на веревочках своего собственного счастья. |
You'll dance to the strings of your own luck for the rest of your life. |
Наконец он принялся осторожно снимать поцелуями слезы с ее разгоревшегося, припухшего лица. |
Finally he began to deliberately kiss the tears away from her inflamed and aching face. |
Я крепко обхватила себя руками, будто так могла удержать в себе слезы. |
I clutched my arms tight around myself, as if by holding tight I could keep the tears squeezed inside. |
В глазах у них затаились гнев, слезы, горечь, досада и разочарование. |
Eyes were filled with anger, tears, bitterness, or sullen discontent. |
Ее сморщенное лицо тщательно старалось скрыть расстройство и чуть ли не слезы. |
Her seamed face worked with distress, close to tears. |
Well, my friends, we found our way to entire happiness. |
|
Так что есть все основания желать своим врагам счастья, т.к. они перестанут быть вашими врагами, потому что это слишком хлопотно. |
So it makes sense to want your enemy to be happy, because they'll stop being your enemy because that's too much trouble. |
Is this one of those nuggets of happiness you were talking about? |
|
Некоторым людям одного счастья мало, - хотят его с маслом кушать. |
Some folk want their luck buttered. |
Только не говори, что роль дедушку - это единственное, что тебе нужно для счастья. |
You can't tell me you'll be happy just lying around playing grandpa. |
Well, who knew that a side effect of happiness is naivety? |
|
Ах, скажите одно только слово, и вы станете творцом моего счастья. |
Ah, speak but the word, and my felicity will be complete! |
И как всегда в эти минуты, Скарлетт почувствовала, что к ней приходит успокоение, хотя невыплаканные слезы еще жгли ей глаза. |
Despite her heartache and the pain of unshed tears, a deep sense of quiet and peace fell upon Scarlett as it always did at this hour. |
Гэтсби верил в зеленый огонек, свет неимоверного будущего счастья, которое отодвигается с каждым годом. |
Gatsby believed in the green light, the orgiastic future that year by year recedes before us. |
Не думайте, что ваши слезы ограничат мои желания, напротив они делают меня безжалостным |
Don't think your tears restrain my desire; they make me more ruthless |
И снова голос, проникновенный, ласковый, словно задыхающийся от счастья. |
And again the voice, piercing sweet as if it were overflowing with a great joy. |
Ну кто, скажите мне, не прыгает от счастья, когда получает новую машину? |
Who the hell doesn't jump up and down when they get a new car? |
Получается, я хочу быть кем-то, у кого есть все эти качества, чтобы наконец-то стать девушкой, которой для счастья не нужен парень, потому что она будет знать, как танцевать в одиночку. |
I guess I just wanna be someone who encompasses all those things so I can finally be that girl who doesn't need a boy to be happy because I'll know how to dance all on my own. |
Я потерял работу по, хм, очевидным причинам и решил попытать счастья тут. |
I've lost my job, because, well, for obvious reasons and I thought I'd ask here. |
При упоминании имени Эшли боль внезапно пронзила все ее существо и слезы обожгли веки. |
At the mention of Ashley's name, sudden pain went through her, sudden hot tears stung her lids. |
По щекам у него бежали крупные слезы - как видно, он страшно устал да еще нервничал. |
His eyes were streaming with tears, of exhaustion or distress, or both together. |
Я ничего об этом не знаю. Да и стоит ли получить пулю ради счастья быть монополистом. |
I don't know much about it, if it's worth getting shot at for the pleasure of monopolizing it. |
Не хочу, чтобы она неверно истолковала причину моего счастья и... |
I don't want her to misconstrue my happiness for, well... |
When a person cries, you can simply give him a piece of tissue paper to dry his tears. |
|
Несколько недель безмерного счастья, разбитого гнусным преступлением. |
A few wild weeks of happiness cut short by a hideous, treacherous crime. |
Это равнодушие, более жуткое, чем слезы, крики и упреки, казалось, бросало вызов времени и утешению. |
That indifference, more awful than tears, cries, and reproaches, seemed to defy time and consolation. |
Что ж, я от души желаю им счастья. |
Well, I wish them happy with all my heart. |
В его объятиях было так покойно, что неожиданно набежавшие слезы сразу высохли. |
The comfort of his arms helped dry her sudden tears. |
Ever since that incident, my tears have dried up. |
|
Я проглотил слезы, и он продолжал. Оказывается, старик ревниво берег эту бумажку в течение двадцати лет. |
I concealed a tear, and he went on to say that the old man had jealously guarded this paper for twenty years. |
Он с мольбою глядел то на одного, то на другого из окружавших его лордов, даже слезы выступили у него на глазах. |
He looked appealingly, first at one and then another of the lords about him, and tears came into his eyes. |
Потому что ты весь светишься от счастья. |
Because you're acting all happy and full of life. |
They say tragedy either brings people closer together or tears them apart. |
|
На глаза навернулись слезы. |
But her eyes kept misting over with tears. |
Он вновь предался воспоминаниям о шести месяцах любви и счастья на вольном воздухе, под ярким солнцем, под чудесными деревьями Люксембургского сада. |
He fell to thinking once more of his six months of love and happiness in the open air and the broad daylight, beneath the beautiful trees of Luxembourg. |
Слезы снова полились, но на этот раз Мамушка даже не пыталась их утирать. |
Again the tears began to fall but this time Mammy did not even wipe them away. |
Miss Jellyby tapped her foot upon the floor and wiped her eyes. |
|
Maddie's gonna be so over the moon when she hears about this. |
|
Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось. |
Good Geppetto, you have given so much happiness to others. You deserve to have your wish come true. |
I'll shed tears about you in something worthy, abiding. |
|
Луна, смотри на меня, как безмолвный задушевный друг, пока на мечтательных глазах моей милой не появятся слёзы. |
Silent moon, cast your amiable eye on me, While my dreamy eyes shed tears for you, girl. |
Она опустила ладонь на его руку, и у нее самой слезы хлынули с новой силой. |
She laid her hand on his arm, and her own tears fell again. |
В великодушии счастья ему хотелось всех оделить радостью происшедшего. |
He sought, charitable in his happiness, to include them in the thing that had happened. |
Они распознали горе как врага счастья. А тех, кто испытывал горе – как ошибку, как... |
They identified grief as the enemy of happiness and everyone who was experiencing grief as a problem. |
И Лестер написал Роберту, что все обдумал и решил попытать счастья на деловом поприще самостоятельно. |
Lester accordingly wrote back, saying that he had considered all sides, and had decided to look after some interests of his own, for the time being. |
— Проф, — сияя от счастья, радостно задолдонил Роско, — кров, плов, клев... |
“Prof,” he said, happily and solemnly, “scoff, doff, cough...” |
Я парализована от счастья. |
I'm paralyzed with happiness. |
Слезы высохли. |
The tears had dried. |
Хумо играют в свои игры в ледяном куполе Хумо; и команда, и арена получают свое название от мифической птицы Хума, символа счастья и свободы. |
Humo play their games at the Humo Ice Dome; both the team and arena derive their name from the mythical Huma bird, a symbol of happiness and freedom. |
Это означает, что уровень счастья экстравертных индивидов менее подвержен влиянию внешних событий. |
This means that the happiness levels of extraverted individuals are less susceptible to the influence of external events. |
Для хирургических целей слезы также описываются по расположению, размеру или площади и глубине. |
For surgical purposes, tears are also described by location, size or area, and depth. |
Это предсказание счастья в результате опыта покупки служит примером аффективного прогнозирования. |
This prediction of happiness as a result of a purchase experience exemplifies affective forecasting. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «слезы счастья».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «слезы счастья» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: слезы, счастья . Также, к фразе «слезы счастья» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.