Спасителя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Софи еще раз перечитала первую строку: А спутница Спасителя — Мария Магдалина. |
Sophie read the first line again. And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. |
This is one of the very thorns that cut our savior's head. |
|
Он только протянул руку, с улыбкой обнял своего спасителя и, что-то ласково прошептав, впал в забытье. |
He had just enough left to stretch forth his arms, and with a smile close them around the neck of his deliverer. Then, murmuring some soft words, he fainted gradually away. |
Больной снова кинулся душить своего спасителя - он громко кричал, грозил и дико вращал глазами. |
The delirious man wrestled with his rescuer-not in silence, but with shouts and threatening speeches-his eyes all the time rolling and glaring with a fierce, demoniac light. |
In the name of our Savior Jesus Christ, we ask that you leave. |
|
Я полагаю, вы обе приняли Иисуса Христа, как Господа своего и Спасителя. |
I assume you've both accepted Jesus Christ as your lord and savior? |
Как мы научились у Спасителя, и согласно воле его, посмеем сказать мы |
Mindful of our savior's bidding, we take heart and say. |
Все это мы просим во имя и по заслугам Иисуса Христа, Сына Твоего и Спасителя нашего. Аминь. |
So, it is redundant to add more surfactant since it does not work well. |
как спасителя Мидланда в одну ночь превратился в предателя. |
Corkus: The man who was once celebrated as the savior of Midland- Became a fugitive overnight |
Тем самым воплощая классический архетип спасителя. |
To deliver a classic messiah archetype. |
People expect salvation from Kennedy. |
|
Это свет, рождающий Христа, реинкарнация прежнего Спасителя, возвращающегося, чтобы спасти снова. |
It is the light giving birth to a christ, a reincarnation of the former savior returning to save again. |
Разгромлены и раздавлены, как дьявол-искуситель раздавлен был пятой непорочной Девы Марии, матерью Христа, нашего искупителя и спасителя. |
Conquered and quashed like Satan, the seducer, under the heels of the immaculate Virgin Mary, Mother of Christ, our Redeemer and Savior. |
Храм Христа Спасителя, Москва, Россия. |
Cathedral of Christ the Saviour, Moscow, Russia. |
Некоторые созависимые часто оказываются в отношениях, где их главная роль-это роль спасителя, сторонника и наперсника. |
Some codependents often find themselves in relationships where their primary role is that of rescuer, supporter, and confidante. |
Когда пуля блокируется Люсиль, битой Негана, Неган насильно вербует Юджина в качестве спасителя. |
When the bullet is blocked by Lucille, Negan's bat, Negan forcefully recruits Eugene as a Savior. |
Снова надежда засветилась в глазах путников - в приближающемся всаднике они видят своего спасителя. |
All eyes simultaneously sparkle with joy; as if, in the approach of the horseman, they beheld the advent of a saviour! |
Скульптор принимал участие в создании тематических рельефов во время реконструкции храма Христа Спасителя. |
The sculptor took part in making the theme reliefs during the reconstruction of the Cathedral of Christ the Savior. |
Коммодор, вы собираетесь убить моего спасителя? |
Commodore, do you intend to kill my rescuer? |
Сказав это. Черный Рыцарь ласково простился с Айвенго, который выразил пламенное желание проводить своего спасителя. |
So saying, he took an affectionate farewell of Ivanhoe, who expressed an anxious desire to attend upon his deliverer. |
Не важно, Спасительница она или нет. |
Whether she is or not is immaterial. |
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. |
Могу я узнать имя моей спасительницы? |
Might I enquire the name of my saviour? |
Волчица бросилась к людям. Разъяренная, готовая на все, она являла собой малоприятное зрелище, но волчонка ее спасительный гнев только обрадовал. |
She bounded in amongst them, her anxious and militant motherhood making her anything but a pretty sight. But to the cub the spectacle of her protective rage was pleasing. |
Кстати, спасибо, ты мой спаситель |
Thank you, by the way. You're a lifesaver. |
It's a tacky souvenir, but in this case, a lifesaver. |
|
Фестиваль регулярно проводится в парке Говарда Дэвиса, Сент-Спаситель. |
The festival is regularly held in Howard Davis Park, St Saviour. |
У меня еще оставалась бутылочка с чудесным спасительным соком Великого Магистра Милта. |
I still had a bottle of Miracle Milt's Doc Dread magic getaway juice. |
Его описательные пассажи обладают правдивостью и очарованием, он обладает спасительной грацией юмора, его многочисленные персонажи, как мы уже говорили, все имеют видимость жизни. |
Its descriptive passages have verity and charm, it has the saving grace of humor, its multitude of personages, as we have said, all have the semblance of life. |
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души. |
I am only the savior because you altered the entire state of my being at the expense of someone else's soul. |
Cheers for last night, man, you're a lifesaver. |
|
В этом сражении будет спасен вождь, а его спаситель в свое время сам станет вождем. |
In the battle, a leader will be saved, and his savior will someday lead. |
Похоже, ваш бог и спаситель ПИлчер взял недостаточно, и не сделал ничего для их производства. |
Seems like your Lord and Saviour, Pilcher, did not bring enough, nor did he make any provisions to generate pharmaceuticals. |
Разве не более вероятно, что ситуация апеллирует к нормальному мужскому желанию быть сильным спасителем? |
Isn't it more likely that the situation appeals to the normal male desire of wanting to be the strong rescuer? |
Так апостолы отреклись от Спасителя в час величайшей нужды. |
Thus our Saviour was abandoned by his Apostles, in his hour of greatest need. |
Жизнь торжествует, Спаситель родился. |
Life is victorious, a saviour is born. |
Свет окружил ее, словно багровый вихрь, и засиял позади, точно какая-то гигантская средневековая комета, возвещавшая гибель вселенной или рождение запоздалого спасителя. |
It embraced her like a red wind and blazed behind her like a gigantic medieval comet announcing the end of a world, or the birth of a savior. |
Косо стоявший стеллаж опустился на пол, а из темноты на Лэнгдона посыпались осколки стекла, которые показались ему спасительным дождем в опаленной солнцем пустыне. |
The stack beneath Langdon collapsed to the floor. Like welcome rain on a desert, shards of glass tinkled downward in the dark. |
Была секунда подлинной и глубокой близости -неожиданной и мимолетной, как проблеск какой-то вечной, спасительной правды. |
There was a moment of real and profound intimacy, unexpected and short-lived like a glimpse of some everlasting, of some saving truth. |
Здесь даже не было спасительной камеры, в которую он мог бы её определить. Почти каждая камера контролировалась коблом. |
There was not even a safe cell to which he could assign her. Nearly every cell was controlled by a stud. |
Всю ночь говорил о Втором Пришествии Спасителя. |
Talk all night about the Savior's second coming. |
В Москве находится Храм Василия Блаженного с его изящными луковичными куполами, а также Храм Христа Спасителя и семи сестер. |
Moscow is the site of Saint Basil's Cathedral, with its elegant onion domes, as well as the Cathedral of Christ the Savior and the Seven Sisters. |
Лкуреция и ее муж Батиат - спасительная благодать этого грубого города. |
Lucretia and her husband Batiatus are the saving grace of this ill-bred town. |
Таинства Святых последних дней понимаются как дарование невидимой формы благодати спасительной природы и необходимы для спасения и возвышения. |
Latter-day Saint ordinances are understood as conferring an invisible form of grace of a saving nature and are required for salvation and exaltation. |
Я вышла, милостивая государыня, за человека того сословия, из которого Спаситель избрал своих учеников, - я вышла за пахаря. |
I married, madam, in the rank from which Christ chose his apostles-I married a laboring-man. |
Думаешь, ему есть дело, что 2000 лет назад... наш Бог и Спаситель родился в метрополитене. |
You think he cares that 2,000 years ago our Lord and Savior was born in a mangler? |
They seemed barbarians, and they were saviours. |
|
Когда говорили о Земле, робот назывался героем, спасителем... |
Where Earth was in question, one robot was spoken of as a hero, one who represented salvation. |
По западным меркам, это была спасительная абстрактная идея. |
By Western standards, this was a salutary idea in the abstract. |
Особенно сейчас, когда еще немного - и спасительница пойдет тропой тьмы. |
For our purposes, where the savior turns dark is of little consequence. |
A drunken dwarf will never be the savior of the Seven Kingdoms. |
|
Они будут обороняться, так что налетаем и выступаем в роли спасителей. |
They're gonna be in a siege mentality, so we just have to swoop in and be the liberators. |
Многое она мне сказала, глубоко проникся я благодаря ей спасительной мыслью - мыслью о единстве. |
A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness. |
Малинар утверждает, что в школах санкхья-йоги индуизма Ишвара не является ни Богом-Творцом, ни богом-спасителем. |
Schicchi sinks his tusks into Capocchio's neck and drags him away like prey. |
Спасительная терапия включает внутрипузырную химиотерапию такими препаратами, как вальрубицин, гемцитабин или доцетаксел, химиолучевую терапию или химиогипертермию. |
Salvage therapy include intravesical chemotherapy with agents such as valrubicin, gemcitabine or docetaxel, chemoradiation or chemohyperthermia. |
Готов ли ты отвергнуть прежнюю жизнь и принять Христа как своего Господина и Спасителя? |
Do you agree to turn from your old ways and embrace Jesus Christ as your Lord and Savior? |
Вы спасительница, миссис Лэмб. |
You're a life-saver, Mrs Lamb. |
О, Мона, ты спасительница жизни. |
Oh. Mona, you are a life saver. |
- Храм Христа Спасителя - cathedral of christ the savior
- церковь Христа Спасителя - chapel of christ the savior
- собор Милосердного Спасителя - cathedral of our merciful saviour
- собор Христа Спасителя - the cathedral of christ the saviour
- христа спасителя - christ the saviour