Степанова - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Степанова - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Stepanova
Translate
степанова -


Среди других выдающихся женщин-художников русского авангарда были Наталья Гончарова, Варвара Степанова и Надежда Удальцова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among the other women artists prominent in the Russian avant-garde were Natalia Goncharova, Varvara Stepanova and Nadezhda Udaltsova.

Варвара Степанова, Александр Экстер и другие отказались от станковой живописи и направили свою энергию на театральный дизайн и графику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Varvara Stepanova and Alexandre Exter and others abandoned easel painting and diverted their energies to theatre design and graphic works.

Знаете, Петр Степанович, мне становится даже чрезвычайно понятным, что такое существо, как Nicolas, мог являться даже и в таких грязных трущобах, про которые вы рассказывали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you know, Pyotr Stepanovitch, it's perfectly comprehensible to me now that a being like Nicolas could be found even in such filthy haunts as you have described.

Малая планета 3544 Бородино, открытая советским астрономом Николаем Степановичем Черных в 1977 году, была названа в честь села Бородино.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A minor planet 3544 Borodino, discovered by Soviet astronomer Nikolai Stepanovich Chernykh in 1977 was named after the village Borodino.

Ведь за это же его, Петр Степанович, убить мало!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hanging's too good for him, Pyotr Stepanovich!

Петр Степанович закинул ногу за ногу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch crossed his legs.

Отчество — Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My second name is Stepanovich.

Петр Степанович стоял несколько наискось от угла и мог наблюдать только выдающиеся части фигуры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch was standing a little sideways to the corner, and could only see the projecting parts of the figure.

И он опять навел свой револьвер на Петра Степановича, как бы примериваясь, как бы не в силах отказаться от наслаждения представить себе, как бы он застрелил его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And again he turned his revolver upon Pyotr Stepanovitch, as it were rehearsing, as though unable to deny himself the pleasure of imagining how he would shoot him.

Петру Степановичу, я вам скажу, сударь, оченно легко жить на свете, потому он человека сам представит себе да с таким и живет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I tell you, sir, life's a very easy business for Pyotr Stepanovitch, for he fancies a man to be this and that, and goes on as though he really was.

Аверкий Степанович - тип и характер революционный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Averky Stepanovich is of the revolutionary type and character.

Ну это как хотите, - пробормотал Петр Степанович, - а все-таки вы нам прокладываете дорогу и приготовляете наш успех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, that's as you please, muttered Pyotr Stepanovitch; anyway you pave the way for us and prepare for our success.

Шигалев и Виргинский явились даже несколько раньше Петра Степановича и при появлении его тотчас же отошли несколько в сторону, в глубоком и явно преднамеренном молчании.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shigalov and Virginsky had arrived rather before Pyotr Stepanovitch, and as soon as he came they drew a little apart in profound and obviously intentional silence.

Юлия Михайловна просила меня как-нибудь обманом у вас выпытать, какой это сюрприз вы готовите к балу послезавтра? - вдруг спросил Петр Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yulia Mihailovna asked me by some stratagem to find out from you what the surprise is that you are preparing for the ball to-morrow, Pyotr Stepanovitch asked suddenly.

Петр Степанович даже не посмотрел на нее, взял ножницы и начал возиться с ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch did not even look at her, took the scissors, and set to work with them.

Петр Степанович, да хотя бы и за границу, ведь я пойму-с; я пойму, что вам нужно сберечь свою личность, потому что вы - всё, а мы - ничто.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch, what if you were going abroad? I should understand... I should understand that you must be careful of yourself because you are everything and we are nothing.

Петр Степанович дерзко и спокойно выдержал его взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch faced his scrutiny calmly and defiantly.

В 1411 году Яков Степанович из Новгорода отправился в поход на Северную Норвегию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1411, Yakov Stepanovich from Novgorod went to attack Northern Norway.

Так вы как же думаете? - спросил чуть не грубо Петр Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So what do you think? Pyotr Stepanovitch asked almost rudely.

Мать его, Антонина Степановна Мамонтова, происходила из старинного дворянского Русского Православного рода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His mother, Antonina Stepanovna Mamontova, was an offspring of an old noble Russian Orthodox family.

Вбежавший Петр Степанович застал хозяина в самом неожиданном расположении духа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch, running in, found his host in a most unexpected frame of mind.

Петр Степанович в один миг отретировался в ворота ставрогинского дома, чтобы поскорее сесть на свои дрожки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In a flash Pyotr Stepanovitch had retired into Stavrogin's gateway to make haste and get into his droshky.

С тротуара вдруг послышались ненавистные звонкие крики, так что Марья Степановна вскочила и взвизгнула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some loud angry cries rang out in the street, making Maria Stepanovna jump up and scream.

Поиграли и довольно, - опустил оружие и Петр Степанович.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You've played your little game and that's enough. Pyotr Stepanovitch, too, dropped his weapon.

Да, это вы меня разбудили, Петр Степанович, а я спал четыре года под висевшей тучей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, it's you who have waked me, Pyotr Stepanovitch; and I've been asleep for the last four years with a storm-cloud hanging over me.

Замечу тоже для памяти, что и великий писатель весьма благосклонно отнесся к Петру Степановичу и тотчас же пригласил его к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may mention, too, that the great author was also favourably disposed to Pyotr Stepanovitch, and at once invited him to go and see him.

Говорят, еще заставят... Петр Степанович вдруг дает знать, что я должен слушаться; давно уже угрожает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They say they will make me do it again.... Pyotr Stepanovitch suddenly gave me to understand that I must obey; he's been threatening me a long time.

Ее же покровительством объяснялись отчасти и весьма быстрые успехи Петра Степановича в нашем обществе, - успехи, особенно поразившие тогда Степана Трофимовича.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her patronage partly explained Pyotr Stepanovitch's rapid success in our society-a success with which Stepan Trofimovitch was particularly impressed at the time.

Лембке пристально уставился на Петра Степановича.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lembke looked intently at Pyotr Stepanovitch.

Это было, вероятно, еще часа за два до посещения Кириллова Петром Степановичем и Липутиным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This was probably two hours before the visit of Pyotr Stepanovitch and Liputin to Kirillov.

И котлетку, и кофею, и вина прикажите еще прибавить, я проголодался, - отвечал Петр Степанович, с спокойным вниманием рассматривая костюм хозяина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A cutlet and coffee, and tell him to bring some more wine, I am hungry, answered Pyotr Stepanovitch, calmly scrutinising his host's attire.

Комната, из которой выглянул Петр Степанович, была большая овальная прихожая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The room from which Pyotr Stepanovitch had peeped in was a large oval vestibule.

Он только преклонился пред Петром Степановичем, встретив его незадолго.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was simply that he was filled with hero-worship for Pyotr Stepanovitch, whom he had only lately met.

Все в зале замолкло, секретарь громогласно объявил, что баллотируется в губернские предводители ротмистр гвардии Михаил Степанович Снетков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All was silence in the room. The secretary announced in a loud voice that the captain of the guards, Mihail Stepanovitch Snetkov, would now be balloted for as marshal of the province.

А Степанов продаёт овощи на рынке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stepanov sells fruit at the market.

Увы, тут было еще одно обстоятельство помимо всего, совсем неизвестное ни Петру Степановичу, ни даже самой Юлии Михайловне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Alas, there was one circumstance involved in the matter of which neither Pyotr Stepanovitch nor even Yulia Mihailovna herself had any idea.

Но Петру Степановичу некогда было шевелить римлян; он сам был выбит из рельсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Pyotr Stepanovitch had no time to trot out the Romans; he was completely thrown out of his reckoning.

Тут произошла быстрая и отвратительная сцена: прежде чем Петр Степанович мог направить револьвер, Федька мгновенно извернулся и изо всей силы ударил его по щеке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then followed a rapid and revolting scene: before Pyotr Stepanovitch could take aim, Fedka swung round and in a flash struck him on the cheek with all his might.

Ни слова больше! - махнул рукой Петр Степанович, норовя вырвать у него документ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not another word, cried Pyotr Stepanovitch, waving his hand, attempting to snatch the document from him.

Петр Степанович не сейчас ответил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch did not answer at once.

Петр Степанович, назначая ему роль посланника, успел поговорить с ним минут десять в сторонке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When Pyotr Stepanovitch gave him the job of messenger, he succeeded in talking to him aside for ten minutes.

Без сомнения, - подтвердил Петр Степанович, -но и это предусмотрено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No doubt, assented Pyotr Stepanovitch, but I've provided against that.

Марья Степановна, крестясь, забрала великолепные калоши и унесла их на черный ход.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maria Stepanovna crossed herself, picked up the splendid leather galoshes and took them out of the back door.

Ого, поймал-таки вас, скрытный градоначальник! - возопил, смеясь, Петр Степанович и накрыл ладонью лежавшую на столе прокламацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Aha, I've caught you at last, you secretive monarch of the town! Pyotr Stepanovitch cried out laughing, and laid his hand over the manifesto on the table.

Профессор Персиков, едучи в авто, дает объяснение нашему знаменитому репортеру капитану Степанову.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Professor Persikov in a car explaining everything to our well-known reporter Captain Stepanov.

Удивила меня тоже уж слишком необыкновенная невежливость тона Петра Степановича.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was surprised too at the extraordinary rudeness of Pyotr Stepanovitch's tone.

Варвара Степановна нисколечко в этом не виновата!.. Честное пионерское!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My word of honour! Varvara Stepanovna's not at all to blame!

Она даже не подзывала к себе и Петра Степановича (тот, кажется, и сам ее избегал; я видел его в буфете, он был чрезмерно весел).

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She did not even summon Pyotr Stepanovitch (he seemed to avoid her; I saw him in the refreshment-room, he was extremely lively).

Были у ней и любимцы; Петр Степанович, действуя, между прочим, грубейшею лестью, ей очень нравился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had favourites too; she was particularly fond of Pyotr Stepanovitch, who had recourse at times to the grossest flattery in dealing with her.

Он не заметил Петра Степановича и быстро прошел мимо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not notice Pyotr Stepanovitch, and quickly passed by.

Петр Степанович ошалел, выпучил глаза, что-то пробормотал и вдруг грохнулся со всего росту на пол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch was dazed; with his eyes starting out of his head, he muttered something, and suddenly crashed full length to the ground.

Прямо выстрелит! - мелькнуло у Петра Степановича.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He will fire straightway, flashed through Pyotr Stepanovitch's mind.

Петр Степанович своим молчанием в одних случаях и намеками в других способствовал укоренению ее странной идеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By his silence at one time and his hints at another Pyotr Stepanovitch did much to strengthen this strange idea in her.

Толкаченко и Петр Степанович подняли фонари, подхватили труп под голову; Липутин и Виргинский взялись за ноги и понесли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tolkatchenko and Pyotr Stepanovitch took up the lanterns and lifted the corpse by the head, while Liputin and Virginsky took the feet, and so they carried it away.

Петр Степанович повернулся и самоуверенно направился прежнею дорогой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pyotr Stepanovitch turned and pursued his way confidently.

Я ничего, ничего не думаю, - заторопился, смеясь, Петр Степанович, - потому что знаю, вы о своих делах сами наперед обдумали и что у вас всё придумано.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think nothing-nothing, Pyotr Stepanovitch hurriedly declared, laughing, because I know you consider what you're about beforehand for yourself, and everything with you has been thought out.

Дмитрий Степанович Мозговой, матрос из Добровольного флота.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

DMITRI STEPANOVITCH MOZGOVOY, a sailor of the Imperial Navy (Volunteer Fleet)

Несчастный Андрей Антонович дошел до такого расстройства, что в последние дни про себя стал ревновать свою супругу к Петру Степановичу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The luckless Andrey Antonovitch had been so greatly upset during the last few days that he had begun to be secretly jealous of his wife and Pyotr Stepanovitch.



0You have only looked at
% of the information